]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
direct3d11: don't crash when exiting with an error
[vlc] / po / ca.po
index bc428c0af3f3a51d1b26f60fa43a8fbf7841deff..0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # Catalan translation
 # Catalan translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
-# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013
+# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
+# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Preferències del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
@@ -56,34 +58,34 @@ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfícies principals"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
+msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
@@ -97,24 +99,24 @@ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
+msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
@@ -122,31 +124,31 @@ msgstr "Mòduls de sortida"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
+msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -158,103 +160,108 @@ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítols / OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Paràmetres per a la informació en pantalla OSD, subtítols i «subimatges "
-"superposades»"
+"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
+"«subimatges superposades»"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
-"Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
-"codificació"
+"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
+"codificació"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgid "Access modules"
-msgstr "Mòduls daccés"
+msgstr "Mòduls d'accés"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
-"paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
-"captura."
+"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
+"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
+"memòria cau."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtres de transmissió"
+msgstr "Filtres del flux de dades"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
-"avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
+"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
+"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexors"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Paràmetres per a descodificadors o codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
-"+àudio"
+"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
+"+àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
+msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
 msgid "Subtitle codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Còdecs del subtítol"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
+"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
+msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgid "Stream output"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -264,179 +271,161 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
-"o per guardar fluxos d'entrada. \n"
-"Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
-"\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
+"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
+"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n"
+"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
+"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
-"(transcodificació, duplicat, ...)."
+"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
+"(transcodificació, duplicat, etc.)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
-"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
-"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
+"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per "
+"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us "
+"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
-"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
-"no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
+"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos "
+"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida "
+"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
 "d'accés."
 
 "d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
-"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
-"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
+"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics "
+"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un "
+"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
+"empaquetador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Flux sout"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
-"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
-"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
+"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
+"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgid "VOD"
-msgstr "VOC"
+msgstr "VoD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementació del VLC del vídeo sota demanda"
+msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
-"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
-"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
+"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
+"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
+"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció"
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
+"llista de reproducció de forma automàtica."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
+msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
+msgstr "Paràmetres avançats"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
-"aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
+"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "&Open File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "&Open File..."
-msgstr "&Obre un fitxer"
+msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
@@ -444,23 +433,23 @@ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Obre una &carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+msgstr "Selecciona el directori"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informació dels suports"
+msgstr "&Informació multimèdia "
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
@@ -472,11 +461,11 @@ msgstr "&Missatges"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Vés al punt temporal especificat"
+msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Punts preferits personalitzats"
+msgstr "&Preferits personalitzats"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -484,13 +473,13 @@ msgstr "Configuració del &VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Quant a"
+msgstr "Quant &a"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
@@ -498,7 +487,7 @@ msgstr "Reprodueix"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ports seleccionats"
+msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
@@ -513,73 +502,83 @@ msgid "Create Folder..."
 msgstr "Crea una carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgstr "Crea una carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostra el directori contenidor..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
 
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Transmet..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "Transmet..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Desa..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Desa..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repeteix un"
 
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repeteix un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatori desactivat"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 msgid "Add File..."
 msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Afegeix un directori..."
 
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Afegeix un directori..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Afegeix una carpeta..."
 
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Afegeix una carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ones"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Ones"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -609,122 +608,117 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
-"h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
-"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
-"nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
+"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
+"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
-"en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
-"\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
-"obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
-"decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-"Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
-"consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
-"base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
-"la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
-"p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
-"preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
-"ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
-"nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
-"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
-"vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
+"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
+"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, "
+"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al "
+"fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
+"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
+"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
+"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu també obtenir "
+"(o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribució</a> "
+"o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al "
+"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part "
+"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
-"material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
-"reproductor VLC.</p></body></html>"
+"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</"
+"b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
 
 #: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
 
 
 #: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
 
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectòmetre"
+msgstr "Espectròmetre"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgid "Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+msgstr "Oscil·loscopi"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectre"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Mesurador VU"
-
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+msgstr "Vúmetre"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de reproducció"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
 msgid "Stereo audio mode"
 msgid "Stereo audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
-msgstr "estereofònic"
+msgstr "Estèreo"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
@@ -733,31 +727,31 @@ msgstr "Estèreo invers"
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgid "integer"
-msgstr "Nombre enter"
+msgstr "nombre enter"
 
 
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgid "float"
-msgstr "Nombre en coma flotant"
+msgstr "nombre de coma flotant"
 
 
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgid "string"
-msgstr "Cadena"
+msgstr "cadena"
 
 
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
+msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
 
 
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -793,64 +787,100 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#: src/config/help.c:514
+"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n"
+"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n"
+"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer "
+"lloc.\n"
+"\n"
+"Opcions-estils:\n"
+" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n"
+" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n"
+" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n"
+" [:opció=valor ...]\n"
+"\n"
+" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions "
+"específiques de l'MRL.\n"
+" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL:\n"
+" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n"
+" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n"
+" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n"
+" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n"
+" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n"
+" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n"
+" udp://[[<adreça d'origen>]@[<adreça vinculada>][:<port de l'adreça "
+"vinculada>]]\n"
+" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n"
+" vlc://pause:<segons> Atura la llista de reproducció durant un determinat "
+"període de temps\n"
+" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n"
+
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
+msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
 
 
-#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
 #, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
 
 
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Useu --list o --list-verbose per "
+"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per "
 "mostrar tots els mòduls disponibles."
 
 "mostrar tots els mòduls disponibles."
 
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"contingut continuat del fitxer vlc-help.txt\n"
+"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
 
 
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -860,504 +890,534 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocés"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Menys brillantor"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Més brillantor"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador enrere"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Preferits del navegador"
 
 #: src/config/keys.c:61
 msgid "Browser Forward"
 
 #: src/config/keys.c:61
 msgid "Browser Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador endavant"
 
 #: src/config/keys.c:62
 msgid "Browser Home"
 
 #: src/config/keys.c:62
 msgid "Browser Home"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador inici"
 
 #: src/config/keys.c:63
 msgid "Browser Refresh"
 
 #: src/config/keys.c:63
 msgid "Browser Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador refresca"
 
 #: src/config/keys.c:64
 msgid "Browser Search"
 
 #: src/config/keys.c:64
 msgid "Browser Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca del navegador"
 
 #: src/config/keys.c:65
 msgid "Browser Stop"
 
 #: src/config/keys.c:65
 msgid "Browser Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura el navegador"
 
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "Elimina"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Avall"
 
 
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Intro"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #: src/config/keys.c:73
 msgid "F11"
 
 #: src/config/keys.c:73
 msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
 
 #: src/config/keys.c:74
 msgid "F12"
 
 #: src/config/keys.c:74
 msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
 
 #: src/config/keys.c:75
 msgid "F2"
 
 #: src/config/keys.c:75
 msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
 
 #: src/config/keys.c:77
 msgid "F4"
 
 #: src/config/keys.c:77
 msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Angle"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista d'àudio"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Endavant"
 
 #: src/config/keys.c:89
 msgid "Media Menu"
 
 #: src/config/keys.c:89
 msgid "Media Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Menú"
 
 #: src/config/keys.c:90
 msgid "Media Next Frame"
 
 #: src/config/keys.c:90
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Fotograma següent"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista següent"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Reprodueix atura"
 
 #: src/config/keys.c:93
 msgid "Media Prev Frame"
 
 #: src/config/keys.c:93
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Fotograma anterior"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista anterior"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Enregistrament"
 
 #: src/config/keys.c:96
 msgid "Media Repeat"
 
 #: src/config/keys.c:96
 msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Repetició"
 
 #: src/config/keys.c:97
 msgid "Media Rewind"
 
 #: src/config/keys.c:97
 msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
 #: src/config/keys.c:98
 msgid "Media Select"
 
 #: src/config/keys.c:98
 msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Selecció"
 
 #: src/config/keys.c:99
 msgid "Media Shuffle"
 
 #: src/config/keys.c:99
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Aleatori"
 
 #: src/config/keys.c:100
 msgid "Media Stop"
 
 #: src/config/keys.c:100
 msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Atura"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Subtítol"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Temps"
 
 #: src/config/keys.c:103
 msgid "Media View"
 
 #: src/config/keys.c:103
 msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta avall"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta dreta"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta amunt"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina avall"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
 msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
+msgstr "Space"
 
 
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulació"
 
 
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "Desconfigura"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Desconfigura"
 
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Amunt"
 
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixa el volum"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixa el volum"
 
-#: src/config/keys.c:117
+#: src/config/keys.c:119
 msgid "Volume Mute"
 msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio Silencia"
 
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Puja el volum"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Puja el volum"
 
-#: src/config/keys.c:119
+#: src/config/keys.c:121
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia"
 
 
-#: src/config/keys.c:120
+#: src/config/keys.c:122
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix"
 
 
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
 msgid "Ctrl+"
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
 msgid "Alt+"
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
 
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
 msgid "Shift+"
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Maj+"
 
 
-#: src/config/keys.c:251
+#: src/config/keys.c:253
 msgid "Meta+"
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: src/config/keys.c:252
+#: src/config/keys.c:254
 msgid "Command+"
 msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconegut"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgid "packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "empaquetador"
 
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "descodificador"
 
 msgid "decoder"
 msgstr "descodificador"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
+msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
 
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "No hi ha un decodificador adient"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
 
 
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
-"és possible solucionar-ho. "
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port del client"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Barrejat"
 
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Barrejat"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Títols tancats %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Títols tancats %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "Identificador original"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "Identificador original"
 
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
-msgstr "Còdec "
+msgstr "Còdec"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+msgstr "Taxa de bits "
 
 
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de la pista"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de la pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolució de la pantalla"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
 msgid "Decoded format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format descodificat"
 
 
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
+msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre."
 
 
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
-"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls vegeu el registre."
+"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
 
 
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Títol"
 
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright:"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
@@ -1369,15 +1429,15 @@ msgstr "Número de la pista"
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Paràmetres"
 
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -1387,7 +1447,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgstr "S'està reproduint"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1397,23 +1457,50 @@ msgstr "Codificat per"
 
 #: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 
 #: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL de la peça"
+msgstr "URL de la fotografia"
 
 #: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 
 #: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID de la pista"
+msgstr "Identificador de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostra el bàsic"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "Programació"
+msgstr "Programes"
 
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
@@ -1421,19 +1508,19 @@ msgstr "Capítol"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítols"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1443,136 +1530,136 @@ msgstr "Títol següent"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Títol %i%s"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Títol %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Mèdia: %s"
+msgstr "Suport: %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registre de depuració"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Moviments del ratolí"
+msgstr "Gestos del ratolí"
 
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "ca"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"S'està executant el VLC amb la interfície predeterminada. Feu servir 'cvlc' "
-"per utilitzar el VLC sense interfície."
+"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per "
+"utilitzar el VLC sense interfície."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ca"
 
 
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Un quart"
+msgstr "1:4 Quart"
 
 
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
-"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades."
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
+"definir vàries opcions relacionades."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
-"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
-"possible."
+"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per "
+"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Mòduls extres de la interfície"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzades pel "
-"VLC. S'executen en segon pla, afegides a la interfície per defecte. "
-"Utilitzeu una llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors "
-"comuns són «rc» (control remot), «http» «gestures»)."
+"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
+"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una "
+"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
+"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1580,60 +1667,60 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Mode tranquil"
+msgstr "Mode silenciós "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
+msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "Flux Per defecte"
+msgstr "Flux per defecte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
+msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
+"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El "
+"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
-"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
-"no haurien de tocar."
+"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
+"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es "
+"recomana a la majoria dels usuaris no toquin."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacció de la interfície"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacció de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
-"necessiti una entrada per part de l'usuari. "
+"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que "
+"es necessiti una entrada de l'usuari."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1641,16 +1728,16 @@ msgid ""
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
-"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
+"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
-"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
-"\"."
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres "
+"d'àudio»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Mòdul de sortida dàudio"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1659,49 +1746,53 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
+"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En "
+"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència "
+"del processament."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:144
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Remember the audio volume"
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que "
+"s'utilitzi el VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1709,42 +1800,43 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Audio resampler"
 msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr ""
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr ""
+"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
-"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
+"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari "
+"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
+msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
+"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
+msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1752,106 +1844,114 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
-"amb Dolby Surround però falli quan sigui detectat com a tal. Fins i tot si "
-"el flux no està codificat amb Dolby Surround, activant aquesta opció "
+"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el "
+"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció "
 "millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
 "mesclador de canals dels auriculars."
 
 "millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
 "mesclador de canals dels auriculars."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Actiu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Stereo audio output mode"
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
-"renderització del so"
+"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la "
+"renderització del so."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
-"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
+"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador "
+"espectral, etc)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Preamplificació de la reproducció "
+msgstr "Preamplificació de la reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
-"informació del guany de reproducció"
+"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per "
+"als fluxos amb informació de guany de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
+msgstr "Guany de reproducció per defecte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany"
+msgstr ""
+"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de "
+"reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protecció als pics"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protecció als pics"
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protegeix contra la distorsió per saturació de so"
+msgstr "Protegeix contra la distorsió del so"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
+msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major "
+"sense afectar el to de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1860,15 +1960,16 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
 "options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
-"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
-"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
-"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
+"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
+"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a "
+"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
+"de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1877,466 +1978,470 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
-"processament."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest "
+"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna "
+"potència de processament."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) "
+"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada X)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
-"estigui inclòs dins la interfície)"
+"estigui inclòs dins la interfície)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
-"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
-"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per "
+"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, "
+"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgstr "Superior"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+msgstr "Inferior"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Superior esquerra"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Superior dreta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Inferior esquerra"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Baix a la dreta"
+msgstr "Inferior dreta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
-"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
+"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
+"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incrustat"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incrustat"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
+msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+msgstr "Comença en mode de pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta del vídeo "
-"(capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà utilitzar-lo "
-"per defecte."
+"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
+"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà "
+"utilitzar-lo per defecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
+"d'escriptori."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Posició del títol del vídeo."
+msgstr "Posició del títol del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
-"Lloc al vídeo on mostrar el títol (per defecte al centre de la part "
+"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part "
 "inferior)."
 
 "inferior)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
 "mil·lisegons"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
 "mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 "Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
 "mil·lisegons."
 
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 "Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
 "mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr ""
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgid "Mean"
-msgstr "Mitjana:"
+msgstr "Mitjana"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fòsfor"
 
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fòsfor"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de vídeo."
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr ""
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"vídeo."
+"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"vídeo, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
+"Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per "
+"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
-"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
+"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo "
+"mitjançant una finestra més «petita»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Això afegeix filtres de sortida del vídeo com ara clon o mur"
+msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
-"vídeo."
+"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la "
+"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+"finestra de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
-"la pantalla."
+"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de marca horària"
+msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Utilitza numeració seqüencial en comptes de marca horària per a la numeració "
-"de les instantànies del vídeo"
+"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la "
+"numeració de les instantànies del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
-"característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
-"relació d'aspecte. "
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
+msgstr "Escapçament del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Això força l'escapçament del vídeo origen. Els formats acceptats són x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de la imatge."
+"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
+"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
+"la imatge."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2344,636 +2449,689 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
-"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
-"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
-"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
-"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
-"per expressar la relació quadràtica del píxel."
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
+"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
+"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
+"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
+"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, "
+"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
 
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
-"Permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la finestra o a la "
-"pantalla completa."
+"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la "
+"finestra o a la pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
 
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"Factor d'escalat emprat quan l'automàtic està inhabilitat. El valor per "
-"defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
+"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
+"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes dels ràtios d'escapçat que s'afegiran a la llista "
-"de ràtios d'escapçat de la interfície."
+"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'escapçament  de la interfície."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes dels ràtios d'aspecte que s'afegiran a la llista "
-"de ràtios d'aspecte de la interfície."
+"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Fixaalçada HDTV"
+msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Això permet la gestió adequada del format del vídeo HDTV-1080 fins i tot si "
-"un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 línies. Només heu "
-"d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no estàndard que "
-"requereixi realment 1088 línies."
+"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
+"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
+"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no "
+"estàndard que requereix realment 1088 línies."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Això força la relació d'aspecte del monitor. La majoria de monitors tenen "
-"píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser l'heu de canviar a "
-"4:3 per tal de mantenir les proporcions."
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria "
+"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
+"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això ocorre quan "
+"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
 "l'ordinador no és prou potent"
 
 "l'ordinador no és prou potent"
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Això omet els darrers fotogrames (arriben a la sortida del vídeo més tard "
-"del que haurien d'haver arribat)"
+"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida "
+"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Això evita omplir el registre de missatges amb informació de depuració del "
-"mecanisme de sincronització de la sortida del vídeo."
+"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb "
+"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del "
+"vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgid "Key press events"
-msgstr ""
-"| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
-"drecera de teclat"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
-"Això habilita les dreceres de teclat del VLC a la finestra de vídeo (no "
+"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
 "incrustada)."
 
 "incrustada)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgid "Mouse events"
-msgstr "Moviments del ratolí"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Això habilita la gestió de clics del ratolí al vídeo."
+msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
-"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
-"de xarxa o el canal de subtítol."
+"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la "
+"interfície de xarxa o el canal de subtítol."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a mitjans òptics, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a recursos de xarxa, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
+msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
+"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
 "10000."
 
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
-"d'aquestes coses."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
+"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
+"fluxos de la xarxa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Sincronització del rellotge"
+msgstr "Fluctuació del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima "
+"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en "
+"mil·lisegons)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Això permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client de forma "
-"remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / Sincronització "
-"de xarxa."
+"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client "
+"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
+"Sincronització de la Xarxa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
-"transmetre per la xarxa (en bytes). "
+"transmetre per la xarxa (en bytes)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Límit Hop (TTL)"
+msgstr "Límit de salt (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
-"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
-"sistema operatiu per defecte). "
+"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza "
+"el sistema operatiu per defecte)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
+msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
+"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+"d'encaminaments."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Punt de codi DiffServ"
+msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Punt de codi de serveis diferenciats pels fluxos UDP de sortida (o tipus de "
-"servei IPv4, o classe de trànsit IPv6). Això es fa servir per la qualitat de "
+"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus "
+"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
 "servei de la xarxa (QoS)."
 
 "servei de la xarxa (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
-"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
+"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
-"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
+"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
+"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció "
+"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
+"n)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítol"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
+"(de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
+"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
+"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que "
+"recorri a un altre idioma)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID de la Pista d’àudio"
+msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
+msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
+"utilitzar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+msgstr "Resolució de vídeo preferida"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
 "higher resolutions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
 "higher resolutions."
 msgstr ""
+"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
+"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
+"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
+"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgid "Best available"
-msgstr ") Està disponible."
+msgstr "El millor disponible"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
 
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Low Definition (360 lines)"
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Inici"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgid "Stop time"
-msgstr "Hora de parada"
+msgstr "Aturada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Temps d'execució"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Temps d'execució"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Cerca ràpida"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Cerca ràpida"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Afavoreix la velocitat sobre la precisió durant la cerca"
+msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Això estableix la velocitat de reproducció (velocitat normal és 1.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
+"normal és 1.0)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
-"concatenades."
+"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per "
+"comes que es concatenarà  després de la llista normal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
-"d'introduccions."
+"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. "
+"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la "
+"llista d'entrades."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Llista de preferits per un flux"
+msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
-"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
-"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
+"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de "
+"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps "
+"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directori o nom del fitxer de la gravació"
+msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directori o fitxer on es desaran els registres"
+msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Es prefereix la gravació de flux nativa"
+msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
+"el mòdul de  sortida de flux"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Directori utilitzat per desar els fitxers temporals de càlcul de temps."
+"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa "
+"en directe."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularitat de l'Hora"
+msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Aquesta és la mida màxima dels fitxers temporals que s'utilitzaran per desar "
-"els fluxos de temps de canvi."
+"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Canvia el títol segons el fitxer actual"
+msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet  definir el títol segons allò que s'està reproduint "
+"en aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: "
+"Títol<br>$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>"
+"$A: Data<br>$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol "
+"- Artista)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges  "
+"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció "
+"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de "
+"subimatges."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
-"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes "
+"d'a sobre. Proveu diferents posicions."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Habilita les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de "
+"subimatges."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla)."
+"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Mòdul de la renderització de text"
+msgstr "Mòdul de renderització del text"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Normalment el VLC fa servir Freetype per renderitzar, però aquí podeu triar "
-"svg, per exemple."
+"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu "
+"triar l'svg, per exemple."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». "
+"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un "
+"logotip, text arbitrari...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». "
+"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de "
+"subtítols o per altres fonts de subimatges."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2981,11 +3139,11 @@ msgstr ""
 "Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
 "en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
 
 "Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
 "en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
+msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2995,111 +3153,115 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Determina com d'exactes seran els noms dels fitxers de subtítols i de la "
-"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
+"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
+"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
+"Les opcions són:\n"
 "0 = no detectar subtítols\n"
 "1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
 "2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
 "3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
 "addicionals\n"
 "0 = no detectar subtítols\n"
 "1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
 "2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
 "3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
 "addicionals\n"
-"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
+"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
-"en el directori actual. "
+"en el directori actual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Baixa aquest fitxer de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció no "
-"pot detectar el vostre. "
+"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
+"automàtica no pugui detectar el vostre."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
+"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
+"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
+"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
@@ -3107,350 +3269,393 @@ msgid ""
 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
 "network interface."
 msgstr ""
 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
 "network interface."
 msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
+"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
+"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
+"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
+"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Port del servidor HTTP"
 
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Port del servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Port del servidor HTTPS"
 
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Port del servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgid "RTSP server port"
-msgstr "Port del servidor HTTP"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
 
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
+"costat del servidor."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat "
+"del servidor."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"També hi ha l'opció  d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format "
+"PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
+"certificats revocats en sessions TLS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+msgstr "Servidor del SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
-"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
+"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:"
+"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
+msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata del títol"
+msgstr "Metadada del títol"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Metadada de l'autor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de l'artista"
+msgstr "Metadada de l'artista"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata del gènere"
+msgstr "Metadada del gènere"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata del copyright"
+msgstr "Metadada del copyright"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de la descripció"
+msgstr "Metadada de la descripció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de la data"
+msgstr "Metadada de la data"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata del URL"
+msgstr "Metadada de l'URL"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma  de  triar els còdecs "
+"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris "
+"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de "
+"tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
+"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
+"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la "
+"reproducció de tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
-"prioritàriament"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris "
+"que el VLC utilitza."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
-"subsistema de flux de sortida."
+"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per "
+"al subsistema de sortida de flux."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per "
+"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de "
+"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i "
+"subtítols)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgstr "Mostra mentre es transmet"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
+msgstr "Conserva la sortida de flux oberta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
-"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
-"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
+"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux "
+"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
+"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
+msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
+"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+"d'especificar en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
+"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els "
+"seus empaquetadors."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
+msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
-"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
+"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
+"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+msgstr "Interval d'anunci SAP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
-"entre anuncis de SAP"
+"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix "
+"entre anuncis SAP."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3458,107 +3663,101 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgid "Access module"
-msgstr "Mòdul daccés"
+msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Això us permet forçar un mòdul d'accés. El podeu utilitzar si no es detecta "
-"automàticament l'accés correcte. És recomanable no habilitar aquesta opció "
-"com a global si no sabeu el que esteu fent."
+"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es "
+"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu "
+"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+msgstr "Mòdul del desmultiplexor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «elementals» (com ara "
-"fluxos d'àudio i vídeo). Podeu utilitzar-los si el desmultiplexor correcte "
-"no es detecta automàticament. No habiliteu globalment aquesta opció si no "
-"sabeu realment el que esteu fent."
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara "
+"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
+"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a "
+"global si no sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu "
+"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+msgstr "Permet la prioritat a temps real."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
-"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
-"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
-"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
+"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
+"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot "
+"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
+"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
-"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
-"davant d'altres programes o instàncies de VLC."
+"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
-"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
-"separar-los."
-
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Llegeix un fitxer de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
+msgstr ""
+"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
@@ -3567,24 +3766,25 @@ msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
-"millorarà l'inici de VLC."
+"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Visualitza el flux localment"
+msgstr "Recull estadístiques localment"
 
 #: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
+"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar com un procés daemon"
+msgstr "Executa com un procés dimoni"
 
 #: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 
 #: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
+msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
@@ -3592,7 +3792,7 @@ msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer especificat"
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
@@ -3600,19 +3800,20 @@ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un fitxer de text."
+msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Registra-ho a syslog"
+msgstr "Registra-ho al registre del sistema"
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
+msgstr ""
+"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
@@ -3622,6 +3823,11 @@ msgid ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+"activa o enviar-lo a la cua."
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
@@ -3632,12 +3838,13 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Executar una sola instància del VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
-"va associat amb diversos tipus de suport i no voleu una nova instància del "
-"VLC cada vegada que obriu un fitxer a l'explorador. Aquesta opció us permet "
-"reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-lo a la cua. Cal que el "
-"dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la instància del VLC que s'està "
-"executant utilitzi la interfície de control D-Bus."
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. "
+"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-"
+"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la "
+"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-"
+"Bus."
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
@@ -3648,9 +3855,9 @@ msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
 
 msgstr ""
 "Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
@@ -3665,24 +3872,26 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
-"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
-"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
-"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
-"la vostra màquina."
+"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
+"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
+"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
+"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
+"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir "
+"arrencar de nou la vostra màquina."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
+"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+"d'instància única"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Quan estigui en mode d'una sola instància, posa en cua de la llista de "
-"reproducció els ítems i continua la reproducció actual."
+"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
+"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
@@ -3690,12 +3899,11 @@ msgid ""
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
-"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
-"reproducció."
+"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció."
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automàticament preprocessa fitxer"
+msgstr "Preanalitza fitxers automàticament"
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
@@ -3705,1054 +3913,1119 @@ msgstr ""
 "Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
 "(per recuperar metadades)."
 
 "Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
 "(per recuperar metadades)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Només la descàrrega manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Quan s'afegeix la pista"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
+"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reprodueix sempre els fitxer aleatòriament "
+msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quan se selecciona, el VLC reproduirà els fitxer de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la "
+"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
+"element de la llista de reproducció una i altra vegada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i surt"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgid "Play and pause"
-msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
+msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr ""
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr ""
+"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Inici automàtic"
 
 msgid "Auto start"
 msgstr "Inici automàtic"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
-"Inici de reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció un "
-"cop s'ha carregat."
+"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
+"un cop s'ha carregat."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Pause on audio communication"
 msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
+"en pausa automàticament."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
+msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"La biblioteca dels mitjans es desa automàticament i es torna a carregar cada "
-"vegada que s'inicia VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
+"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que "
+"s'inicia el VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
-"elements, com el contingut d'un directori."
+"elements, com per exemple el contingut d'un directori."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
-"\" tecles ràpides\"."
+"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles "
+"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volum"
 
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Position Control"
 msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posició"
+msgstr "Control de la posició"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
+"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
+"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
-"completa."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Exit fullscreen"
 msgid "Exit fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
+"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pausa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Només pausa"
+msgstr "Només posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per posar en pausa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per avançar ràpid la reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir lent."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Nivell normal"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Nivell normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Seleccioneu la drecera per tornar a la reproducció normal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
+"reproducció normal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Més ràpid (fi)"
+msgstr "Més ràpid (lleuger)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Més lent (fi)"
+msgstr "Més lent (lleuger)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
-"llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
-
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
+"reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la "
+"posició."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Passa un mica enrera"
+msgstr "Vés molt poc enrere"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"enrere."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere una mica"
+msgstr "Vés un poc enrere"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"enrere."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Passa una mica més enrera"
+msgstr "Vés una mica més enrere"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més enrere."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"enrere."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Passa una mica endavant"
+msgstr "Vés molt poc endavant"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"endavant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "Vés un poc endavant"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"endavant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Passa una mica més endavant"
+msgstr "Vés un poc més endavant"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més endavant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Passa molt endavant"
+msgstr "Vés molt endavant"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"endavant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Següent fotograma"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Següent fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Seleccioneu la drecera per anar al següent fotograma."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
+"fotograma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curteta"
+msgstr "Longitud de salt molt curta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Longitud del salt molt curt, en segons."
+msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curta"
+msgstr "Longitud de salt curta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
+msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Llargada del salt mitjà"
+msgstr "Longitud de salt mitjana"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
+msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida del salt"
+msgstr "Longitud de salt llarga"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
+msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de "
+"l'aplicació."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector "
+"en els menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector "
+"en els menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el "
+"selector en els menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el "
+"selector en els menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Activa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element "
+"seleccionat en els menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
+"al menú del DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera  que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent element del DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent capítol del DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Puja el volum"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "Baixa el volum"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+msgstr "Silencia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "Retarda més els subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels "
+"subtítols."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+msgstr "Retarda menys els subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels "
+"subtítols."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr ""
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr ""
+"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca "
+"horària de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar "
+"subtítols."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr ""
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als "
+"preferits"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als "
+"preferits en sincronitzar subtítols."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i "
+"de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
+"subtítols i de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
 msgstr ""
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
+"l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries "
+"d'àudio i subtítols."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "Puja els subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més amunt."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"amunt."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+msgstr "Posició dels subtítols baixa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més avall."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"avall."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Avança l'àudio"
+msgstr "Retarda més l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Retarda l'àudio"
+msgstr "Retarda menys l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
+msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit "
+"de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
 msgid "Clear the playlist"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Gira la pista d'àudio"
+msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
+msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Gira la pista de subtítols "
+msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Cycle next program Service ID"
 msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles següents."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle previous program Service ID"
 msgid "Cycle previous program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles anteriors."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Tall del cicle de vídeo"
+msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Activa l'autoescalat"
+msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Toggle deinterlacing"
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr ""
+msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
+msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
 msgid "Boss key"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Tecla mestra "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Amaga la interfície i pausa la reproducció."
+msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Context menu"
 msgid "Context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Show the contextual popup menu."
 msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú contextual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
+msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
+msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
+msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Allunya"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Allunya"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
+msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
+msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Instantània"
+msgstr "Captura"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de la reproducció"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de la reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositius per defecte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Proxy del Socks"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgid "Special modules"
-msgstr "Mòduls Especials"
+msgstr "Mòduls especials"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions de rendiment"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
 msgid "Clock source"
 msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Origen del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida del pas"
+msgstr "Mida del salt"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4760,187 +5033,196 @@ msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
+msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
+"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències "
+"exactes."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
 
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
+msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
+msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
+msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "imprimeix la informació de la versió"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gb"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gb"
 
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
 
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
 
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Baixant-se... "
+msgstr "S'està baixant..."
 
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet"
 
 
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
-"S'ha eliminat."
+"Per tant, s'ha eliminat."
 
 
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgid "Invalid signature"
-msgstr " La signatura no és vàlida"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
 
 
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"S'ha eliminat la signatura criptogràfica pel fitxer baixat «%s» perquè no és "
-"valida i no es pot utilitzar per verificar-la."
+"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
+"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
 
 
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
 
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar amb seguretat el fitxer baixat «%s». S'ha eliminat."
+"S'ha eliminat el fitxer baixat  «%s»  perquè no s'ha pogut verificar amb "
+"seguretat."
 
 
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmès"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmès"
 
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
 
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
-msgstr "S'ha baixat la nova versió. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la ara?"
+msgstr ""
+"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la "
+"ara?"
 
 
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgid "Install"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+msgstr "Instal·la"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Llibreria de suports"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
@@ -4969,7 +5251,7 @@ msgstr "Amhàric"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
+msgstr "Àrab"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
@@ -5049,7 +5331,7 @@ msgstr "Xinès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Church Slavic"
+msgstr "Eslau eclesiàstic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
@@ -5085,7 +5367,7 @@ msgstr "Anglès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
@@ -5121,7 +5403,7 @@ msgstr "Alemany"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaèlic"
+msgstr "Gaèlic (escocès) "
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
@@ -5137,7 +5419,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Grec, Modern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5165,7 +5447,7 @@ msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungarès"
+msgstr "Hongarès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
@@ -5177,7 +5459,7 @@ msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
@@ -5205,7 +5487,7 @@ msgstr "Japonès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Grenlandès, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5217,7 +5499,7 @@ msgstr "Caixmiri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
@@ -5285,7 +5567,7 @@ msgstr "Marshall"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
+msgstr "Malaiàlam"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
@@ -5357,7 +5639,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan; Provençal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr ""
+msgstr "Occità; Provençal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5401,7 +5683,7 @@ msgstr "Quítxua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
-msgstr "Manté la pista original d'àudio"
+msgstr "Pista original d'àudio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -5417,7 +5699,7 @@ msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
-msgstr "Rus (KOI8-R)"
+msgstr "Rus"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
@@ -5449,7 +5731,7 @@ msgstr "Eslovè"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami "
+msgstr "Sami del nord"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
@@ -5465,11 +5747,11 @@ msgstr "Sindhi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho"
+msgstr "Sotho del sud"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
@@ -5521,7 +5803,7 @@ msgstr "Tagàlog"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Tailandès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
@@ -5545,7 +5827,7 @@ msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turc "
+msgstr "Turc"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
@@ -5561,7 +5843,7 @@ msgstr "Uigur"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraïnès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
@@ -5605,27 +5887,27 @@ msgstr "Zhuang"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Escala el vídeo automàticament"
 
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Escala el vídeo automàticament"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgid "Crop"
-msgstr "Retalla"
+msgstr "Escapça"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte"
 
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte"
 
@@ -5634,66 +5916,68 @@ msgid ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o "
+"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»."
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "48000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "44100 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
-msgstr "Alsa"
+msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5701,19 +5985,21 @@ msgstr "Adjunt"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada de l'adjunt"
 
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
 
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
@@ -5721,73 +6007,111 @@ msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
 
-#: modules/access/bluray.c:60
+#: modules/access/bluray.c:67
 msgid "Blu-ray menus"
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús Blu-ray"
 
 
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
+"pel·lícula començarà directament."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior de la regió"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blue-ray"
 
 
-#: modules/access/bluray.c:70
+#: modules/access/bluray.c:88
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
 
-#: modules/access/bluray.c:263
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el "
+"vostre sistema no la té."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:272
+#: modules/access/bluray.c:367
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
 msgid "Missing AACS configuration file!"
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS"
 
 
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
 msgid "AACS Host certificate revoked."
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
 msgid "AACS MMC failed."
 msgid "AACS MMC failed."
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bluray.c:303
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el "
+"vostre sistema no la té."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
+"falten claus."
 
 
-#: modules/access/bluray.c:370
-msgid "Blu-ray error"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error del Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Primera reproducció"
+
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
@@ -5807,142 +6131,171 @@ msgstr "Servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:44
-msgid "Input card to use"
-msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:46
 
 #: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr ""
-
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
+"Es numeren des de 0."
 
 #: modules/access/decklink.cpp:51
 
 #: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
+"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Auto connexió"
+msgstr "Connexió d'àudio"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"predeterminada. "
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
+"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
 msgid "Video connection"
-msgstr "Auto connexió"
+msgstr "Connexió de vídeo"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
+"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada."
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgid "Optical SDI"
-msgstr ""
+msgstr "SDI òptic"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgid "Component"
-msgstr "Component"
+msgstr "Per components"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgid "Composite"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Vídeo compost"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgid "S-video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "S-video "
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vídeo incrustat"
+msgstr "Incrustat"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgid "Analog"
-msgstr ""
+msgstr "Analògic"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Assumeix píxels quadrats per defecte."
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
 
 
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
 msgid "10 bits"
 msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Títols tancats 1"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -5969,7 +6322,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
@@ -5978,26 +6331,27 @@ msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
-"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Mida del vídeo"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Mida del vídeo"
 
@@ -6007,39 +6361,45 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
-"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
-"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
+"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per "
+"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, "
+"d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada "
+"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+"l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+"50, 59.94, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6049,8 +6409,8 @@ msgstr "Propietats del dispositiu"
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
+"seleccionat abans de començar el flux."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
@@ -6058,56 +6418,59 @@ msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
+"[selecció de canals]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
+"passar a primer pla (0 significa per defecte)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
 msgid "Video standard"
 msgstr "Estàndard del vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgid "Video standard"
 msgstr "Estàndard del vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+msgstr "Codi del país del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que "
+"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador "
+"(Cable/Antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
@@ -6116,41 +6479,40 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, ja sigui per components, s-vídeo o "
-"sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són específics del "
-"maquinari, trobareu paràmetres adequats a l'àrea de «Configuració de "
-"dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significarà que no es "
-"canviaran els paràmetres."
+"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-"
+"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són "
+"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de "
+"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa "
+"que no es canviaran els paràmetres."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Sortida d'àudio"
+msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-"vídeo\"."
+"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6161,8 +6523,8 @@ msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
-"Ràdio FM (3) o DSS (4). "
+"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
+"Ràdio FM (3) o DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
@@ -6172,16 +6534,16 @@ msgstr ""
 "d'àudio (si no és 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 "d'àudio (si no és 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nivell de mostra "
-"(si no és 0)"
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
+"mostratge (si no és 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6199,16 +6561,16 @@ msgstr "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgid "Capture failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "S'ha produït un error a la captura"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
@@ -6217,46 +6579,58 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+"d'errors per a més detalls."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no "
+"és compatible."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "El dispositiu de captura %s no suporta els paràmetres requerits."
+msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
-msgstr "Subtítols del DVB"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
+"numeració comença des de zero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "Dispositiu DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
+"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
+"comença des de zero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
+msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots "
+"els programes."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
@@ -6264,7 +6638,9 @@ msgstr "Nom de la xarxa"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Nom únic de la xarxa en els espais del sistema de sintonització"
+msgstr ""
+"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
@@ -6272,34 +6648,39 @@ msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Crea un únic nom en els espais del sistema de sintonització"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
+"sistema (System Tuning Spaces)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
+msgstr "Freqüència (Hz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
+"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el "
+"receptor."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació / Constel·lació"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
@@ -6307,66 +6688,74 @@ msgid ""
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
+"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
+"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
+"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
+"de configurar manualment."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi FEC "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
+"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+msgstr "Mode de transmissió"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+msgstr "10 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
@@ -6382,105 +6771,107 @@ msgstr "6 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+msgstr "1,712 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+msgstr "Interval de guàrdia "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+msgstr "Mode de jerarquia"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:144
 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:144
 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Pilot"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+msgstr "Factor d'excés de banda"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+msgstr "Identificador de flux de transport "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+msgstr "Polarització (voltatge)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
+"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Sense especificar (0V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+msgstr "Horitzontal (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a dretes (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a esquerres (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+msgstr "Voltatge LNB alt"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
@@ -6488,14 +6879,17 @@ msgid ""
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
+"el receptor són llargs.\n"
+" No tots els receptors ho admeten."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
@@ -6503,10 +6897,13 @@ msgid ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de "
+"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al "
+"cable RF."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
@@ -6514,20 +6911,25 @@ msgid ""
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
+"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
+"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+msgstr "To continu de 22kHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment "
+"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
@@ -6535,6 +6937,9 @@ msgid ""
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
@@ -6543,7 +6948,7 @@ msgstr "Sense especificar"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
@@ -6553,6 +6958,9 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
@@ -6564,7 +6972,7 @@ msgstr "Azimut del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
@@ -6580,21 +6988,21 @@ msgstr "Longitud del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
-msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Codi de l'interval del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e: codi "
-"d'interruptor DISEqC"
+"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
+"de commutació DISEqC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Canal principal ATSC"
+msgstr "Canal principal"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
@@ -6602,128 +7010,130 @@ msgstr "Canal secundari ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr "Canal físic ATSC"
+msgstr "Canal físic"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr ""
+msgstr "DTV"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Televisió i ràdio digital"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
+msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+msgstr "Paràmetres DVB-S2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Canal principal ATSC"
+msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+msgstr "Radiodifusió digital"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
+" Verifiqueu les preferències."
 
 
-#: modules/access/dv.c:60
+#: modules/access/dv.c:55
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle del DVD"
 
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Angle del DVD per defecte."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+msgstr "Inicia directament al menú"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. "
+"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD amb menús"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD amb menús"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgid "Playback failure"
-msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
+msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"L'VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desxifrar el "
-"disc sencer."
+"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
+"el disc sencer."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sense menús"
 
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sense menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (sense suport de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir %d/%d blocs a 0x%02x."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -6735,27 +7145,27 @@ msgid ""
 "for Composite input"
 msgstr ""
 "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
 "for Composite input"
 msgstr ""
 "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
-"l'entrada d'S-Vídeo, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
+"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
 
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
 msgid "File reading failed"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
-#: modules/access/file.c:177
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6770,17 +7180,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
 msgstr ""
 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
 "reproducció.\n"
 "reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeix"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6803,143 +7213,151 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
+"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
+"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "No ordenis els elements."
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre d'ordenació del directori"
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
+"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un "
+"directori."
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Entrada de fitxer"
+msgstr "Entrada del fitxer"
 
 
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr ""
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+msgstr "Contrasenya FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr ""
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+msgstr "Compte FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
+msgstr "Sortida de càrrega FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
 
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
 
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
+msgstr "S'ha rebutjat el compte"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
+msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
+msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 
 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
+"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
+"d'entorn http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
+msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-"Si el teu servidor intermediari HTTP requereix contrasenya, estableix-la ací."
+msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí."
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Torna a connectar automàticament"
 
 #: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
+"desconnecti de cop."
 
 #: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 
 #: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+msgstr "Flux continuat"
 
 #: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 
 #: modules/access/http.c:80
 msgid ""
@@ -6948,9 +7366,9 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor). No heu d'habilitar "
-"aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres tipus de "
-"transmissions HTTP. "
+"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable "
+"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els "
+"altres tipus de fluxos HTTP."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -6958,19 +7376,21 @@ msgstr "Reenvia les galetes"
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr ""
+msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http."
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor del referent HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
+"simulació d'un document previ"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Agent usuari HTTP"
+msgstr "Agent d'usuari"
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
@@ -6978,43 +7398,48 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
+"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
+"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 
 #: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autentificació HTTP"
+msgstr "Autenticació HTTP"
 
 
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids per al camp %s."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
+"domini %s."
 
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Simulat"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
 msgid "Dummy input"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada simulada"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 
 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
@@ -7022,17 +7447,18 @@ msgstr "Grup"
 
 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
 
 #: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
 
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -7042,28 +7468,28 @@ msgstr "Dades"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr "La llengua del flux elemental, com es descriu a la ISO639"
+msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
-msgstr "Canals d’àudio"
+msgstr "Recompte de canals"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
@@ -7072,10 +7498,10 @@ msgstr "Amplada"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
@@ -7084,76 +7510,76 @@ msgstr "Alçada"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Cadena de format del títol"
+msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
-msgstr "Dades de retorn"
+msgstr "Dades de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Dades per a les funcions de bloqueig i desbloqueig"
+msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr "Bloca la funció"
+msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
+msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr "Bloca la funció"
+msgstr "Funció d'alliberament"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
+msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
 
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes "
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada de la memòria"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+msgstr "Ritme"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
-"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
-"Jack pace. "
+"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux "
+"d'àudio."
 
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Connexió automàtica"
 
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Connexió automàtica"
 
@@ -7182,35 +7608,41 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la "
+"captura (comença al 0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Identificador de vídeo"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+"vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració de l'àudio"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:"
+"id=grup, parell...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
@@ -7218,28 +7650,32 @@ msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 msgid "Teletext configuration"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració del teletext"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-"
+"líniaN amb els dos camps)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
 msgid "Teletext language"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/"
+"tipus, ...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+msgstr "Desmultiplexor SDI"
 
 #: modules/access/live555.cpp:78
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 
 #: modules/access/live555.cpp:78
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
@@ -7251,57 +7687,69 @@ msgid ""
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 "RTSP servers."
 msgstr ""
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 "RTSP servers."
 msgstr ""
+"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
+"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no "
+"es pot connectar als servidors RTPS normals."
 
 #: modules/access/live555.cpp:83
 msgid "WMServer RTSP dialect"
 
 #: modules/access/live555.cpp:83
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
 
 #: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest "
+"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
+"2326."
 
 #: modules/access/live555.cpp:88
 msgid "RTSP user name"
 
 #: modules/access/live555.cpp:88
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
+msgstr "Nom d'usuari RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
 msgid "RTSP password"
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
 msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
+msgstr "Contrasenya RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
 msgid "RTSP frame buffer size"
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
 msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar "
+"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita."
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demutiplexor (utilitza Live555)"
+msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP  (utilitza Live555)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:110
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 
 #: modules/access/live555.cpp:110
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
@@ -7311,15 +7759,15 @@ msgstr "Port del client"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port RTP a utilitzar per l'origen de la sessió"
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:130
 msgid "HTTP tunnel port"
 
 #: modules/access/live555.cpp:130
 msgid "HTTP tunnel port"
@@ -7327,43 +7775,43 @@ msgstr "Port del túnel HTTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:131
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 
 #: modules/access/live555.cpp:131
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
 
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Autentificació RTSP"
 
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Autentificació RTSP"
 
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
 
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
 msgid "RTSP connection failed"
 msgid "RTSP connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
 
 
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"El corrent de MMS  pot contenir alguns corrents amb diferentes lateralitats. "
-"Pots escollir triar-les totes"
+"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
+"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
+msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -7371,21 +7819,21 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:"
+"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
+"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Quantitat de temps (en ms) per esperar abans d'interrompre la recepció de "
-"dades de la xarxa. Tingueu en compte que teniu 10 intents."
+"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
+"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -7399,31 +7847,32 @@ msgstr "Entrada MPT"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
 
 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
 msgid "Samplerate"
 msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
@@ -7431,206 +7880,243 @@ msgstr "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
 
 #: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada del OSS"
+msgstr "Entrada OSS"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+msgstr "Sortida de flux simulat"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
 msgid "Append to file"
 msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en lloc de reemplaçar-ho. "
+msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Format time and date"
 msgid "Format time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Format de l'hora i la data"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptura síncrona "
 
 
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
+"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:203
+#: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
 msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:204
+#: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
-"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
+msgstr ""
+"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
+"res)."
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+msgstr "Sortida de flux HTTP"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
 msgid "Segment length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud del segment"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
 msgid "Length of TS stream segments"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
+msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
+"l'àudio."
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Número de la pista"
+msgstr "Nombre de segments"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
 msgid "Number of segments to include in index"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Allow cache"
 msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la memòria cau"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
+"inhabilitat"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
 msgid "Index file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Fitxer índex"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr ""
+msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr ""
+msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
+"segment."
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
 msgid "Delete segments"
-msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+msgstr "Elimina els segments"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
 msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key file"
 msgid "AES key file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer clau AES"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
+"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el "
+"format:  key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i "
+"els valors s'utilitzen en aquest segment."
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
 msgid "Use randomized IV for encryption"
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
-msgstr ""
+msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
 
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
-msgid "HTTP Live streaming output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:109
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
 msgid "LiveHTTP"
 msgid "LiveHTTP"
-msgstr ""
+msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del flux"
 
 #: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 
 #: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
+msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
@@ -7638,7 +8124,7 @@ msgstr "Descripció del flux"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
@@ -7650,9 +8136,9 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Normalment tenen que alimentar el mòdul shoutcast amb fluxes Oggs. També és "
-"possible transmetre amb MP3 enlloc seu, de manera que pot avançar fluxes MP3 "
-"al servidor shoutcast/icecast."
+"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també "
+"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor "
+"Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
@@ -7660,24 +8146,23 @@ msgstr "Descripció del gènere"
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gènere del contingut"
+msgstr "Gènere del contingut"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "Descripció l'URL"
+msgstr "Descripció de l'URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
+msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
-"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
@@ -7685,19 +8170,19 @@ msgstr "Nombre de canals"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Qualitat deOgg Vorbis"
+msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr "Transmet públicament"
+msgstr "Flux públic"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
@@ -7705,42 +8190,42 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Fer que el servidor sigui disponible al públic sobre 'pàgines "
-"grogues' (directori llistant els fluxes), sobre el lloc web icecast/"
-"shoutcast. Requereix la informació especifica de la taxa de bits per "
-"shoutcast. Requereix streaming Ogg per icecast."
+"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les "
+"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
+"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a "
+"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Sortida IceCAST"
 
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Sortida IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per "
+"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupa paquets"
 
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
+"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
+"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Flux de sortida UDP"
 
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Flux de sortida UDP"
 
@@ -7749,84 +8234,83 @@ msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
+"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
 
 #: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
 
 #: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura del Quicktime"
 
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura del Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"El vostre Mac sembla no estar equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
 "Comproveu els connectors i els controladors."
 
 "Comproveu els connectors i els controladors."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sense comprimir"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
+#: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP auth username"
 msgid "RDP auth username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:50
+#: modules/access/rdp.c:66
 msgid "RDP auth password"
 msgid "RDP auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:51
+#: modules/access/rdp.c:67
 msgid "RDP Password"
 msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya RDP"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:52
+#: modules/access/rdp.c:68
 msgid "Encrypted connexion"
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió encriptada"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:54
+#: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
 msgid "RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
 msgid "RDP Remote Desktop"
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptori remot RDP"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Port RTCP (local)"
 
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Port RTCP (local)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -7834,87 +8318,95 @@ msgstr ""
 "Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
 "valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
 
 "Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
 "valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
 
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
+"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
+"hexadecimals. "
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
+"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Fonts màximes RTP"
+msgstr "Fonts RTP màximes"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
 
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Temps excedit de font RTP (seg)"
+msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Temps que s'esperarà abans que una font caduqui."
+msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Nombre màxim de pèrdues de seqüència RTP"
+msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (en el futur) "
-"respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el "
+"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Nombre de desordre màxim RTP permès"
+msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (en el passat) "
-"respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el "
+"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest "
+"format de càrrega útil  si no es poden determinar d'una altra manera amb "
+"mapatges fora de banda (SDP)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Entrada de protocol de temps real (RTP)"
+msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "Es requereix l'SDP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
@@ -7922,266 +8414,292 @@ msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL "
+"rtp://  no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
 
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgid "Session failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
+msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
 
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr ""
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a "
+"la captura."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Captura la mida del fragment"
 
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Captura la mida del fragment"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
+"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
+"significa inhabilitat)."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada superior del cantó superior esquerre de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada esquerra del cantó superior esquerre de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "Mida de la subpantalla"
+msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Segueix el ratolí"
 
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Segueix el ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
 
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imatge del punter del ratolí"
 
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imatge del punter del ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del "
+"ratolí a la captura."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
 msgid "Display ID"
 msgid "Display ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de pantalla"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador "
+"de pantalla principal."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
 msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Índex de pantalles"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
+"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de "
+"pantalla."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de la pantalla"
 
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
+"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
 msgid "Region left column"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Columna esquerra de la regió"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
 msgid "Region top row"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Fila superior de la regió"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
 msgid "Capture region width"
-msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Amplada de la regió de captura "
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
+"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Alçada de la regió de captura"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
+"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
 
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
 msgid "Session Description Protocol"
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
 msgid "Session Description Protocol"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+msgstr "Session Description Protocol"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 
 #: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de port SFTP que s'usarà al servidor"
+msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la lectura"
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgid "SFTP authentication"
-msgstr "Autentificació HTTP"
+msgstr "Autenticació SFTP"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la "
+"connexió SFTP %s"
 
 
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
 msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
+msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:47
+#: modules/access/shm.c:48
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
+"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al "
+"fitxer XWD"
 
 
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
 msgid "Frame buffer width"
 msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:51
+#: modules/access/shm.c:52
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
 
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
 msgid "Frame buffer height"
 msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:55
+#: modules/access/shm.c:56
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
 
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
 msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
+"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
 
 
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
+msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr ""
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr ""
+"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/access/shm.c:74
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "XWD file (autodetect)"
 msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
 
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgid "15 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "15 bits"
 
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgid "16 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "16 bits"
 
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgid "24 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "24 bits"
 
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgid "32 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "32 bits"
 
 
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada del «framebuffer»"
 
 
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
 #: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
 
 #: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+msgstr "Nom d'usuari SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 
 #: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
@@ -8194,16 +8712,16 @@ msgstr "Domini SMB"
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr ""
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
+"per a la connexió."
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 
 #: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+msgstr "Entrada SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
@@ -8211,43 +8729,53 @@ msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+msgstr "Entrada TCP"
 
 #: modules/access/timecode.c:43
 msgid "Time code"
 
 #: modules/access/timecode.c:43
 msgid "Time code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de temps"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
 msgid "Video capture device"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
 msgid "Video capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
 msgid "Video capture device node."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
 msgid "Video capture device node."
-msgstr ""
+msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
 msgid "VBI capture device"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
 msgid "VBI capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de captura VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
+"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8255,7 +8783,7 @@ msgstr "Estàndard"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
+msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
@@ -8264,28 +8792,35 @@ msgid ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Força el dispositiu de vídeo Video4Linux2 a fer servir un format de croma (p."
-"e. I420 o I422 per a imatges raw, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
+"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. "
+"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
 "(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 "(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
+msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de l'àudio"
+msgstr "Entrada d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada d'àudio de la targeta que s'utilitzarà (vegeu la depuració)."
+msgstr ""
+"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
 "strictly positive)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
 "strictly positive)."
 msgstr ""
+"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
+"són positives)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
@@ -8293,16 +8828,17 @@ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
 msgid "Radio tuner device node."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
 msgid "Radio tuner device node."
-msgstr ""
+msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Freqüència del túner en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
+msgstr ""
+"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
 msgid "Audio mode"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
 msgid "Audio mode"
@@ -8310,88 +8846,91 @@ msgstr "Mode d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estereo i selecció de pistes."
+msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Reinicialitza els controls v4l2"
+msgstr "Restableix els controls "
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Reinicialitza els controls als valors per defecte"
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls."
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+msgstr "Brillantor automàtica"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància."
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+msgstr "To de color"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr ""
+msgstr "To o balanç de color."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Retallat automàtic"
+msgstr "To de color automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, "
+"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
+"màxima)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
@@ -8399,7 +8938,7 @@ msgstr "Equilibri de vermells"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
@@ -8407,24 +8946,24 @@ msgstr "Equilibri de blaus"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus."
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ajust de la imatge"
+msgstr "Ajust de la gamma."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
+msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
@@ -8432,60 +8971,62 @@ msgstr "Guany"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de la imatge."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Nitidesa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
+msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de crominància"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Control del guany de crominància."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgid "60 Hz"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+msgstr "Compensació del contrallum"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
+msgstr "Filtre de banda eliminada"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no "
+"documentada)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
@@ -8493,123 +9034,125 @@ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rota 90 graus"
+msgstr "Rota (graus)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Eliminació de colors"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan "
+"la senyal és dèbil."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+msgstr "Efecte de color"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Selecciona un efecte de color."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr "Blanc Vermell"
+msgstr "Blanc i negre"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sèpia"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negatiu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Esbós"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Blau cel"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Verd gespa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+msgstr "Blanqueig"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Viu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Volum d'àudio "
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Equilibri d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell dels greus"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell dels aguts"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Silencia el so."
+msgstr "Silencia l'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode de sonoritat"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -8622,21 +9165,24 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"Estableix els controls del mòdul v4l2 als valors especificats fent servir "
-"una llista separada per comes opcionalment encapsulada entre claus (p.e.: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Per llistar els "
-"controls disponibles, incrementeu la verbositat (-vvv) o feu servir "
+"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
+"mitjançant una llista separada per comes  encapsulada, opcionalment, entre "
+"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
+"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
 "l'aplicació v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 "l'aplicació v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
@@ -8652,11 +9198,11 @@ msgstr "PAL N Argentina"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Japó"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
+msgstr "NTSC M Corea del Sud"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
@@ -8664,19 +9210,19 @@ msgstr "Mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
 msgid "Primary language"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
 msgid "Primary language"
-msgstr ""
+msgstr "Llengua primària"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
 msgid "Secondary language or program"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
 msgid "Secondary language or program"
-msgstr ""
+msgstr "Llengua secundària o programa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
-msgstr "mono Dual"
+msgstr "Dual mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
@@ -8686,25 +9232,25 @@ msgstr "Entrada Video4Linux"
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonitzador"
 
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonitzador"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controls"
 
 msgid "Controls"
 msgstr "Controls"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr ""
+msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
 msgid "Video4Linux radio tuner"
 msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8716,35 +9262,35 @@ msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segments"
 
 msgid "Segments"
 msgstr "Segments"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Disc"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgid "Disc"
 msgstr "Disc"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format VCD"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
@@ -8764,11 +9310,11 @@ msgstr "Volum màxim #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+msgstr "Configuració del volum"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
@@ -8780,21 +9326,21 @@ msgstr "Identificador del sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entrades"
 
 msgid "Entries"
 msgstr "Entrades"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:86
 msgid "Audio Channels"
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:86
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canals dàudio"
+msgstr "Canals d'àudio"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt dentrada"
+msgstr "Primer punt d'entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt dentrada"
+msgstr "Últim punt d'entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
@@ -8803,27 +9349,27 @@ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "tipus"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
-msgstr "Fi"
+msgstr "fi"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "reprodueix la llista"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+msgstr "llista de selecció ampliada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
+msgstr "llista de selecció"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "tipus de fitxer desconegut"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
@@ -8831,7 +9377,7 @@ msgstr "Identificador de la llista"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
@@ -8847,7 +9393,7 @@ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -8858,20 +9404,20 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
+"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
+"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Voleu fer servir la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
+msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Si està marca, la durada de la barra de cerca és la de la pista abans que la "
-"durada d'una entrada."
+"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de "
+"la longitud de l'entrada."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -8882,247 +9428,234 @@ msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de reproducció."
+"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. "
+"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
-msgstr ""
+msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
 
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
 msgid "Chapter offset in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Òfset del capítol en ms"
 
 
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols."
 
 
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
 msgid "VDR recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistraments del VDR"
 
 
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
 msgid "VDR Cut Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de tall del VDR "
 
 
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
 msgid "Start"
-msgstr "&Inicia"
+msgstr "Inicia"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
 msgid "X.509 Certificate Authority"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
 msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Entitat certificadora X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat del client X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau privada del client X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:55
 msgid "Private key for authentification by certificate"
 
 #: modules/access/vnc.c:55
 msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
 
 #: modules/access/vnc.c:58
 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 #: modules/access/vnc.c:58
 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 #: modules/access/vnc.c:61
 msgid "Compression level"
 
 #: modules/access/vnc.c:61
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de compressió"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Accés del client VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
-msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Elements multimèdia en Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre dels fitxers zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+msgstr "Accés al zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON"
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
 msgid "ARM NEON audio volume"
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
 msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum del so ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1).  "
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr ""
+msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
+"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
+"(per defecte 4)."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Time window to use in ms"
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per "
+"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant "
+"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està "
+"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
+"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar "
+"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
 msgid "Audiobar Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
+msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
@@ -9132,11 +9665,12 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
+"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt "
+"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de "
+"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més "
+"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
+"temps.\n"
+" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
@@ -9156,103 +9690,104 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"El retard que és introduït per l'algorisme físic pot ser de vegades "
-"preocupant per a la sincronització entre el moviment de llavis i la parla. "
-"En aquest cas, engegueu aquest per a compensar."
+"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
+"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, "
+"habiliteu aquesta opció per compensar."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
+msgstr "No descodificar el Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"La codificació de Dolby Surround no serà decodificada abans de processar "
-"aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
+"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser "
+"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecte d'auriculars"
 
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Utilitzar l'algoritme downmix"
+msgstr "Utilitza l'algoritme downmix"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Aquesta opció selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que utilitza "
-"el mesclador de canals per als auriculars. Proporciona l'efecte d'estar dret "
-"en una habitació plena d'oradors."
+"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
+"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una "
+"habitació plena de gent parlant."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
+msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr ""
+msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
-msgstr "Anterior esquerra"
+msgstr "Posterior esquerra"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
-msgstr "Anterior dret"
+msgstr "Posterior dret"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
+msgstr "Efectes de baixa freqüència"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Lateral esquerre"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Lateral dret"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
-msgstr "Anterior esquerra"
+msgstr "Posterior centre"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr ""
+msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Compensa el retard"
+msgstr "Retard de so"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9260,132 +9795,135 @@ msgstr "Retard"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps de retard"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profunditat de l'escombrat"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
+"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Taxa de l'escombrat"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
+"de reproducció "
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 msgid "Feedback gain"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany de la retroacció"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
-"llista de reproducció"
+msgstr "Guany al bucle de retroacció"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal alterada (wet)"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell de la senyal retardada"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal original (dry)"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
 
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
 msgid "RMS/peak"
-msgstr "Protecció als pics"
+msgstr "RMS/pic"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
-msgstr "Amplada extra del pic"
+msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'atac"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
 msgid "Release time"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
 msgid "Release time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'alliberament"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
 msgid "Threshold level"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell del llindar"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)."
 
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
 msgid "Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Ràtio"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)."
 
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
 msgid "Knee radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)."
 
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Etapa de guany"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)."
 
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Compressor"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
 msgid "Dynamic range compressor"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
 msgid "Dynamic range compressor"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic "
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
@@ -9397,17 +9935,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
 msgstr ""
 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
+"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
+msgstr "Habilita l'upmix intern"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-"Habilita l'algoritme de codificació entrellaçada interna (no recomanat)."
+msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -9415,35 +9952,35 @@ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
@@ -9455,19 +9992,24 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
+"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
+"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Use VLC frequency bands"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid ""
 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid ""
 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
+"freqüència estàndards ISO."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
+msgstr "Dues passades"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
@@ -9479,116 +10021,121 @@ msgstr "Guany global"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "Pla"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+msgstr "Clàssic "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
+msgstr "Greu total"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Greu total i agut"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agut total"
 
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agut total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Sala gran"
 
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Sala gran"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgid "Live"
-msgstr "Live"
+msgstr "En viu"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgid "Party"
-msgstr "Party"
+msgstr "Festa"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
+msgstr "Suau"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+msgstr "Rock suau"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
 msgid "Gain multiplier"
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de guany"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de control de guany"
 
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 msgid "Simple Karaoke filter"
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de karaoke simple"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -9596,13 +10143,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
+"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell de volum màxim"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -9610,7 +10157,7 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
@@ -9620,7 +10167,7 @@ msgstr "Normalitzador de volum"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador Paramètric"
+msgstr "Equalitzador paramètric"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
@@ -9676,66 +10223,69 @@ msgstr "Freq 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
+msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 msgid "Resampling quality"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 msgid "Resampling quality"
-msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+msgstr "Remostrador Speex"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
+"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (best quality)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (medium quality)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Sinc function (fast)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal (més ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador SRC"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sicronitzat amb el ritme"
+msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
@@ -9743,19 +10293,19 @@ msgstr "Scaletempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud de pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Duració en mil·lisegons per la sortida de cada pas"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Superposar la longitud"
+msgstr "Longitud de la superposició"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Percentatge de pas a la superposició"
+msgstr "Percentatge de pas per superposar"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -9763,7 +10313,7 @@ msgstr "Longitud de la cerca"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Duració en mil·lisegons per a cercar millor la posició de solapament"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
@@ -9771,7 +10321,7 @@ msgstr "Mida de l'habitació"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
@@ -9782,20 +10332,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
 msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Humit"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
 msgid "Wet"
 msgstr "Humit"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Sec"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
 msgid "Dry"
 msgstr "Sec"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Bolca"
 
 msgid "Damp"
 msgstr "Bolca"
 
@@ -9804,10 +10354,10 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Espaiador d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
 msgstr "Espaiador d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+msgstr "Espaiador"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
@@ -9815,10 +10365,14 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
+"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
+"ampliant així l'efecte estèreo."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
+"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
@@ -9826,10 +10380,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
+"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i "
+"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Crossfeed"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -9837,237 +10394,249 @@ msgid ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
+"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
+"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos "
+"canals."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal original"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciador de l'estèreo"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "Audio output device"
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:65
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:65
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
 msgid "Audio output channels"
 msgid "Audio output channels"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
+"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està "
+"activada la traspassada digital."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 4.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 4.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 5.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
 
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
 msgid "Audio memory"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Memòria de vídeo"
+msgstr "Memòria d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
 msgid "Audio memory output"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
+msgstr "Sortida de la memòria d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
 msgid "Sample format"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
 msgid "Sample format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format de mostra"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android"
 
 
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
 msgid "AudioUnit output for iOS"
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida AudioUnit per iOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
 
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"El dispositiu de sortida d'àudio seleccionat està sent utilitzat "
-"exclusivament per un altre programa."
+"Un altre programa està utilitzant  de forma exclusiva el dispositiu de "
+"sortida d'àudio seleccionat. "
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
 
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
+"el mode estèreo."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
 msgid "System Sound Output Device"
 msgid "System Sound Output Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (sortida codificada)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositiu de sortida"
 
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 "Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 "Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
-"no barreja i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
+"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Format de sortida"
 
 msgid "Output format"
 msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
+"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+"el nombre de canals aquí."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAVE"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure un fitxer RAW, podeu afegir una capçalera WAV al fitxer."
+"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
+"fitxer."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
 
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Connecta automàticament als clients escribibles"
+msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Si està habilitada, aquesta opció connectarà automàticament la sortida de "
-"l'àudio al primer client JACK que es trobi."
+"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida "
+"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Connectar als clients que coincideixin"
+msgstr "Connecta als clients que coincideixin"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
-"Si la connexió automàtica es habilitada, només els clients JACK amb "
-"coincidència de nom amb aquesta expressió regular seran considerats per a la "
-"connexió."
+"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
+"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte "
+"per a la connexió."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
@@ -10075,89 +10644,96 @@ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:93
 msgid "Device"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:93
 msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+msgstr "Dispositiu"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
+"àudio. "
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
+msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
 
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
 msgid "OpenSLES"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSLES"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
 msgid "OSS device node path."
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:72
+#: modules/audio_output/oss.c:73
 msgid "Open Sound System audio output"
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany per programari"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
 msgid "This linear gain will be applied in software."
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
 msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Seleccionar un dispositiu especial d'àudio, o permetre a windows decidir "
-"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar VLC."
+"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi "
+"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
 msgid "WaveOut audio output"
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida dàudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 "
+"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
 
 #: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 
 #: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
@@ -10165,11 +10741,11 @@ msgstr "Analitzador A/52"
 
 #: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 
 #: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio A/52"
+msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio ADPCM"
+msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
 
 #: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 
 #: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
@@ -10179,13 +10755,13 @@ msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio Raw/Log"
+msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+msgstr "Codificador d'àudio cru"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
@@ -10193,7 +10769,7 @@ msgstr "Sense Referència"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Bidireccional "
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
@@ -10209,7 +10785,7 @@ msgstr "bits"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+msgstr "senzill"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
@@ -10217,46 +10793,54 @@ msgid ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
+"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "Descodificació"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+msgstr "Codificació"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+msgstr "Renderització directa"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+msgstr "Reconeixement d'errors"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
+"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n"
+"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal derrors"
+msgstr "Solució temporal d'errors"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10269,21 +10853,22 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
+"Intenta solucionar alguns errors:\n"
+"1 detecció automàtica\n"
+"2 msmpeg4 antic\n"
+"4 xvid entrellaçat\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sense separació\n"
 "32 ac vlc\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per "
+"arreglar «ac vlc» i  «ump4», introdueix 40."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "De pressa"
 
 msgid "Hurry up"
 msgstr "De pressa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10292,69 +10877,64 @@ msgstr ""
 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
 "produir imatges distorsionades."
 
 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
 "produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permet trucs de velocitat"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permet trucs de velocitat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
 "però amb tendència a fallar."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
 "però amb tendència a fallar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Omet el marc (per defecte = 0)"
+msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Força l'omissió de marcs per tal d'augmentar la velocitat de la "
-"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
-"4=tots els marcs)."
+"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
+"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
+"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels "
+"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, "
+"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara de depuració"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
 msgid "Codec name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del còdec"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgid "Internal libavcodec codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10363,331 +10943,344 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
-"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
+"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en "
+"aquests valors:\n"
+"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
+"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
+"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
+"Per veure tots els vectors, el valor és 7."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"L'omissió del filtre de bucle (això és, desblocatge) normalment té un efecte "
-"reductor de la qualitat. Malgrat això, proveeix una augment gran de la "
-"velocitat per a fluxos de gran definició."
+"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té "
+"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran "
+"de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+msgstr "Descodificació del maquinari"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "VDA output pixel format"
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Format del píxel de sortida VDA"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
+"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgid "Threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+msgstr "Fils"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
+"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames de referència."
+"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificació entrellaçada"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificació entrellaçada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
+"entrellaçats."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
+"entrellaçat. Necessita més CPU."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Estimació de premoviment"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Memòria intermèdia de control de taxa (en kbytes). Una memòria intermèdia "
-"més gran permetrà un millor control del ritme, però causarà un retard al "
-"flux."
+"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
+"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
+"retard al flux."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+msgstr "Factor de quantificació I"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P)"
+"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels "
+"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa "
+"escala del quantificador per als fotogrames I i P)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducció del soroll"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll "
+"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+"fotogrames de menor qualitat."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards."
+"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
+"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
+"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
+"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivell de qualitat"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la "
+"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador."
+"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
+"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de "
+"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
+"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
+"de soroll per facilitar les tasques del codificador."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
+msgstr "Quantificació d'enreixat"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de "
+"la taxa per coeficients de bloc)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo "
+"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Màscara de luminància"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Màscara de luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt brillants (per defecte: "
-"0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt "
+"lluminosos (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Màscara de foscor"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Màscara de foscor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt foscos (per defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
+"(per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Màscara de moviment"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Màscara de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs amb una complexitat temporal "
-"alta (per defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
+"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Màscara de vora"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Màscara de vora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs a la vora del marc (per "
-"defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora "
+"del fotograma (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminació de la luminància"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminació de la luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Elimina els blocs de luminància quan el PSRN no està molt canviat (per "
-"defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminació del Croma"
+msgstr "Eliminació de la crominància"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina els blocs de croma quan el PSRN no està molt canviat (per defecte: "
-"0.0). L'especificació H264 recomana 7."
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà"
+msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
+"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
+"habilitat."
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
+msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
+msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
@@ -10698,30 +11291,64 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
+"%s.\n"
+"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+"distribució.\n"
+"\n"
+"No és un error intern del VLC.\n"
+"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video "
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Àudio"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimatges"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "420YpCbCr8Planar"
 msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "422YpCbCr8"
 msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
+msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
@@ -10729,7 +11356,7 @@ msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificadors de títols tancats"
+msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
@@ -10737,7 +11364,7 @@ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
@@ -10749,253 +11376,31 @@ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+msgstr "Desa les dades del còdec cru"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Guarda el còdec de dades en cru si s'ha seleccionat/forçat el descodificador "
-"dummy en les opcions principals."
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
+"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
-
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Factor de qualitat constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Si la taxte de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilita la codifiació sense pèrdues"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
-"bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtre previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptativa"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Mitjana ponderada central"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Fase lineal rectangular"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Fase lineal diagonal"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Quantitat de filtratge previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Valors grans impliquen més filtrat previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format del croma"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-"Si es marca el format del croma, es forçarà la conversió del vídeo a aquest "
-"format"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distància entre marcs «P»"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
-"separat de forma oposada a un marc pseudo-progressiu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
-"millor)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "Força la codificació de fotogrames com a imatge única"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
-"força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats per separat"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Superposició dels blocs (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Percentatge que cada bloc de moviment se superposarà als seus veïns"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Longitud total de blocs horitzontals incloent les superposicions"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Longitud total de blocs verticals incloent les superposicions"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisió del vector de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(No recomanat) Realitza una simple (blocs no jeràrquics coincidint amb la "
-"cerca de vector de moviment amb rang de cerca de +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Utilitza el croma com a part del procés d'estimació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtre DWT d'imatge intra"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtre DWT d'imatge inter"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilita la partició espacial"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
-"altes"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "cicles per grau"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Descodificador de buidatge"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
 
 #: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 
 #: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
@@ -11003,11 +11408,11 @@ msgstr "Analitzador DTS"
 
 #: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
 
 #: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio DTS"
+msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
@@ -11015,7 +11420,7 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada Y"
+msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
@@ -11023,7 +11428,7 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de les subimatges"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
@@ -11031,13 +11436,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada X"
+msgstr "Coordenada X de la codificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
@@ -11045,7 +11450,7 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada Y"
+msgstr "Coordenada Y de la codificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
@@ -11055,9 +11460,9 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Subtítols del DVB"
+msgstr "Subtítols DVB"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
@@ -11065,163 +11470,212 @@ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
 msgid "Dummy encoder"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
 msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+msgstr "Codificador simulat"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensió AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensió AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
 msgid "Encoder Profile"
 msgid "Encoder Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil del codificador"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
 msgid "Encoder Algorithm to use"
 msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
 msgid "Enable spectral band replication"
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
 msgid "VBR Quality"
 msgid "VBR Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat VBR"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
+"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és "
+"millor)"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
 msgid "Enable afterburner library"
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
+"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
+"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit "
+"jeràrquic"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LC"
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC"
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC-v2"
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LD"
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-ELD"
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
 msgid "FDKAAC"
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
 
 #: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 
 #: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+msgstr "Codificador d'àudio Flac"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "Sound fonts"
 msgid "Sound fonts"
-msgstr "Fonts de so (requerit)"
+msgstr "Sound fonts"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"És necessari nn fitxer de fonts de so per a la sintetització de programari."
+msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Synthesis gain"
 msgid "Synthesis gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de la síntesi"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar "
+"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
 msgid "Polyphony"
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polifonia"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
+"grans requeriran més poder de processat."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
 msgid "Reverb"
 msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+msgstr "Reverbera"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
 
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
+"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
+"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificació"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítols formatejats"
+msgstr "Subtítols formatats"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
@@ -11229,10 +11683,9 @@ msgid ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. VLC ho implementa "
-"parcialment, però es pot escollir inhabilitar tot el format. Tingueu en "
-"compte que no té cap efecte a la renderització a través del Tiger si està "
-"habilitada"
+"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no "
+"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11240,110 +11693,110 @@ msgstr "Ombra"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Esquema"
+msgstr "Contorn"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granat"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granat"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fúcsia"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fúcsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "Jade"
+msgstr "Xarxet"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Llima"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Llima"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Porpra"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Porpra"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Blau marí"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Blau marí"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
@@ -11352,14 +11805,14 @@ msgstr "Turquesa"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Utilitza Tiger per fer la renderització "
+msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Els fluxos Kate poden ser renderitzats utilitzant la biblioteca Tiger. Si "
+"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
 "inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
 "basat en fluxos."
 
 "inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
 "basat en fluxos."
 
@@ -11372,33 +11825,32 @@ msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la qualitat de renderització, a expenses de la velocitat. 0 la "
+"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
 "més ràpida, 1 la de més qualitat."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 "més ràpida, 1 la de més qualitat."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Efecte de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
-"Afegeix un efecte font al text per millorar la lectura amb diferents fons de "
-"pantalla."
+"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents "
+"fons de pantalla."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
-"Pronunciació per fer l'efecte de tipus de lletra triat (efecte dependent)."
+msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Descripció de la lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -11406,33 +11858,33 @@ msgid ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"La descripció font que s'utilitzarà si el flux Kate no especifica cap "
-"paràmetre (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger escollirà els "
-"paràmetres apropiats."
+"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica "
+"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger "
+"triarà els paràmetres de lletra apropiats."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Color del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Color de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
-"Color del tipus de lletra per defecte a utilitzar si el flux Kate no "
-"específica un color del tipus de lletra a utilitzar."
+"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no "
+"especifiqui el color de lletra."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Tipus de lletra alfa per defecte"
+msgstr "Alfa de la lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
-"Transparència del color del tipus de lletra per defecte si el flux Kate no "
-"específica un color concret."
+"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica "
+"un color concret."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
@@ -11443,8 +11895,8 @@ msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
-"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons a "
-"utilitzar."
+"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que "
+"s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
@@ -11455,8 +11907,8 @@ msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Transparència per defecte del color de fons de pantalla si el flux Kate no "
-"específica un color de fons de pantalla particular a fer servir."
+"Transparència  del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el "
+"color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
@@ -11467,12 +11919,12 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
-"Kate és un còdec de text i imatge basat en superposició.\n"
-"La llibreria de renderització Tiger es necessaria per renderitzar els fluxos "
-"complexos Kate, però VLC encara por renderitzar text estàtic i imatge basat "
-"en subtítols si no està habilitat.\n"
-"Tenir en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindrà efecte fins "
-"que es reprodueix un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
+"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
+"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els "
+"fluxos  Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
+"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
+"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
+"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
@@ -11480,15 +11932,15 @@ msgstr "Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 
 #: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Kate descodificador superposició"
+msgstr "Descodificador de superposició Kate "
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger renderitzat per defecte"
+msgstr "Estàndards de la renderització Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
@@ -11496,21 +11948,23 @@ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Renderitzador de subtítols utilitzant libass"
+msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgid "Building font cache"
-msgstr "Construint el tipus de lletra de memòria cau"
+msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra"
 
 #: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n"
+"No triga més d'un minut."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
@@ -11522,224 +11976,592 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
 
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
-msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL"
 
 
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
 msgid "Opus audio decoder"
 msgid "Opus audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
 
 
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
 msgid "Opus"
 msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
 
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilita el mode de programari"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs "
+"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del còdec"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivell del còdec"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
-
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grup de mida d'imatge"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
+"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
+"només s'utilitzen fotogrames-I"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Factor de qualitat constant"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no "
+"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Mida del GOP"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Ús objectiu"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
+"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
+"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
+"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
+"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes "
+"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència "
+"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK "
+"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
-msgstr "Només la descàrrega manual"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Mètode de control de taxa"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
-msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de "
+"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
-msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:110
-msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests "
+"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres "
+"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:113
-msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:114
-msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:118
-msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:121
-msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:122
-msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa màxim de bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
+"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des "
+"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisió del RateControl"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
+"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
+"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
+"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. "
+"Vegeu el paràmetre de convergència"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
+"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
+"precisió."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o "
+"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà "
+"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se "
+"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més "
+"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format de crominància"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
+"aquest format."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Mètode del control de la taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Mode de retard baix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Mode sense pèrdues "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Mode de lambda constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Mode d'error constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot "
+"referir a imatges anteriors o posteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Llindar de soroll"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
 msgid "GOP length"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
 msgid "GOP length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud del GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
+"longitud del grup d'imatges"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtre previ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "Sense filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mitjana ponderada central"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre passabaix gaussià"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Reducció del soroll"
+msgstr "Afegeix soroll"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre passabaix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
+"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"millor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
 "millor)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
 "millor)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
+"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
+"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
@@ -11749,105 +12571,150 @@ msgstr "Precisió del vector de moviment"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
 
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge intra"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge inter"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
+"altes"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+msgstr "mode de ponderació perceptiva"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr "Distància entre marcs «P»"
+msgstr "distancia perceptiva"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments verticals per fotograma"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
 msgid "Number of levels of downsampling"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
+"d'estimació de moviment jeràrquica"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Força el perfil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de retard baix VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
 msgid "VC2 Main Profile"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
 msgid "Main Profile"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
 msgid "Main Profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Perfil principal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -11857,20 +12724,20 @@ msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
 #: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
 #: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Fer complir el mode del codificador."
+msgstr "Força el mode del codificador."
 
 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 
 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
@@ -11879,7 +12746,7 @@ msgstr "Qualitat de la codificació"
 
 #: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 
 #: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Aplicar una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
+msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
 
 #: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 
 #: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
@@ -11887,7 +12754,7 @@ msgstr "Complexitat de la codificació"
 
 #: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 
 #: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Aplicar la complexitat del codificador."
+msgstr "Força la complexitat del codificador."
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
@@ -11895,7 +12762,7 @@ msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 #: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 
 #: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Aplicar la màxima taxa de bits VBR "
+msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
 
 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 
 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
@@ -11906,8 +12773,8 @@ msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Aplicar codificació de taxa de bits constant (CBR) enlloc de la per defecte "
-"codificació de taxa de bits variable (VBR)."
+"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
+"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 
 #: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
@@ -11918,7 +12785,7 @@ msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
-"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament en el "
+"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
 "mode VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:85
 "mode VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:85
@@ -11943,7 +12810,7 @@ msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
 
 #: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 
 #: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
@@ -11951,248 +12818,252 @@ msgstr "Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 
 #: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 
 #: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+msgstr "Codificador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
+"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
+"DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 msgid "DVD subtitles"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+msgstr "Subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "Per defecte (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
 msgid "System codeset"
-msgstr "Identificador del sistema"
+msgstr "Codificació del sistema"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
 
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
 
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
 
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Western European (IBM 00850)"
 msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
 
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
 
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
 
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
 
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
 
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
 
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
 
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
 
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
 
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
 
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:168
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificació del subtítol"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
+"subtítols."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Alguns formats de subtítols permeten formatejar el text. VLC els implementa "
-"parcialment, però es pot escollir inhabilitat tota el formateig."
+"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12204,7 +13075,7 @@ msgstr ""
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -12217,9 +13088,19 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
 
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
@@ -12235,7 +13116,7 @@ msgstr "Codificador de text T.140"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr "Sobreescriure pàgina"
+msgstr "Sobreescriu la pàgina"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -12243,9 +13124,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la pàgina indicada. provar-ho si els subtítols no apareixen "
-"(-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de "
-"teletext, >0 = número de pàgina actual. Normalment 888 o 889). "
+"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
+"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
+"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -12254,11 +13135,11 @@ msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ignorar indicador de subtítols. Provar-ho si no apareixen els subtítols."
+"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Solució alternativa per França"
+msgstr "Solució temporal per a França"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -12266,31 +13147,35 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Alguns canals francesos no indiquen correctament les seves pàgines degut a "
-"un error d'interpretació històrica. Provar de posar la interpretació "
-"incorrecte si els subtítols no apareixen."
+"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
+"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta "
+"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
+msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
+"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
@@ -12299,16 +13184,17 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 "
+"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà "
+"un flux VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+msgstr "Mode estèreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
@@ -12316,15 +13202,15 @@ msgstr "Mode VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "model psico-acústic"
+msgstr "Model psicoacústic"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
@@ -12332,43 +13218,42 @@ msgstr "Estèreo conjunt"
 
 #: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 
 #: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador dàudio Libtwolame"
+msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
-"de transmissió de dades."
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil "
+"per a aplicacions de fluxos."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil "
+"per a la codificació d'un canal de mida fixa."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
@@ -12376,28 +13261,36 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio de punt fixe WMA v1/v2"
+msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Mida màxima del GOP"
+msgstr "Mida del GOP màxima"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+"bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Mida mínima del GOP"
+msgstr "Mida del GOP mínima "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12408,46 +13301,54 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Estableix un interval mínim entre marcs IDR. En H.264, els marcs I no "
-"limiten necessàriament un GOP tancat perquè això permet que els marcs P "
-"puguin ser predits per més d'un marc previ a ells (vegeu també l'opció "
-"fotograma de referència). Per tant els marcs I no són necessàriament "
-"trobables. Els marcs IDR restringeixen els marcs P posteriors a referir-se a "
-"cap marc previ dels fotogrames IDR. Si els talls d'escena apareixen dins "
-"l'interval, encara es poden codificar com a marcs I, però no iniciar un GOP "
-"nou."
+"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
+"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
+"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
+"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
+"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls "
+"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a "
+"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"cap: només utilitza els GOP tancats\n"
+"normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
+"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la "
+"opció de compatibilitat amb Blu-ray"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força "
+"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n"
+"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agressivitat extra de marcs-I "
+msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12457,53 +13358,54 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb què s'introdueix "
-"marcs I extra. Amb valors petits de tall d'escena, el còdec sovint ha de "
-"forçar un marc I quan s'excedeix el «keyint». Valors adequats de tall "
-"d'escena aconseguiran ubicació pel marc I. Valors elevats utilitzen més "
-"marcs I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
-"detecció de tall d'escena, per tant els marcs I s'insereixen només cada "
-"altre fotograma «keyint», cosa que produirà una codificació dolenta. Rang de "
-"1 a 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:102
+"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+"ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
+"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada "
+"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació "
+"poc estètics. Interval d'1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Rang de 1 a 16."
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
 
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, excepte "
-"possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
+"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
+"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Influència (biaix) l'ús de fotogrames B"
+msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Biaix l'opció d'utilitzar fotogrames B. Valors positius provoquen més "
-"fotogrames B, valors negatius provoquen menys fotogrames B."
+"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen "
+"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantenir alguns fotogrames B com a referència"
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12512,99 +13414,109 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per "
+"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
+"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
+" - cap:Inhabilitat\n"
+" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
+" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
+"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Codificació Aritmètica Binària Adaptable al Context). Disminueix "
-"lleugerament la codificació i descodificació, però hauria de guardar entre "
-"un 10% i un 15% la taxa de bits."
-
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de marcs previs utilitzats per a la predicció. És efectiu en Anime "
-"però sembla provocar poca diferència en material real. Alguns "
-"descodificadors són incapaços de tractar amb valors de «frameref» grans. "
-"Rang d'1 a 16."
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
+"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+"Interval d'1 a 16."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+msgstr "Omet el filtre de bucle"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle"
+msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle. Rang de -6 a 6 per "
-"ambdós paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre "
-"fort."
+"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós "
+"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivell H.264"
 
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivell H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
+"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
+"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
+"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
+"nivell. "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgid "H.264 profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Perfil H.264"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
+"paràmetres"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Mode d'entrellaçat"
 
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Mode d'entrellaçat"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Frame packing"
 msgid "Frame packing"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de fotogrames"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
@@ -12614,133 +13526,144 @@ msgid ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
+"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
+"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
+"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
+"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
+"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
+"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
+"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
+"fragmentació"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
+"la mida del NAL"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgid "Set QP"
-msgstr "Defineix QP"
+msgstr "Defineix PQ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors baixos millor fidelitat, "
-"però altes taxes de bits. 26 és un bon valor per defecte. Rang de 0 (Sense "
-"pèrdues) a 51."
+"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
+"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. "
+"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitat del VBR"
+msgstr "VBR basada en la qualitat"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR basat en qualitat d'1 passada. Rang de 0 a 51."
+msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgid "Min QP"
-msgstr "Mínim QP"
+msgstr "PQ mínim "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Paràmetre quantificador mínim. El rang més útil és de 15 a 35."
+msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgid "Max QP"
-msgstr "Màxim QP"
+msgstr "PQ màxim "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgid "Max QP step"
-msgstr "Màx ima etapa de QP"
+msgstr "Pas PQ màxim "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Màxim pas QP entre fotogrames."
+msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variança permesa en taxa de bits mitja (en kbits/s)."
+msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Estableix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
+msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búffer VBV"
+msgstr "Memòria intermèdia VBV"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
+msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
 
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Estableix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
-"mida de la memòria intermèdia. Rang de 0.0 a 1.0."
+"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
+"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Com AQ distribueix els bits"
+msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -12748,101 +13671,101 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Defineix el mode de distribució de bis per AQ. Per defecte 1\n"
+"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n"
 " - 0: Inhabilitat\n"
 " - 1: Mode per defecte actual x264\n"
 " - 0: Inhabilitat\n"
 " - 1: Mode per defecte actual x264\n"
-" - 2: Utilitza log(var)^2 en lloc de log(var) i prova d'adaptar la força per "
-"marc"
+" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força "
+"per fotograma"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Força del AQ"
+msgstr "Intensitat de l'AQ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Força per reduir el bloqueig i la difuminació a àrees planes i texturades. "
-"1.0 per defecte recomanable entre 0..2\n"
-" - 0.5: AQ dèbil\n"
-" - 1.5: AQ fort"
+"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per "
+"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n"
+" - 0,5: AQ dèbil\n"
+" - 1,5: AQ fort"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgstr "Factor PQ entre I i P"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I i P. Rang 1.0 a 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P i B"
+msgstr "Factor PQ entre P i B"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P i B. Rang 1.0 a 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferència QP entre croma i luma"
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferència QP entre croma i luma."
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Control de rati multi-passada"
+msgstr "Control de velocitat multipassada"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"Control de rati multi-passada:\n"
-"- 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
-"- 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
-"- 3: N-èssima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+"Control de velocitat multipassada:\n"
+" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+msgstr "Compressió de la corba PQ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressió de corba QP. Rang 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
-"Redueix les fluctuacions QP abans de la compressió de corba. Temporalment "
+"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
 "difumina la complexitat."
 
 "difumina la complexitat."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
-"Redueix les fluctuacions QP després de la compressió de corba. Temporalment "
-"quantificacions difuminades."
+"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
+"Temporalment difumina els quantificadors."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particions a considerar"
+msgstr "Particions que s'han de considerar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -12852,56 +13775,59 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Particions a considerar en mode anàlisi: \n"
-" - cap  :\n"
-" - ràpid  : i4x4\n"
+"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n"
+" - cap :\n"
+" - ràpid : i4x4\n"
 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - tots   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
 
 "(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Mida de predicció de directa "
+msgstr "Mida de predicció directa"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
-"Mida de predicció directa:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" --1: El més petit possible pel nivell\n"
+"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" --1: El més petit possible segons el nivell\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Òfset cec\n"
+" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12910,8 +13836,8 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Escull l'algoritme d'estimació de moviment:  - dia: recerca romboïdal, radi "
-"1 (ràpid)\n"
+"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, "
+"radi 1 (ràpid)\n"
 " - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
 " - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
 " - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
 " - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
 " - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
 " - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
@@ -12919,113 +13845,119 @@ msgstr ""
 " - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
 "fer proves)\n"
 
 " - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
 "fer proves)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Distància màxima per la recerca de l'estimació de moviment, mesurada de les "
-"posicions predites. Per defecte 16 es bo pel material de fitxer, seqüències "
-"de moviment altes han de tenir paràmetres entre 24 i 32. Rang 0 a 64. "
+"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les "
+"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, "
+"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre "
+"24 i 32. Interval de 0 a 64."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Moviment màxim de la longitud del vector"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Moviment màxim de la longitud del vector en píxels. -1 serà automàtic, basat "
-"en el nivell."
+"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
+"el nivell."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Memòria cau mínima entre fils d'execució"
+msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Memòria cau mínima entre fils d'execució. -1 és automàtic basat en el nombre "
-"de fils."
+"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
+"nombre de fils."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
+"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
+" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
+"psicovisual, per defecte inactiu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
 
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la qualitat respecte la compensació de velocitat "
-"relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = més ràpid "
-"i major = millor qualitat). El rang de valors és d'entre 1 i 9."
+"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
+"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
+"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
-"Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B. Requereix un subME de 6 (o "
+"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
 "superior)."
 
 "superior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
 
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 trii de manera independent un "
+"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
 "fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
 "macrobloc."
 
 "fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
 "macrobloc."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma en l'estimació de moviment"
+msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Chroma ME per a subPEL i mode de decisió en fotogrames P."
+msgstr ""
+"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als "
+"fotogrames P."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinament del moviment conjunt bidireccional."
+msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
 
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en entre-MB."
+msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -13037,319 +13969,354 @@ msgstr ""
 " - 0: inhabilitada\n"
 " - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
 " - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
 " - 0: inhabilitada\n"
 " - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
 " - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
-"Requereix CABAC"
+"Requereix CABAC."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P"
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P."
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Coeficient de llindar als fotogrames P"
+msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Coeficient de llindar als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que només "
-"contenen un únic i petit coeficient."
+"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que "
+"només contenen un únic i petit coeficient."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR  "
+"com el SSIM"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudo deadzone adaptativa. El rang entre "
-"10 i 1000 sembla el correcte."
+"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
+"entre 10 i 1000 sembla el correcte."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Quantificació de la zona morta"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. "
+"Interval de 0 a 32."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Quantificació de la zona morta"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. "
+"Interval de 0 a 32."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
+"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
+"multipassada."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Càlcul PSNR"
 
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Càlcul PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Càlcul i impressió dels estats PSNR. No afecta a l'actual qualitat de "
-"codificació."
+"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Càlcul SSIM"
 
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Càlcul SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Càlcul i impressió dels estats SSIM. No afecta a l'actual qualitat de "
-"codificació."
+"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Mode silenciós"
 
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprimeix l'estat de cada fotograma."
+msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Números identificadors SPS i PPS"
+msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar "
+"els fluxos amb paràmetres diferents."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de "
+"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el "
+"multiplexor ts"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "Informació del cronometratge HDR"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:412
+#: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades x264."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Fast"
 msgstr "Ràpid"
 
 msgid "Fast"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Slow"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442
 msgid "Spatial"
 msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "Espacial"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
 msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "checkerboard"
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "escaquer"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "column alternation"
 msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de columnes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "row alternation"
 msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de files"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "side by side"
 msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "banda a banda"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "top bottom"
 msgid "top bottom"
-msgstr ""
+msgstr "dalt a baix"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "frame alternation"
 msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de fotogrames"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:443
+#: modules/codec/x264.c:451
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:459
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 #: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
 
 #: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgid "Teletext page"
-msgstr "Pàgina de Teletext"
+msgstr "Pàgina de teletext"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'index 100"
+msgstr ""
+"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Transparència de la imatge"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Establir a fals el vbi-opac fa el quadre de text transparent."
+msgstr "Transparència del teletext"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr ""
+"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineament de teletext"
+msgstr "Alineació del teletext"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Text de subtítols teletext."
+msgstr "Subtítols de text del teletext"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Sortida subtítols de teletext com text enlloc de RGBA"
+msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "VBI i descodificador de teletext"
 
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "VBI i descodificador de teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletext"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
 msgid "DBus"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletext"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
 msgid "DBus"
-msgstr "dbus"
+msgstr "DBus"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfície del control de moviments"
-
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgstr "Interfície del control del D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
@@ -13358,8 +14325,8 @@ msgid ""
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però "
+"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
 "finestra de vídeo."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
 "finestra de vídeo."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
@@ -13373,8 +14340,7 @@ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 #: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
 #: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
+"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí."
 
 #: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 
 #: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
@@ -13382,7 +14348,7 @@ msgstr "Botó d'activació"
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
@@ -13390,177 +14356,179 @@ msgstr "Mig"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
-msgstr "Moviments"
+msgstr "Gestos"
 
 #: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 
 #: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Dreceres de teclat global"
+msgstr "Tecles de drecera globals"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfície de dreceres de teclat global"
+msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
 msgid "One"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
 msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Un"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
 msgid "Loop: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
 msgid "Loop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
 msgid "Random: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
 msgid "Random: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatori: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording"
 msgid "Recording"
-msgstr "S'està enregistrant..."
+msgstr "S'està enregistrant"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording done"
 msgstr "Enregistrament realitzat"
 
 msgid "Recording done"
 msgstr "Enregistrament realitzat"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
 msgid "No active subtitle"
 msgid "No active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
 msgid "Sub sync: delay reset"
 msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
+msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista dàudio: %s"
+msgstr "Pista d'àudio: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+msgstr "Pista de subtítols: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla: %s"
+msgstr "Escapça: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgid "Zooming reset"
-msgstr "Reinicialitza zoom"
+msgstr "Restableix el zoom"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Escalar a la pantalla"
+msgstr "Ajustat a la pantalla"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Mida original"
 
 msgid "Original Size"
 msgstr "Mida original"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Mode zoom: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Mode zoom: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+msgstr "Desentrellaçat inactiu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Aleatori activat"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr ""
+msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
 #, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volum %ld%%"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "Velocitat de reproducció: %.2fx"
+msgstr "Velocitat: %.2fx"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte "
+"cerca al directori d'inici de l'usuari."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
@@ -13582,43 +14550,47 @@ msgstr "Interfície del control de moviments"
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
-"Utilitza HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION sensors de moviment per girar el "
-"vídeo"
+"Utilitza els  sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar "
+"el vídeo"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgid "Network master clock"
-msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
+msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
 msgstr ""
+"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal "
+"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Adreça IP del servidor principal"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
+"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
+"sincronització del rellotge."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
+msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronització de la Xarxa"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgid "Network synchronization"
-msgstr "&Sincronització de la pista"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
@@ -13626,7 +14598,7 @@ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
+msgstr "Instal·la el servei i surt."
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
@@ -13634,19 +14606,19 @@ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
+msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+msgstr "Nom de visualització del servei"
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+msgstr "Canvia el nom de visualització del servei."
 
 #: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 
 #: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+msgstr "Opcions de configuració"
 
 #: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
@@ -13654,9 +14626,9 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Opcions de configuració que s'utilitzaran per Servei (ex. --foo=bar --no-"
-"foobar). S'hauria d'especificar a l'hora d'instal·lar per tal que el Servei "
-"sigui configurat correctament."
+"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-"
+"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
+"configuri correctament."
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
@@ -13664,10 +14636,10 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Interfície addicional engendrada pel Servei. Hauria d'especificar-se a la "
-"instal·lació perquè el Servei sigui configurat correctament. Utilitza una "
-"llista de mòduls d'interfície separats per coma. (Valors habituals: logger, "
-"sap, rc, http)"
+"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
+"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
+"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
@@ -13675,475 +14647,477 @@ msgstr "Servei NT"
 
 #: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 
 #: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgid "Initializing"
-msgstr "Iniciant-se"
+msgstr "S'està iniciant"
 
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgid "Opening"
-msgstr "Obrint-se"
+msgstr "S'està obrint"
 
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Mostra la posició del flux"
 
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY fals"
 
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX"
 
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin."
 
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
+"port als quals es vincularà la interfície."
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot "
+"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de "
+"vídeo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgid "RC"
-msgstr "RC"
+msgstr "CR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfície del control remot"
 
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
-"S'ha iniciat la interfície de control remot, premeu 'h' per accedir a "
-"l'ajuda."
+"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
 "reproducció"
 
 "reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
-"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
+"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
 
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
 
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
+"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
+"reproducció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
-"llista de reproducció"
+"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
 
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr ""
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr ""
-"| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
+"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| titol_n  . . . . . . . .  següent títol en l'element actual"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| titol_p  . . . . . .  títol previ en l'element actual"
+msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
-"| capítol [X]  . . . . establir/aconseguir capítol en l'element actual "
+msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| capítol_n  . . . . . .  següent capítol en l'element actual"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| capítol_p  . . . .  capítol previ en l'element actual"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| cerca X . . . cerca en segons, per exemple 'cerca 12'"
+msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
 
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . . . .  commutar pausa"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| avanç ràpid  . . . . . . . .  .  estableix màxima velocitat"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
 
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rebobinar  . . . . . . . . . . . .  establert a la mínima velocitat"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| lent . . . . . . . . . .  reproducció de flux lenta"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reproducció de flux normal"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "Llista de reproducció (per categoria)"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
 
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| informació . . . . .  informació sobre el flux actual"
+msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| estat  . . . . . . . .  mostra informació estadística"
+msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
 
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
 
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
 
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . .  establir/obtenir volum de so"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
 
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  augmenta el volum de so X passos"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  disminueix el volum de so X passos"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
+"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  establir/obtenir canals de so"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
 
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . establir/obtenir pista de so"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so"
 
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
-"| vratio [X]  . . . . . . . establir/obtenir la relació d'aspecte de vídeo"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir escapçar vídeo"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir zoom de vídeo"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . agafa una instantània de vídeo"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
-"| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
-"drecera de teclat"
-
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menú . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|seleccionar] utilitza el menú"
+"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
+"tecla de drecera "
 
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| ajuda . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| desconnexió . . . . . . .  sortir (si en el sòcol de connexió)"
+msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sortir del vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc"
 
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de lajuda ]"
+msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "error: 'anar a' necessita un argument més gran que zero"
+msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
+msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Entrant]"
+msgstr "+-[D'entrada]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuitats  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificació de vídeo"
+msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| vídeo descodificat    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| marcs mostrats :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| marcs perduts      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificant so]"
+msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| àudio decodificat    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers reproduïts   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers perduts   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Reproducció en temps real]"
+msgstr "+-[Transmissió]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquets enviats     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviats       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux ASF"
+msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC ha fallat al carregar la capçalera ASF."
+msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Desmultiplexor AU"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr "formatAv"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Desmultiplexors"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
-msgstr "Mòdul del multiplexor"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
 msgid "Format name"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
 msgid "Format name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del format"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
 msgid "Internal libavcodec format name"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
 msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
@@ -14158,34 +15132,34 @@ msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si el fitxer està danyat o "
-"incomplet (sense recerca)."
+"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat "
+"incomplet (sense recerca)."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgid "Ask for action"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "Demana una acció"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Arregla-ho sempre"
 
 msgid "Always fix"
 msgstr "Arregla-ho sempre"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "No ho arreglis mai"
 
 msgid "Never fix"
 msgstr "No ho arreglis mai"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
 msgid "Fix when necessary"
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Arregla quan sigui necessari"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+msgstr "Desmultiplexor AVI"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr ""
+msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
@@ -14194,121 +15168,138 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
+"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no "
+"és vàlid.\n"
+"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema "
+"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n"
+"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n"
+"Què voleu fer?"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
 msgid "Play as is"
-msgstr "Quan s'afegeix la pista"
+msgstr "Reprodueix tal qual"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
 msgid "Do not play"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Inhabilita la reproducció"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arreglant índex AVI..."
+msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor CDG"
+msgstr "Desmultiplexor CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
 msgid "Dump module"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
 msgid "Dump module"
-msgstr ""
+msgstr "Bolca el mòdul"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Bolca el nom del fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegir al fitxer existent"
+msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Si el fitxer existeix, no es sobreescriurà"
+msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Bolcador de fitxers"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Valor per ajustar el dts"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
 
 #: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+msgstr "Desmultiplexor FLAC"
 
 #: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
 
 #: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
 
 #: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Descodifica"
 
 #: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
 
 #: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
 
 #: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
 
 #: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Format del croma"
+msgstr "Crominància forçada"
 
 #: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà "
+"a la crominància especificada."
 
 #: modules/demux/image.c:61
 msgid "Duration in seconds"
 
 #: modules/demux/image.c:61
 msgid "Duration in seconds"
-msgstr "Duració en ms"
+msgstr "Durada en segons"
 
 #: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
+"significa un temps de reproducció sense límits."
 
 #: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
 
 #: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït."
 
 #: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
 
 #: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+msgstr "En temps real"
 
 #: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada "
+"principal i com a entrada d'esclaus a temps real."
 
 #: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
 
 #: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
 
 #: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
 
 #: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogrames per segon"
 
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogrames per segon"
 
@@ -14317,13 +15308,13 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"És la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix MJPEG des d'un fitxer. "
-"Utilitza 0 (valor per defecte) per reproducció en temps real (des d'una "
-"càmera)."
+"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un "
+"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real "
+"(des d'una càmera)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
+msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
@@ -14335,7 +15326,7 @@ msgstr "Primera reproducció"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr "Control de Vídeo"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
@@ -14343,15 +15334,15 @@ msgstr "----- Títol"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Respect ordered chapters"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Respect ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Respecta els capítols ordenats"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
+msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14359,20 +15350,22 @@ msgstr "Còdecs de capítol"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Utilitza els còdecs de capítol trobats al segment."
+msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
-msgstr ""
+msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
 "good for broken files)."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
 "good for broken files)."
 msgstr ""
+"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments "
+"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
@@ -14382,86 +15375,88 @@ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elements maniquí"
+msgstr "Elements simulat"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Llegir i descartar elements EBML desconeguts (no és bo per fitxers malmesos)."
+"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
+"malmesos)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
 
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilita la reverberació"
 
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilita la reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Mode MegaBass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la qual "
-"es pot aplicar l'efecte MegaBass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
+"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
+"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr ""
+"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retard de l'envoltant en ms. Normalment els valors van de 5 a 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivell de reverberació"
 
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivell de reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retard de reverberació"
 
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retard de reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivell Mega Bass"
 
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivell Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Tancament Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "So envoltant"
 
 msgid "Surround"
 msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivell del so envoltant"
 
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivell del so envoltant"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
@@ -14471,11 +15466,11 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
 msgid "Classic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
 msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock clàssic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
-msgstr "País"
+msgstr "Country"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
@@ -14527,11 +15522,11 @@ msgstr "Industrial"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+msgstr "Alternatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
 msgid "Death Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
 msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
@@ -14539,7 +15534,7 @@ msgstr "Pranks"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
@@ -14563,7 +15558,7 @@ msgstr "Jazz+Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Fusió"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
@@ -14583,23 +15578,23 @@ msgstr "House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
-msgstr "Game"
+msgstr "Joc"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
 msgid "Sound Clip"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
 msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip de so"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Soroll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
 msgid "Alternative Rock"
 msgid "Noise"
 msgstr "Soroll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
 msgid "Alternative Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock alternatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
@@ -14615,23 +15610,23 @@ msgstr "Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Meditatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
 msgid "Instrumental Pop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
 msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
 msgid "Instrumental Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
 msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
+msgstr "Ètnic "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+msgstr "Gòtic "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
@@ -14643,7 +15638,7 @@ msgstr "Techno-Industrial"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
@@ -14659,15 +15654,15 @@ msgstr "Dream"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
 msgid "Southern Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
 msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comèdia"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+msgstr "De culte "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
@@ -14675,15 +15670,15 @@ msgstr "Gangsta"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+msgstr "Els 40 principals"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
 msgid "Christian Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
 msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
 msgid "Pop/Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
 msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
@@ -14699,13 +15694,13 @@ msgstr "Cabaret"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
 msgid "New Wave"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
 msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
 
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
@@ -14729,11 +15724,11 @@ msgstr "Tribal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
 msgid "Acid Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
 msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
 msgid "Acid Jazz"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
 msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
@@ -14749,460 +15744,468 @@ msgstr "Musical"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
 msgid "Rock & Roll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
 msgid "Hard Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
 msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock dur"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
 msgid "Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
 msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
 msgid "Folk-Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
 msgid "Folk-Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk-Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "National Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 msgid "Fast Fusion"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 msgid "Fast Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fusion"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Bebob"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
 msgid "Revival"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
 msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
 msgid "Celtic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Cèltic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 msgid "Bluegrass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Avantgarde"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
 msgid "Gothic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock progressiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
 msgid "Psychedelic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock psicodèlic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock simfònic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
 msgid "Slow Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
 msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock lent"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 msgid "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Acústic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
 msgid "Humour"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
 msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 msgid "Speech"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Discurs"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
 msgid "Chanson"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
 msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Òpera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de cambra"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Sonata"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
 msgid "Symphony"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
 msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Simfonia"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
 msgid "Booty Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
 msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
 msgid "Primus"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
 msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
 msgid "Porn Groove"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
 msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Sàtira"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
 msgid "Tango"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
 msgid "Folklore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
 msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
 msgid "Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
 msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Balada"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmic Soul"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
 msgid "Freestyle"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
 msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
 msgid "Duet"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
 msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Duet"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
 msgid "Punk Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
 msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Drum Solo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
 msgid "Acapella"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
 msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "A capella"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
 msgid "Euro-House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
 msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
 msgid "Dance Hall"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
 msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
 msgid "Goa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
 msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Club - House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
 msgid "Hardcore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
 msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
 msgid "Terror"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
 msgid "Terror"
-msgstr ""
+msgstr "Terror"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
 msgid "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
 msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
 msgid "Negerpunk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
 msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
 msgid "Polsk Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
 msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
 msgid "Beat"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
 msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Beat"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
 msgid "Christian Gangsta Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
 msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 msgid "Heavy Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 msgid "Black Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
 msgid "Merengue"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
 msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
 msgid "Thrash Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
 msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Thrash Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Anime"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
 msgid "JPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
 msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
 msgid "Synthpop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
 msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptor"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Avís legal"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisits"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgid "Original Format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format original"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgid "Display Source As"
-msgstr "Desa llista de reproducció com..."
+msgstr "Mostra la font com a"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgid "Host Computer"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+msgstr "Ordinador central"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgid "Performers"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrprets"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Intèrpret original"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Contingut original del proveïdor"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Lletres"
 
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Lletres"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
 msgid "Record Company"
-msgstr ""
+msgstr "Record Company"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgid "Model"
-msgstr "model psico-acústic"
+msgstr "Model"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupament"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
 msgid "Sub-Title"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-Títol"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
 msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
 msgid "Art Director"
-msgstr ""
+msgstr "Director d'art"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
 msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
 msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
 msgid "Song Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció de la cançó"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
 msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes lineals"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
 msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Drets del fonograma"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Enginyer de so"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Solista"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Gràcies"
 
 msgid "Thanks"
 msgstr "Gràcies"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
 msgid "Executive Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor executiu"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MusePack"
+msgstr "Desmultiplexor MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
+"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen "
+"fluxos bàsics de vídeo MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP so"
+msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
+msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
 
 #: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
+msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
 
 #: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
 
 #: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+msgstr "Desmultiplexor Nuv"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor OGG"
+msgstr "Desmultiplexor OGG"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
@@ -15210,11 +16213,13 @@ msgstr "Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contingut adult de shoutcast"
+msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
+"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
@@ -15225,26 +16230,29 @@ msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Utilitza les opcions de la llista de reproducció  que normalment es fan "
+"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a "
+"la llista de reproducció."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importació de la llista RAM"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importació de la llista B4S"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importació de la llista DVB"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
@@ -15252,11 +16260,11 @@ msgstr "Analitzador de Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
@@ -15268,101 +16276,101 @@ msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importar enllaços QuickTime Media"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importar llistes de reproducció de vídeo de google"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
+msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Informació del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgid "Podcast Link"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Enllaç del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Metadata del copyright"
+msgstr "Copyright del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Subtítols del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Resum del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de publicació del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgid "Podcast Author"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Autor del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Subcategoria del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Durada del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgid "Podcast Type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "Tipus de podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Mida del Podcast"
+msgstr "Mida del podcast"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oients"
 
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oients"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
+msgstr "Càrrega"
 
 #: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
 
 #: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Marques històriques de confiança MPEG"
+msgstr "Confia en les marques horàries MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
@@ -15370,13 +16378,13 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Habitualment s'utilitzen marques històriques dels fitxers MPEG per calcular "
-"la posició i duració. A vegades no es pot utilitzar. Inhabilita per calcular-"
-"ho des de  la taxa de bits."
+"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular "
+"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. "
+"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
 
 #: modules/demux/ps.c:57
 msgid "PS"
 
 #: modules/demux/ps.c:57
 msgid "PS"
@@ -15384,59 +16392,64 @@ msgstr "PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+msgstr "Desmultiplexor PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz."
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canals d'àudio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canals d'àudio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
+"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres "
+"lletres. Per defecte és «eng»."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"El demultiplexor avança marques històriques si l'entrada no pot conservar la "
-"taxa."
+"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
+"conservar la taxa."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos "
+"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -15448,43 +16461,44 @@ msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Imposa croma (utilitzar amb compte)"
+msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Imposa el croma. Per a una cadena de quatre caràcters."
+msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+msgstr "Desmultiplexor real"
 
 #: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
 
 #: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor SMF"
+msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
-"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, ex. 100 significa 10s)."
+"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa "
+"10s)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
+"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
 "amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 "amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
@@ -15492,129 +16506,152 @@ msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
+"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
+"automàtica i sempre hauria de funcionar."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
 msgid "Text subtitle parser"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
 msgid "Text subtitle parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
 msgid "Subtitle delay"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
 msgid "Subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard del subtítol"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
 msgid "Subtitle format"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
 msgid "Subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Format del subtítol"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
 msgid "Subtitle description"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
 msgid "Subtitle description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del subtítol"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+msgstr "PMT addicional"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permet especificar un pmt extra a un usuari (pmt_oid=pid:stream_type[,...])."
+"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
+"stream_type[,...])."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
+"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+msgstr "Transmissió UDP ràpida"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Envia TS a una IP:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
+"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU per al mode de sortida."
 
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU per al mode de sortida."
 
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clau CSA"
 
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segona clau CSA"
 
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segona clau CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"CSA fins i tot a la clau de xifrat. Aquesta ha de ser una cadena de 16 "
-"caràcters (8 bytes hexadecimals)."
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Separate sub-streams"
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Separa els subfluxos"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu aquesta opció."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítols de Teletext"
+msgstr "Subtítols de teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
 
 #: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext: Informació adicional"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
 
 #: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
 
 #: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
@@ -15624,25 +16661,25 @@ msgstr "Teletext: Planificació del programa"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
 
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
 
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítols de DVB: Per a persones amb problemes auditius"
+msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgid "clean effects"
-msgstr "Neteja els efectes"
+msgstr "neteja els efectes"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgid "hearing impaired"
-msgstr "Problemes auditius"
+msgstr "problemes auditius"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "Comentaris per persones amb problemes visuals"
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
@@ -15650,123 +16687,120 @@ msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexor de flux de so/vídeo TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Velocitat de captura desitjada per al flux VC-1"
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
 #: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 
 #: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
 
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats "
 
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
 msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripció textual de so"
+msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
 
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Ticker text"
 msgid "Ticker text"
-msgstr "Diapositives (text)"
+msgstr "Teletip"
 
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Active regions"
 msgstr "Regions actives"
 
 msgid "Active regions"
 msgstr "Regions actives"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Anotacions semàntiques"
 
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Anotacions semàntiques"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transcripció"
 
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transcripció"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Etiquetatge lingüístic"
 
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Etiquetatge lingüístic"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
 msgid "Cue points"
 msgstr "Punts de referència"
 
 msgid "Cue points"
 msgstr "Punts de referència"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Subtítols (imatges)"
 
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Subtítols (imatges)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Diapositives (text)"
 
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Diapositives (text)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Diapositives (imatges)"
 
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Diapositives (imatges)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Categoria desconeguda"
 
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Categoria desconeguda"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crèdits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
 msgid "Compiled by %s with %@"
 msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -15777,798 +16811,846 @@ msgid ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa  gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
 msgid "VLC media player Help"
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 passades"
 
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "Restableix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
 msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataca"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Allibera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Habilita Espaiador"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalització del volum"
 
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivell màxim"
 
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtre:"
+msgstr "Filtre"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectes d'àudio"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectes d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
 msgid "Duplicate current profile..."
 msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
 msgid "Organize Profiles..."
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els perfils"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
 msgid "Enter a name for the new profile:"
 msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
 msgid "Remove a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
 msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
 msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
 
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Preferits"
 
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Preferits"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "No hi ha cap entrada."
 
 msgid "No input"
 msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. Un fluxe s'ha de reproduir o pausar per a que "
-"els favorits funcionin."
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionin."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no pot guardar el preferit. La suspensió de la "
-"reproducció amb \"pausa\" durant l'edició dels favorits garanteix la "
+"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
 "conservació de la mateixa entrada."
 
 "conservació de la mateixa entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Selecció no vàlida"
 
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
 
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
 msgid "No input found"
 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa per a que funcionin els "
-"preferits."
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar al minut"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
-msgstr "sec."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar al minut"
+msgstr "s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Click to play or pause the current media."
 msgid "Click to play or pause the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Backward"
 msgid "Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Enrere"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Forward"
 msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+msgstr "Endavant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-msgid "Click to stop playback."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. "
+"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la "
+"llista de reproducció."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
-msgstr "[Repeteix]"
+msgstr "Repeteix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
 msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
 msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
+"aquest desplaçador per canviar el volum."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
 msgid "Full Volume"
 msgid "Full Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Volum al 100%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
 msgid "Click to go to the next playlist item."
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Convert & Stream"
 msgid "Convert & Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
 msgid "Go!"
 msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Anem-hi!"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
 msgid "Drop media here"
 msgid "Drop media here"
-msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
 msgid "Open media..."
 msgid "Open media..."
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Obre un element multimèdia..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Choose Profile"
 msgid "Choose Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un perfil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Customize..."
 msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Personalitza..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose Destination"
 msgid "Choose Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu una destinació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
 msgid "Choose an output location"
 msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
 msgid "Setup Streaming..."
 msgid "Setup Streaming..."
-msgstr ""
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
 msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Flux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Encapsulació"
 
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Encapsulació"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Còdec de vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Còdec d'àudio"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
 msgid "Keep original video track"
-msgstr "Manté la pista original de vídeo"
+msgstr "Mantén la pista original de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Freqüència d'imatge"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
-"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, VLC detecta "
-"automàticament els altres utilitzant la relació d'aspecte original"
+"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
+"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
 msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Manté la pista original d'àudio"
+msgstr "Mantén la pista original d'àudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
 msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
+msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 msgid "Stream Destination"
 msgid "Stream Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
 msgid "Stream Announcement"
 msgid "Stream Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
 msgid "TTL"
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid "SAP Announcement"
 msgid "SAP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
 msgid "HTTP Announcement"
 msgid "HTTP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
 msgid "RTSP Announcement"
 msgid "RTSP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
 msgid "Export SDP as file"
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
 msgid "Save as new profile"
 msgid "Save as new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
 msgid "Remove a profile"
 msgid "Remove a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un perfil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
 msgid "%@ stream to %@:%@"
 msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
 msgid "No Address given"
 msgid "No Address given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
 msgstr ""
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
 msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
 msgid "No Channel Name given"
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
 msgid "No SDP URL given"
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
 
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Errors i avisos"
 
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Errors i avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
 msgid "Clean up"
 msgid "Clean up"
-msgstr "Esborra-ho tot"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+msgstr "Neteja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
 msgid "Random On"
 msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+msgstr "Aleatori actiu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
 msgid "Repeat Off"
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+msgstr "Repetició inactiva"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(cap element s'està reproduint)"
 
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(cap element s'està reproduint)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Obre el diàleg d'error..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Desa aquest registre..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament de "
-"l'VLC?\n"
-"\n"
-"Si voleu, podeu introduir unes poques línies explicant què estàveu fent "
-"abans que l'VLC fallara així com afegir informació útil: un enllaç on baixar "
-"una mostra del fitxer, un URL d'un flux de xarxa..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Accepto poder ser contactat en relació a aquest informe de fallada."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Només s'enviarà el vostre correu electrònic, no s'inclourà cap altra "
-"informació."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
 msgid "VLC media playback"
 msgid "VLC media playback"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap rastre de cap accident anterior."
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
 
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "S'ha trobat un fitxer antic de preferències de l'VLC."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Mou a la paperera i torna a executar l'VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr ""
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"Número de la pantalla per utilitzar de manera predeterminada per mostrar "
-"vídeos a 'pantalla completa'. El nombre de correspondència de pantalla es "
-"pot trobar en el menú de selecció de dispositiu de vídeo."
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacitat"
 
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
+"per defecte), 0 és completament transparent."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
 
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
-"En el mode de pantalla completa, mantingui la pantalla on no hi ha cap "
-"mostra de vídeo negre"
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vídeo "
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Mostra un diàleg de control quan es mou el punter en mode de pantalla "
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
 "completa."
 
 "completa."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
-"Iniciar la reproducció d'un element immediatament després de ser afegit."
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Mantén els elements recents"
 
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Mantén els elements recents"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -16576,545 +17658,634 @@ msgstr ""
 "Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
 "inhabilitar aquesta característica."
 
 "Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
 "inhabilitar aquesta característica."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Control de reproducció amb l'Apple remot"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Per defecte el VLC pot ser controlat remotament amb l'Apple remot."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Control de reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
-"Per defecte el VLC controlat utilitzat les tecles de suport multimèdia del "
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
 "teclat modern Apple."
 
 "teclat modern Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
 msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
 msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
 "later."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
 "later."
 msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo nadiu"
+msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Teniu dues opcions:\n"
-" - Es canvia la mida de la interfície a la mida de vídeo nadiu\n"
-" - S'encaixa el vídeo amb la mida de la interfície\n"
-" Per defecte la interfície es redimensiona a la mida de vídeo nadiu."
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n"
+" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
+" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
 msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
+"quan es minimitza la finestra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
 
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
 msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
 msgid "Show Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la barra lateral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
+"multimèdia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 msgid "Do nothing"
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No facis res"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mac OS X"
 
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparença"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
 msgid "Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
 msgid "Track Number"
 msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Número de pista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
+msgstr "Durada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 msgid "Check for Update..."
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprovar actualitzacions..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferències..."
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Torna a carregar les extensions"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Oculta el VLC"
 
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Oculta els altres"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-ho tot"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Surt del VLC"
 
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Surt del VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "1:File"
 msgstr "1: Fitxer"
 
 msgid "1:File"
 msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Advanced Open File..."
 msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer de forma avançada..."
+msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre un fitxer..."
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Obre el disc..."
 
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Obre la xarxa..."
 
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Obre recents"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Convert / Stream..."
 msgid "Convert / Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
 msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "View"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 msgid "Playlist Table Columns"
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
-msgstr "&Sincronització de la pista"
+msgstr "Sincronització de la pista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 msgid "A→B Loop"
 msgid "A→B Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle A→B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Surt després de la reproducció"
 
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Surt després de la reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "Pas endavant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Pas enrere"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
 msgid "Increase Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Puja el volum"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
 msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Baixa el volum"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
 msgstr "Meitat de la mida"
 
 msgid "Half Size"
 msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
 msgstr "Mida doble"
 
 msgid "Double Size"
 msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
 msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+msgstr "Flota a dalt"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
+msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+msgstr "Postprocessament"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
 msgid "Add Subtitle File..."
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 msgid "Subtitles Track"
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels subtítols "
+msgstr "Pista de subtítols"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Text Size"
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del text"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
 msgid "Text Color"
 msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del text"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
 msgid "Outline Thickness"
 msgid "Outline Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix del contorn"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Background Opacity"
 msgid "Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat del fons"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Background Color"
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del fons"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza la finestra"
 
 msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
 msgid "Player..."
-msgstr "[Reproductor]"
+msgstr "Reproductor..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
 msgid "Main Window..."
-msgstr "Decoracions de la finestra"
+msgstr "Finestra principal..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
 msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectes d'àudio"
+msgstr "Efectes d'àudio..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 msgid "Video Effects..."
 msgid "Video Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de vídeo..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Preferits..."
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Preferits..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Llista de reproducció..."
 
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Informació dels suports..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Missatges..."
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Missatges..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Errors i avisos..."
 
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Errors i avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
+msgstr "Llegeix-me / PMF..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentació en línia"
+msgstr "Documentació en línia..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Fés una donació..."
+msgstr "Feu una donació..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Fòrum en línia..."
 
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Fòrum en línia..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
+"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriu"
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
 msgid "Unsubscribe"
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la subscripció"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Desubscriu del podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
 msgid "LIBRARY"
 msgid "LIBRARY"
-msgstr "Biblioteca"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
 msgid "MY COMPUTER"
 msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
 msgid "DEVICES"
 msgid "DEVICES"
-msgstr "Dispositius"
+msgstr "DISPOSITIUS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
 msgid "LOCAL NETWORK"
 msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "Xarxa local"
+msgstr "XARXA LOCAL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
 msgid "INTERNET"
 msgid "INTERNET"
-msgstr "Internet"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
@@ -17122,102 +18293,114 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
 msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
+msgstr "Obre la font"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Tria un fitxer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
 msgid "Click to select a file for playback"
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
 msgstr "Tria..."
 
 msgid "Choose..."
 msgstr "Tria..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
 msgid "Custom playback"
 msgid "Custom playback"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "Obre el disc..."
+msgstr "Insereix un disc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 "Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 "Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"introdueixi l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP polsi el "
-"botó inferior."
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17226,153 +18409,159 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
-"Per obrir un flux multidifusió, introduir les respectives adreces IP "
-"facilitades pel proveïdor. En mode unidifusió VLC utilitza automàticament la "
-"IP de la màquina.\n"
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Per obrir un flux utilitzant un protocol diferent, premi cancel·lar i tanqui "
-"el full."
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o "
+"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Flux obert RTP/UDP"
+msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgid "Unicast"
-msgstr "Unidifusió"
+msgstr "Transmissió individual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgid "Multicast"
-msgstr "Multidifusió"
+msgstr "Transmissió a grups"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
 msgid "Input Devices"
 msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius d'entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
+"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid "Subscreen left"
 msgid "Subscreen left"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla esquerra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
 msgid "Subscreen top"
 msgid "Subscreen top"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla superior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Capture Audio"
 msgid "Capture Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Captura l'àudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Canal actual:"
 
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Canal anterior"
 
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgid "Next Channel"
-msgstr "Següent canal."
+msgstr "Canal següent"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Recuperant informació de canal..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "No s'ha executat EyeTV"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"VLC no pot connectar amb EyeTV.\n"
-"Asseguri's d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per VLC."
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Executa EyeTV"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
 msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descarregar connector"
+msgstr "Baixa el connector"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
 msgid "Image width"
 msgstr "Amplada de la imatge"
 
 msgid "Image width"
 msgstr "Amplada de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
 msgid "Image height"
 msgstr "Alçada de la imatge"
 
 msgid "Image height"
 msgstr "Alçada de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
 msgid "Add Subtitle File:"
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
 msgid "Click to select a subtitle file."
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Override parameters"
 msgid "Override parameters"
-msgstr "Sobreescriure pàgina"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
 msgid "Subtitle encoding"
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificació del subtítol"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle alignment"
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació del subtítol"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+msgstr "Fitxer dels subtítols"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
@@ -17381,13 +18570,13 @@ msgstr "Obre un fitxer"
 msgid "%i tracks"
 msgstr "%i pistes"
 
 msgid "%i tracks"
 msgstr "%i pistes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Entrada composta"
 
 msgid "Composite input"
 msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Video"
+msgstr "Entrada de l'S-vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
@@ -17399,15 +18588,15 @@ msgstr "Paràmetres..."
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
+msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza el flux localment"
+msgstr "Mostra el flux localment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
@@ -17420,11 +18609,11 @@ msgstr "Opcions de transcodificació"
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+msgstr "Anunci del flux"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
@@ -17432,73 +18621,93 @@ msgstr "Nom del canal"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:178
 msgid "SDP URL"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:178
 msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
 msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir el node"
+msgstr "Expandeix el node"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
 msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descarrega Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Recull les metadades"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Revelar el cercador"
+msgstr "Mostra al cercador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Ordena el node per nom"
 
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordena el node per autor"
 
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Format del fitxer:"
 
 msgid "File Format:"
 msgstr "Format del fitxer:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U ampliat"
 
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U ampliat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Format de la llista de reproducció compartible XML (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformació"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformació"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
-msgstr "Informació multimédia"
+msgstr "Informació multimèdia"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
@@ -17509,7 +18718,7 @@ msgid "Save Metadata"
 msgstr "Desa les metadades"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 msgstr "Desa les metadades"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -17519,24 +18728,24 @@ msgstr "Detalls del còdec"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
-msgstr "Llegeix en suport"
+msgstr "Llegeix al suport"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Taxa de bits d'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Taxa de bits d'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexat"
+msgstr "Desmultiplexat"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "Blocs descodificats"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
@@ -17547,7 +18756,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Fotogrames perduts"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
 msgstr "Fotogrames perduts"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Transmissió"
 
 msgid "Streaming"
 msgstr "Transmissió"
 
@@ -17561,322 +18770,328 @@ msgstr "Bytes enviats"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
-msgstr "Envia la velocitat "
+msgstr "Envia la taxa"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia reproduïda "
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia perduda"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgid "Error while saving meta"
-msgstr "S'ha produït un error en desar les metadades."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC és incapaç de guardar metadades."
+msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
 msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+msgstr "Restableix-ho tot"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
-msgstr "Mostra la interfície"
+msgstr "Mostra el bàsic"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
 msgid "Audio Settings"
 msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuració d'àudio"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
 msgid "Video Settings"
 msgid "Video Settings"
-msgstr "Preferències de vídeo"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 msgid "Input & Codec Settings"
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Àudio general"
 
 msgid "General Audio"
 msgstr "Àudio general"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualització"
 
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualització"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
 msgid "Keep audio level between sessions"
 msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Always reset audio start level to:"
 msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar una acció per canviar la tecla de drecera associada."
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar fitxers AVI"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
 
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Memòria cau"
 
 msgid "Caching"
 msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Utilitzar les preferències completes per configurar els valors de memòria "
-"cau personalitzat per cada mòdul d'accés. "
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Còdecs / Multiplexors"
 
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Còdecs / Multiplexors"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
 msgid "Hardware Acceleration"
 msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració per maquinari"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
+"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
 msgid "Open network streams using the following protocols"
 msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
 msgid "Note that these are system-wide settings."
 msgid "Note that these are system-wide settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
 msgid "Interface style"
-msgstr "Afegeix una interfície"
+msgstr "Estil de la interfície"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
 msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Fosc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
 msgid "Bright"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
+msgstr "Lluminós"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
 msgid "Show video within the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
 msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
+"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de "
+"reproducció)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
 msgid "Default Encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de visualització"
 
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de visualització"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Font color"
 msgid "Font color"
-msgstr "Color de font"
+msgstr "Color del tipus de lletra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
 msgid "Subtitle languages"
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Preferred subtitle language"
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilita el OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
 msgid "Force bold"
 msgid "Force bold"
-msgstr "Força l'IPv6"
+msgstr "Força la negreta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Outline color"
 msgid "Outline color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color del contorn"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Outline thickness"
 msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix del contorn"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Mòdul de sortida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantània de vídeo"
+msgstr "Captures de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeració seqüencial"
 
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeració seqüencial"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "La latència més baixa"
 
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "La latència més baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
 msgstr "Latència baixa"
 
 msgid "Low latency"
 msgstr "Latència baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
 msgstr "Latència alta"
 
 msgid "High latency"
 msgstr "Latència alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
 msgstr "La latència més alta"
 
 msgid "Higher latency"
 msgstr "La latència més alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
 msgid "Reset Preferences"
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+msgstr "Restableix les preferències"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -17888,54 +19103,66 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
+msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
 msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+msgstr "Trieu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
-"Pulsar noves tecles per\n"
+"Premeu noves tecles per\n"
 "«%@»"
 
 "«%@»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinació invàlida"
+msgstr "Combinació no vàlida"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-"Lametablament, aquestes tecles no poden assignar-se com a dreceres de tecles "
-"ràpides."
+msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
 
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
 msgid "Not Set"
 msgid "Not Set"
-msgstr "No establert"
+msgstr "No definit"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
 
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
 
@@ -17951,14 +19178,14 @@ msgstr ""
 " va per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
 " va per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Subtítols/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Subtítols/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
 msgid "Subtitle track synchronization:"
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
@@ -17967,352 +19194,364 @@ msgstr ""
 " van per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
 " van per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
 msgid "Subtitle speed:"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
-msgstr "FPS"
+msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
 msgid "Subtitle duration factor:"
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "Efectes de vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "Efectes de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
 msgid "Image Adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
 msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de brillantor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Esmolat"
+msgstr "Aguditza"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
 msgstr "Sigma"
 
 msgid "Sigma"
 msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
 msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
 msgid "Radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+msgstr "Radi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
 msgid "Film Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Gra de pel·lícula"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
 msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variància"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
 msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronitza superior i inferior"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
 msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
 msgstr "Transforma"
 
 msgid "Transform"
 msgstr "Transforma"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Rota 90 graus"
 
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Rota 90 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Rota 180 graus"
 
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Rota 180 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Rota 270 graus"
 
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Rota 270 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Inverteix verticalment"
 
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Ampliació / Zoom"
 
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Ampliació / Zoom"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
 msgid "Puzzle game"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
 msgid "Clone"
 msgstr "Clona"
 
 msgid "Clone"
 msgstr "Clona"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Nombre de clons"
 
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
 msgid "Wall"
 msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+msgstr "Mur"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Llindar de Color"
 
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Llindar de Color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
 msgstr "Semblança"
 
 msgid "Similarity"
 msgstr "Semblança"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensitat"
 
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensitat"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
 msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Vora"
 
 msgid "Edge"
 msgstr "Vora"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
 msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Hough"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Dibuix animat"
 
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Dibuix animat"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Extracció de color"
 
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Extracció de color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverteix els colors"
 
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverteix els colors"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
 msgid "Posterize"
-msgstr ""
+msgstr "Posteritza"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
 msgid "Posterize level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell de posterització"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
 msgid "Motion blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+msgstr "Difuminació de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
 msgstr "Efecte d'aigua"
 
 msgid "Water effect"
 msgstr "Efecte d'aigua"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
 msgid "Anaglyph"
 msgid "Anaglyph"
-msgstr ""
+msgstr "Anàglif"
 
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
 msgstr "Afegeix text"
 
 msgid "Add text"
 msgstr "Afegeix text"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
 msgstr "Afegeix el logotip"
 
 msgid "Add logo"
 msgstr "Afegeix el logotip"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparència"
 
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparència"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
 msgid "Organize profiles..."
 msgid "Organize profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els perfils..."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
-"còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primera versió de DivX (utlitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
+msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segona versió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Tercera vesió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per vídeoconferències (velocitat baixa, "
-"utilitzable amb MPEG TS)"
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"MJPEG cosisteix en una serie de imatges JPEG (utilitzable amb MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF i OGG) "
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
-"Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i OGG)"
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
-"Dummy còdec (no transcodifica, utilitzable amb tots els formats "
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
 "d'encapsulació)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
 "d'encapsulació)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
@@ -18320,40 +19559,45 @@ msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Estàndard de so MPEG format (1/2) (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG i RAW)"
+"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Capa de so MPEG 3 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Format de so DVD (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec de so lliure (utilitzable amb OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec de so sense pèrdues (utilitzable amb OGG i RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres de so no comprimides (utilitzable amb WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -18374,10 +19618,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
-"introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
-"és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per defecte a "
-"http://yourip:8080."
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -18385,9 +19629,9 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és el "
-"més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses vegades, "
-"però en general és el més compatible"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode "
+"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses "
+"vegades, però en general és el més compatible"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -18396,30 +19640,30 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça local d'on es volen escoltar sol·licituds. No introduïu "
-"res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment és el "
-"millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per de defecte a "
-"http://yourip:8080."
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitza aquest per escoltar diversos ordinadors utilitzant el protocol de "
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
 "Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
 "Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
-"varis programes de Microsoft. Noti que només una petita part suporta el "
-"protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
@@ -18427,9 +19671,10 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de ser "
-"una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
-"introduir una adreça que comenci per 239.255."
+"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per "
+"239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
@@ -18437,17 +19682,17 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
-"amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
-"ordinadors, però no funciona en Internet."
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
-"Utilitzar per escoltar un únic ordinador. Les capçaleres RTP s'afagiran al "
-"flux"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -18455,30 +19700,31 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Utilitzar per transmetre un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
-"amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
-"ordinadors,però no funciona a Internet. Les capçaleres s'afegiran al flux"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les "
+"capçaleres RTP s'afegiran al flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Endarrere"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Endarrere"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar permet configurar els paràmetres de flux de dades i de "
-"transcodificació de forma fàcil."
+"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió "
+"i de transcodificació."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Més informació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
@@ -18486,35 +19732,35 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de flux "
-"de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
-"Transmet' donen accés a més característiques."
+"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+"Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Transmet a la xarxa"
 
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Transmet a la xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
+msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr "Tria l'entrada"
+msgstr "Trieu l'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
+msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un flux"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reproducció"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -18526,9 +19772,10 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
-"controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, però "
-"no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en segons."
+"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un "
+"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en "
+"segons."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
@@ -18536,81 +19783,84 @@ msgstr "Des de"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
-msgstr "a"
+msgstr "A"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades d'entrada."
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+msgstr "Destinació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+msgstr "Mètode de transmissió"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+msgstr "Transcodifica"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+"pàgina següent."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+msgstr "Transcodifica el vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista d'àudio, si n'hi "
-"ha."
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, "
+"si n'hi ha."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista de vídeo, si "
-"n'hi ha."
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
+"vídeo, si n'hi ha."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+msgstr "Format d'encapsulament"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
-"Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no estaran "
-"disponibles."
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
@@ -18619,15 +19869,15 @@ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-"establir."
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transmissió."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reproducció local"
 
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reproducció local"
 
@@ -18642,8 +19892,8 @@ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals de transcodificació es "
-"poden establir."
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transcodificació."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
@@ -18654,16 +19904,16 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Aquests no poden ser desactivat per l'usuari/a receptor en formar part de la "
-"imatge."
+"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina mostra tots els ajustos. Fes clic a \"Finalitza\" per "
-"començar a veure o transcodificar."
+"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per "
+"començar a transmetre o transcodificar."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
@@ -18671,7 +19921,7 @@ msgstr "Resum"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
-msgstr "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
@@ -18679,7 +19929,7 @@ msgstr "Flux d'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer a"
+msgstr "Desa el fitxer a"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
@@ -18695,13 +19945,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"No s'ha triat un flux nou o element vàlid de la llista de reproducció\n"
+"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n"
 "\n"
 "\n"
-".Tria'n una abans d'anar a la pàgina següent."
+"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr "No és un destí vàlid"
+msgstr "No és una destinació vàlida"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
@@ -18711,11 +19961,11 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"S'ha de seleccionar una destinació vàlida. Introduïu una IP unicast o una "
-"multicast.\n"
+"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals i els textos d'ajuda en "
-"aquesta finestra."
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en aquesta finestra."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
@@ -18724,105 +19974,116 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
+msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
 
 msgid "No folder selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar el directori on desar els fitxers."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
-"ubicació."
+"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
 
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
 
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
-"ubicació."
+"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitza"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitza"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i elements"
 
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i elements"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
 msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
 msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
 msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Això permet transmetre en una xarxa."
+msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per "
+"desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
+"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
 "informació."
 
 "informació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 "this setting to 1."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 "this setting to 1."
 msgstr ""
-"Això permet definir el TTL (Temps-fins-al-directe) del flux. Aquest "
-"paràmetre és el nombre màxim de routers que pot passar el teu flux. Si no "
-"saps el que vol dir, o si vols transmetre a la xarxa local únicament, deixa "
-"aquesta opció a 1."
+"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -18831,14 +20092,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
-"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
-"d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
-"Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
-"s'usarà un nom per defecte."
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -18846,308 +20107,327 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reproduirà i serà transcodificat a "
-"la vegada.\n"
-"Pensa que això requerirà molt més energia de la CPU que un simple "
-"transcodificació o flux."
+"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
+"que una transcodificació o transmissió simple."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
 
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
+"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfície Ncurses "
+msgstr "Interfície Ncurses"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Mostra]"
 
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Mostra]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostra / Amaga quadre d'ajuda"
+msgstr " h,H                    Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostra / Amaga caixa d'informació"
+msgstr " i                      Mostra / Amaga el quadre d'informació"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
 
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
+msgstr "     P           Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostra / Amaga navegador de fitxers"
+msgstr "     B           Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostra / Amaga quadre d'objectes "
+msgstr "     x           Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostra / Amaga quadre d'estadístiques"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Tanca Afegeix/Cerca entrada"
+msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Actualitza la pantalla"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " s, S, Esc              surt"
+msgstr " s, S, Esc              Surt"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
 msgid " s                      Stop"
-msgstr "Atura"
+msgstr " s                      Atura"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
+msgstr " <espai>                Pausa / Reprodueix"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Activa/Desactiva pantalla completa"
+msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Element de la llista de reproducció anterior/següent"
+msgstr ""
+" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [,]  Títol Anterior/Següent"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "<,> Capítol anterior/següent"
+msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "Fletxa descendent"
+msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " m                      Mute"
 msgid " m                      Mute"
-msgstr ""
+msgstr " m                      Silencia"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <avpag>, <repag> Navega pel quadre línia per línia"
+msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "    <avpag>, <repag> Navega pel quadre pàgina per pàgina"
+msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgid "[Playlist]"
-msgstr "[LLista de reproducció]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Activa/Desactiva reproducció a l'atzar"
+msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Activa/Desactiva bucle a la Llista de reproducció"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R             Activa/Desactiva Repeteix tema"
+msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordena llista de reproducció per títol"
+msgstr "o                      Ordena llista de reproducció per títol"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O          Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
+msgstr ""
+" O                      Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Vés fins a l'ítem que s'està reproduint ara"
+msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /           Cerca un ítem"
+msgstr " /                      Cerca un element"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " ;                      Look for the next item"
 msgid " ;                      Look for the next item"
-msgstr ""
+msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           Afegeix una entrada"
+msgstr " A                      Afegeix una entrada"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Expulsa (si és aturat)"
+msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Navegador de fitxers]"
 
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Navegador de fitxers]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
-"      <Intro>     Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de reproducció"
+" <retorn>                Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
 
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostra/Amaga els fitxers ocults"
+msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Reproductor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Reproductor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "Fletxa descendent"
+msgstr "<puja>,<baixa>            Cerca +/-5%%"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repeteix]"
+msgstr "[Repeteix] "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatori]"
+msgstr "[Aleatori] "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Bucle]"
 
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr " Font  : %s"
+msgstr " Font: %s"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Posició: %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Posició: %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
 msgid " Volume   : Mute"
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: Silenci"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: %3ld%%"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : ----"
 msgid " Volume   : ----"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: ----"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Títol    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Títol: %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr "Capítol  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítol: %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Origen: <cap element actual> "
 
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Origen: <cap element actual> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h per ajuda ]"
 
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h per ajuda ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Obre: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Obre: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Troba: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Troba: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr ""
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítol anterior/Títol"
+msgstr "Capítol/Títol anterior"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Següent Capítol/Títol"
+msgstr "Capítol/Títol següent"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Activació del teletext"
 
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Activació del teletext"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Activa/Desactiva Transparència"
+msgstr "Commuta la transparència"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -19159,23 +20439,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Anterior / Enrere "
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Next / Forward"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Next / Forward"
-msgstr "Reenvia les galetes"
+msgstr "Següent / Endavant "
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
-msgstr "Panell avançat"
+msgstr "Panell ampliat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bucle A->B "
+msgstr "Bucle A->B"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
@@ -19183,7 +20463,7 @@ msgstr "Fotograma per fotograma"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "TrickPlay enrera"
+msgstr "Trickplay Reverse"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
@@ -19197,15 +20477,15 @@ msgstr "Pas endavant"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 msgid "Loop / Repeat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 msgid "Loop / Repeat"
-msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
+msgstr "Bucle / Repeteix"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Open subtitles"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Obre subtítols..."
+msgstr "Obre els subtítols"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Dock fullscreen controller"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Dock fullscreen controller"
-msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
@@ -19218,30 +20498,34 @@ msgstr "Obre un mitjà"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
+"quan el premeu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
+"quan el premeu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Activa el vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Desactiva la sortida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
+msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Obté una captura"
+msgstr "Pren una captura"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
@@ -19257,313 +20541,320 @@ msgstr "Inverteix"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
-"Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
 msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
-msgstr "Activa el so"
+msgstr "Activa l'àudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silencia"
 
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silencia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
 msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
 "Fes un bucle del punt A al punt B \n"
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
 "Fes un bucle del punt A al punt B \n"
-" Clica per establir el punt A"
+"Fes clic per definir el punt A"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
 msgid "Click to set point B"
-msgstr "Fes clic per establir el punt B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
 
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
 msgid "Aspect Ratio"
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara d'imatge"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-
+"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automàticament aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 msgid "170 Hz"
 msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid "310 Hz"
 msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid "600 Hz"
 msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 msgid "1 KHz"
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 msgid "3 KHz"
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "6 KHz"
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "12 KHz"
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "14 KHz"
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "16 KHz"
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "31 Hz"
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "63 Hz"
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 msgid "125 Hz"
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 msgid "250 Hz"
 msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
 msgid "500 Hz"
 msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "2 KHz"
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "4 KHz"
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "8 KHz"
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "ms"
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
 msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
 msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
 msgid "(Hastened)"
-msgstr ""
+msgstr "(Accelerat)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
 msgid "(Delayed)"
-msgstr ""
+msgstr "(Retardat)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest quadre de diàleg"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
 msgid "&Fingerprint"
 msgid "&Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Empremta dactilar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Metadades i altra informació addicional es mostren en aquest panell.\n"
+msgstr ""
+"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Informació sobre quins ha fet el mitjà o flux que veus/escoltes. \n"
-"També es mostren les pistes d'àudio, còdecs d'àudio i vídeo i subtítols."
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
+msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgid "Media data size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "El fitxer està malmès"
+msgstr "Descartat (malmès)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgid "Decoded"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "Descodificat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgid "blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "blocs"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgid "Displayed"
-msgstr "Fotogrames mostrats"
+msgstr "Mostrat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgid "frames"
-msgstr "Imatges B"
+msgstr "fotogrames"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgid "Lost"
-msgstr "Fotogrames perduts"
+msgstr "Perdut"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgid "Sent"
-msgstr "Paquets enviats"
+msgstr "Enviat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgid "packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+msgstr "paquets"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgid "Upstream rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Velocitat de pujada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Reproduït"
 
 msgid "Played"
 msgstr "Reproduït"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgid "buffers"
-msgstr "memòria intermèdia "
+msgstr "memòries intermèdies"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
 msgid "Last 60 seconds"
 msgid "Last 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Darrers 60 segons"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
 msgid "Overall"
 msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -19574,195 +20865,218 @@ msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Torna a la velocitat normal"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
 msgid "Download cover art"
-msgstr "Descarrega coberta"
+msgstr "Baixa la portada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
 msgid "Add cover art from file"
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
 msgid "Choose Cover Art"
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
 msgid "Elapsed time"
 msgid "Elapsed time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps transcorregut"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
 msgid "Total/Remaining time"
 msgid "Total/Remaining time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Temps total/restant"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr ""
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecciona un o més fitxers"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Noms de fitxers:"
 
 msgid "File names:"
 msgstr "Noms de fitxers:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsa el disc"
 
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsa el disc"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgid "Selected ports:"
-msgstr "Ports seleccionats"
+msgstr "Ports seleccionats:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usa el pas de VLC"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
 msgid "TV - digital"
 msgid "TV - digital"
-msgstr ""
+msgstr "TV - digital"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
 msgid "Tuner card"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
 msgid "Delivery system"
-msgstr "Identificador del sistema"
+msgstr "Sistema de lliurament"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Amplada de banda"
 
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Amplada de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "TV - analog"
 msgid "TV - analog"
-msgstr ""
+msgstr "TV - analògica"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "La pantalla s'obrirà i reproduirà en ordre per emetre-ho o desar-ho."
+msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la."
 
 #. xgettext: frames per second
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgid " f/s"
-msgstr "FPS"
+msgstr "f/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
+msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
 msgid "My Computer"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "El meu ordinador"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
 msgid "Local Network"
 msgstr "Xarxa local"
 
 msgid "Local Network"
 msgstr "Xarxa local"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "v"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Crea un directori..."
+msgstr "Crea un directori"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta..."
+msgstr "Crea una carpeta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordena per"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
@@ -19772,223 +21086,228 @@ msgstr "Ascendent"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
 msgid "Display size"
-msgstr "Mida de la pantalla"
+msgstr "Mida de la visualització"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
 msgid "Increase"
-msgstr "Incrementa"
+msgstr "Augmenta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
 msgid "Decrease"
-msgstr "Decrementa"
+msgstr "Redueix"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
 msgid "Playlist View Mode"
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
 msgid "Icons"
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Icones"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
 msgid "Detailed List"
 msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista detallada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
 msgid "List"
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
 msgid "PictureFlow"
 msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "PictureFlow"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "en"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
 msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsevol camp"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accions"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla d'accés directe"
+msgstr "Tecla de drecera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
 msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
 msgid "Hotkey change"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigna"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
 msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Tecla o combinació:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Tecla:"
 
 msgid "Key: "
 msgstr "Tecla:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configuració d'Entrada & còdecs"
+msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositiu:"
 
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen altres valors diferents.\n"
-"Per DVD, VCD, CDDA\n"
-"Pots definir un únic o configurar-ho tot \n"
-" individually a les preferències avançades."
+"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Aquesta és la interfície de VLC. Pots descarregar altres interfícies a "
+msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
 msgid "VLC skins website"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
 msgid "System's default"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
 msgid "File associations"
 msgid "File associations"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Associacions de fitxers"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Fitxers d'àudio"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Fitxers d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplica"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplica"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancel·la"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancel·la"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Edita perfil seleccionat"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Elimina perfil seleccionat"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Crea un nou perfil"
 
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Crea un nou perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
+"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Falta el Nom del perfil"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Has d'escriure un nom per al perfil."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
@@ -19996,7 +21315,7 @@ msgstr "Fitxer/Directori"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
@@ -20011,65 +21330,76 @@ msgstr "Origen:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
 
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Desa el fitxer..."
 
 msgid "Save file..."
 msgstr "Desa el fitxer..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via protocol MMS."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
+"l'RTSP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via UDP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via RTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgid "Base port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port base"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a un servidor Icecast."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punt de muntatge"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punt de muntatge"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgid "Login:pass"
-msgstr "Nom d'usuari/a:Contrasenya"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
@@ -20093,10 +21423,11 @@ msgstr "Elimina tots els preferits"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "&Tanca"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Tanca"
 
@@ -20105,38 +21436,40 @@ msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
 msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Converteix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
 msgid "Convert"
 msgstr "Converteix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Fitxer de Destinació:"
+msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
 msgstr "Mostra la sortida"
 
 msgid "Display the output"
 msgstr "Mostra la sortida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr ""
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr ""
-"Aquesta pantalla mostra els mitjans resultants, però pot alentir el programa."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuració"
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "&Inicia"
 
 msgid "&Start"
 msgstr "&Inicia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
-msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20144,7 +21477,7 @@ msgstr "Errors"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Tanca"
+msgstr "&Esborra"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
@@ -20152,11 +21485,7 @@ msgstr "Amaga els erros futurs"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalitzador gràfic"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
@@ -20168,53 +21497,64 @@ msgstr "Controls v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
-msgstr ""
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
+"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.</p>\n"
+"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'accés a la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
-msgstr "Vés"
+msgstr "&Vés"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
 msgid "Go to time"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
 msgid "Go to time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
+msgstr "Quant a"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
@@ -20234,19 +21574,19 @@ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
@@ -20254,11 +21594,11 @@ msgstr "&General"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
-msgstr "&Metadades"
+msgstr "&Metadada"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
 msgid "Co&dec"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
 msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Cò&dec"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
@@ -20266,15 +21606,22 @@ msgstr "Es&tadístiques"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "De&sa les metadades"
+msgstr "Des&a les metadades"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació :"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Desa tots els registres mostrats a un fitxer"
+msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
@@ -20298,15 +21645,15 @@ msgstr "Actualitza l'arbre"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
 msgid "Clear the messages"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
 msgid "Clear the messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja els missatges"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgid "Open Media"
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Obre un element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+msgstr "&Fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
@@ -20314,7 +21661,7 @@ msgstr "&Disc"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
-msgstr "Xarxa"
+msgstr "&Xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
@@ -20325,14 +21672,14 @@ msgid "&Select"
 msgstr "&Selecciona"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
 msgstr "&Selecciona"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
 msgid "&Enqueue"
-msgstr "Af&egeix a la cua"
+msgstr "Afegeix a la c&ua"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgid "&Play"
-msgstr "&Reprodueix"
+msgstr "Re&produeix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
@@ -20340,163 +21687,232 @@ msgstr "Tran&smet"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
 msgid "C&onvert"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
 msgid "C&onvert"
-msgstr ""
+msgstr "C&onverteix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 msgid "C&onvert / Save"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 msgid "C&onvert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "C&onverteix / Desa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgid "Open URL"
-msgstr "Obre una URL"
+msgstr "Obre un URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
 msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
+msgstr "Escriu l'URL aquí..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Si el porta-retalls conté una adreça URL vàlida \n"
-" o la ruta a un fitxer a l'equip,\n"
-" serà seleccionada automàticament."
+"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n"
+" o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automàticament."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Connectors i extensions"
 
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Connectors i extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regions actives"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Capacitat"
 
 msgid "Capability"
 msgstr "Capacitat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuació"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Cerca:"
 
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Cerca:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Més informació..."
 
 msgid "More information..."
 msgstr "Més informació..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Torna a carregar les extensions"
 
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Torna a carregar les extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostra la configuració"
+msgstr "Mostra els paràmetres"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
 msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Senzill"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
 msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Canvia a vista de preferències simples"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Canvia a vista de totes les preferències"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "&Desa"
 
 msgid "&Save"
 msgstr "&Desa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Desa i tanca el diàleg"
 
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Desa i tanca el diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Reinicia les preferències"
+msgstr "&Restableix les preferències"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
 msgid "Only show current"
 msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només l'actual"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
 msgid "Only show modules related to current playback"
 msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències avançades"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències simples"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "Desa configuració VLM com..."
+msgstr "No es pot desar la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
-"Estàs segur/a que vols reiniciar les preferències del teu reproductor de "
-"mitjans VLC?"
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 msgid "Open Directory"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre el directori"
+msgstr "Obre un directori"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
 msgid "Open Folder"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Obre una carpeta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
 msgid "Open playlist..."
-msgstr "Obre llista de reproducció..."
+msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
 msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
 msgid "M3U playlist"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
 msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
 msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Desa llista de reproducció com..."
+msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
 msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Obre subtítols..."
+msgstr "Obre els subtítols..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
@@ -20504,7 +21920,7 @@ msgstr "Fitxers multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers de subtítols"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
@@ -20512,7 +21928,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
-msgstr "Sortida de la transmissió"
+msgstr "Sortida de flux"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
@@ -20521,6 +21937,11 @@ msgid ""
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
@@ -20528,133 +21949,137 @@ msgid ""
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Cadena de flux de sortida. \n"
-" Això es genera automàticament quan es canvia la configuració anterior,\n"
-" però es pot canviar manualment."
+"Cadena de la sortida de flux. \n"
+"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Editor de les barres d'eines"
 
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Editor de les barres d'eines"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
 msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elements de la Barra d'eines"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
 msgid "Flat Button"
-msgstr "Botó llis"
+msgstr "Botó pla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estil del giny següent:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Botó gran"
 
 msgid "Big Button"
 msgstr "Botó gran"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgid "Native Slider"
-msgstr "Desplaçador Nadiu"
+msgstr "Control lliscant nadiu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines principal"
 
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines principal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posició de la barra d'eines:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Sota el vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Sobre el vídeo"
 
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Línia 1:"
 
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Línia 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Línia 2:"
 
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Línia 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del temps"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nou"
 
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nou"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
 
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Tanca"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nom del perfil"
 
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nom del perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espaiador"
 
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espaiador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Ampliant Espaiador"
+msgstr "Espaiador desplegable"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgid "Splitter"
-msgstr "Tallador"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgid "Time Slider"
-msgstr "Barra de temps"
+msgstr "Control lliscant del temps"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Volum petit"
 
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Volum petit"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "Menús de DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Controls avançats"
+msgstr "Botons avançats"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
 msgid "Playback Buttons"
 msgid "Playback Buttons"
-msgstr "Controls avançats"
+msgstr "Botons de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
 msgid "Aspect ratio selector"
 msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
 msgid "Speed selector"
 msgid "Speed selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de velocitat"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
@@ -20662,19 +22087,19 @@ msgstr "Difusió"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo a la carta (VOD)"
+msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Hores / Minuts / Segons"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mes / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
 msgid "Repeat:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
 msgid "Repeat:"
@@ -20682,16 +22107,16 @@ msgstr "Repeteix:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
 msgid "Repeat delay:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repeteix el retard"
+msgstr "Repeteix el retard:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgid " days"
-msgstr " dies"
+msgstr "dies"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
 msgid "I&mport"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
 msgid "I&mport"
-msgstr "I&mporta "
+msgstr "I&mporta"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 msgid "E&xport"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 msgid "E&xport"
@@ -20699,15 +22124,15 @@ msgstr "E&xporta"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Desa configuració VLM com..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "conf VLM  (*.VLM);; Tots (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Obre configuració VLM..."
+msgstr "Obre la configuració del VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
@@ -20715,583 +22140,593 @@ msgstr "Difusió:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
-msgstr "Horari:"
+msgstr "Programa:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+msgstr "VoD:"
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausat"
+msgstr "En pausa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
 msgid "&Media"
-msgstr "Suport"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
 msgid "P&layback"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Re&producció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Àudio"
 
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
 msgstr "Víd&eo"
 
 msgid "&Video"
 msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Sub&títol"
 
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Sub&títol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
 msgid "T&ools"
 msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "E&ines"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
 msgstr "V&isualitza"
 
 msgid "V&iew"
 msgstr "V&isualitza"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+msgstr "Obre el &fitxer..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
 msgid "&Open Multiple Files..."
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+msgstr "Obre el &disc..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
 
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Obre un fitxer &recent"
+msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Conve&rteix/Desa..."
 
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Conve&rteix/Desa..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Flux..."
 
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Flux..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
 msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
 
 msgid "Quit at the end of playlist"
 msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
 msgid "Close to systray"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Surt"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Surt"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Efectes i filtres"
 
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Efectes i filtres"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "&Sincronització de la pista"
 
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "&Sincronització de la pista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Guia de programació"
 
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Guia de programació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Co&nnectors i extensions"
 
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Co&nnectors i extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Personalit&za la interfície..."
 
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Personalit&za la interfície..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferències"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Visualitza"
 
 msgid "&View"
 msgstr "&Visualitza"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "&Llista de reproducció"
 
 msgid "Play&list"
 msgstr "&Llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
 msgid "Docked Playlist"
 msgid "Docked Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció acoblada"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Interfície mí&nima"
 
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Interfície mí&nima"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
 
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Controls &avançats"
 
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Controls &avançats"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Selector de les visualitzacions"
 
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Selector de les visualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Increase Volume"
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Incrementa el volum"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "&Decrease Volume"
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Re&dueix el volum"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
 msgid "&Mute"
 msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Silencia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "Pis&ta d'àudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "&Dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
 msgid "&Stereo Mode"
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode e&stèreo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "&Visualitzacions"
 
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "&Visualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 msgid "Add &Subtitle File..."
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítol..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
 msgid "Sub &Track"
 msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítol i pista"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "&Pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
 
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Sempre a &dalt"
 
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Sempre a &dalt"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
 msgstr "Es&capça"
 
 msgid "&Crop"
 msgstr "Es&capça"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Desentrellaça"
 
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Desentrellaça"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Mode &desentrellaçat"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
 msgid "&Post processing"
-msgstr "&Post-processament"
+msgstr "&Postprocessament"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Fe&s una captura"
 
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Fe&s una captura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
 msgstr "T&ítol"
 
 msgid "T&itle"
 msgstr "T&ítol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
 msgstr "&Capítol"
 
 msgid "&Chapter"
 msgstr "&Capítol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
 msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Gestiona"
 
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ajuda..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Atura"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Atura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Pre&vi"
 
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Pre&vi"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Següen&t"
 
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Següen&t"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Sp&eed"
 msgid "Sp&eed"
-msgstr ""
+msgstr "&Velocitat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
 msgstr "Més rà&pid"
 
 msgid "&Faster"
 msgstr "Més rà&pid"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Velocitat n&ormal"
 
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Velocitat n&ormal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Més &lent"
 
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Més &lent"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "&Vés endavant"
 
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "&Vés endavant"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Vés en&rere"
 
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Vés en&rere"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
 msgid "Ctrl+T"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+T"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Obre la &xarxa..."
 
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Obre la &xarxa..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "Re&producció"
 
 msgid "&Playback"
 msgstr "Re&producció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
 msgid "Sho&w VLC media player"
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
 msgid "&Open Media"
 msgid "&Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostra les preferències avançades sobre les simples"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
-"Mostra preferències avançades i no preferències simples quan s'obre el "
-"diàleg de preferències."
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obre el diàleg de preferències."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona d'estat"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
-"Mostra una icona a la barra de tasques que et permeti controlar VLC per a "
-"accions bàsiques."
+"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions "
+"bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Inicia el VLC només amb la icona a la barra d'estat"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
 
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
-"Mostra el nom de la cançó o el vídeo en el títol de la finestra controladora."
+"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostra emergent de notificació en seguiment dels canvis"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Mostra una notificació emergent amb l'artista i el nom de la pista quan "
-"l'element en reproducció canvia, quan el VLC és minimitzat o amagat."
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Establir la finestra d'opacitat entre 0.1 i 1 per la interfície principal, "
-"la llista de reproducció i el plafó extès. Aquesta opció nomes funciona amb "
-"Windows i X11 amb extensions compostes."
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
-"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
-"mil·lisegons"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
-"Establir el controlador d'opacitat de pantalla completa entre 0.1 i 1 per la "
-"interfície principal, llista de reproducció i plafó extès. Aquesta opció "
-"només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostra errors no importants i diàlegs d'advertència"
+msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
 
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgstr ""
-"Activa la notificació automàtica d'una nova versió de programari. S'executa "
+"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
 "un cop cada dues setmanes."
 
 "un cop cada dues setmanes."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nombre de dies entre dos controls d'actualització"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pregunta per la política de xarxa a l'inici"
+msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Desa els ítems recentment reproduïts al menú"
+msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Llista de paraules separades per | a filtrar"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
-"Expressió regular utilitzada per filtrar el elements reproduits recenment al "
-"reproductor"
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Defineix els colors del regulador de volum"
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Definir els colors del regulador de volum\n"
-"Especificant els 12 nombres separats per ':'\n"
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
 "Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Comença el VLC amb:\n"
+"Inicia el VLC amb:\n"
 " - mode normal\n"
 " - mode normal\n"
-" - zona sempre present per mostrar informació com la lletra de les cançons, "
-"album arts...\n"
-" - mode mínom amb controls limitats"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del àlbums...\n"
+" - mode mínim amb controls limitats"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfície"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
 msgid "Display background cone or art"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
 msgid "Background art fits window's size"
-msgstr ""
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
+"seleccionat. "
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "When minimized"
 msgid "When minimized"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Quan estigui minimitzat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfície Qt"
 
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfície Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "errors"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "errors"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
-msgstr "Errors i avisos..."
+msgstr "avisos"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
-msgstr "Registre de depuració"
+msgstr "depuració"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
@@ -21299,15 +22734,15 @@ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Fitxers d`interfícies | *. VLT, *. wsz, *. xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Fitxers de Llistes de Reproducció |"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
@@ -21316,32 +22751,32 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
-"llista de reproducció XSPF  | *. XSPF | fitxer M3U | *. M3U | llista de "
-"reproducció HTML | *. html"
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
+msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Finestres de configuració de lúltima aparença utilitzada. Aquesta opció "
-"s'actualitza automàticament, no tocar."
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
+"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
@@ -21357,196 +22792,265 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparences"
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap "
+"etiqueta de vídeo"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfície amb aparença modificable"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
 msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
 msgid "Select skin"
 msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Obre una aparença..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Obre una aparença..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
+"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interfície Lua"
 
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interfície Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
+msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuració de l'interfície Lua"
+msgstr "Configuració de linterfície Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Cadena de configuració de l'interfície Lua. El Format és: '[\"<bon del mòdul "
-"d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
+"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: '[\"<nom del "
+"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
 msgid "A single password restricts access to this interface."
 msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície."
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directori font"
 
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directori font"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
 msgid "Directory index"
-msgstr "Índex del fitxer AVI"
+msgstr "Índex del directori"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
-msgstr "Hoste"
+msgstr "Servidor"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"És l'amfitrió del qual s'escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
-"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície de la màquina "
-"local, introudir \"127.0.0.1\"."
+"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la "
+"màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr "Port TCP que la interfície escoltarà. 4212 per defecte."
+msgstr "És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. Per defecte 4212."
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
 msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada CLI"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Accepta ordres d'aquesta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però "
+"també es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar "
+"un protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interfície Lua"
-
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP Lua"
+msgstr "Intèrpret Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "CLI Lua"
 
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "CLI Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:108
 msgid "Command-line interface"
 msgid "Command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de línia d'ordres"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgid "Lua Telnet"
-msgstr "Interfície de Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció Lua"
 
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Analitzador d'interfície de la llista de reproducció Lua"
+msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Recollir obres d'art utilitzant els scripts lua"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensió AAC"
+msgstr "Extensió Lua"
 
 
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Mòdul de la interfície Lua"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directori metadades"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
@@ -21554,15 +23058,15 @@ msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La contrasenya del vostre compte de Last.fm"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL de la peça"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
@@ -21570,69 +23074,72 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Presentació de les cançons reproduïdes a Last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
 
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"El nom d'usuari o contrasenya de Last.fm és incorrecte. Si us plau, "
-"verifiqueu la vostra configuració i rellanceu VLC."
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nom d'usuari de Last.fm no ha estat establert"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Si us plau, defineixi un nom d'usuari o desactiveu el plugin de "
-"Audioscrobbler, i reinicia VLC.\n"
-"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtindre un compte."
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Nombre de sessions TLS represes"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
 
 #: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
@@ -21642,6 +23149,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot estar causat per "
+"un error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -21653,18 +23167,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
 msgid "Insecure site"
 msgid "Insecure site"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc no segur"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
 msgid "Abort"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromp"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
 msgid "View certificate"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
 msgid "View certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el certificat"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
@@ -21674,120 +23197,128 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduint algun mitjà."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr ""
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Format del registre"
 
 msgid "Log format"
 msgstr "Format del registre"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Specify the logging format."
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Syslog ident"
 msgid "Syslog ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identificació Syslog"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
 msgid "Syslog facility"
-msgstr "Registra-ho a syslog"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+msgstr "Loquacitat"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
 msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+msgstr "Registre"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
 msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+msgstr "Registre del fitxer"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exporta la llista de reproducció HTML"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Màxim nombre de connexions"
+msgstr "Nombre màxim de connexions"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Limita el màxim nombre de clients que es poden connectar al RTSP VOD. 0 "
+"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
 "significa il·limitat."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 "significa il·limitat."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estableix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
@@ -21796,70 +23327,84 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
-"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la sessió RTSPD cadena "
-"ID. Un nombre negaitu elimina les opcions de temps d'espera completament. És "
-"necessari per alguns IPTV STBs (com els fabricats per HansunTech) que el "
-"confonen pel mateix. Per defecte és 5."
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
+"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Estadístiques de la funció del codificador"
+msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
 
 #: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
-msgstr "Estadístiques del decodificador"
+msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
 
 #: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
 
 #: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
-msgstr "Estadístiques demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
 
 #: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
-msgstr "Estadístiques de la funció demux"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Títol a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadena de copyright a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentari a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoració\" a posar als comentaris ASF."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
@@ -21871,7 +23416,7 @@ msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "Reemplaçar la velocitat de bits"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -21879,41 +23424,55 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
-"No proveu d'endevinar la velocitat de bits d'ASF. Establint-la, us permet "
-"controlar com el Windows Media Player capturarà el contingut en temps real. "
-"Establiu en bytes la velocitat de bits àudio+video"
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu  la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Multiplexor ASF"
 
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo desconegut"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo desconegut"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Multiplexor AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Multiplexor AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+msgstr "Multiplexor simulat/cru"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear fitxers \"inici ràpid\""
+msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Crea fitxers «d'inici ràpid». Els fitxers \"inici ràpid\" són optimitzats "
-"per a descarregar i permet als usuaris a iniciar la previsualutzació del "
-"fitxer mentre aquest és baixa."
+"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
@@ -21927,9 +23486,9 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"La demora DTS (quan es descodifiquen els time stamps) i PTS (timestamps de "
-"presentació) de les dades al flux, en comparació amb el SCR. Això permet "
-"cert buffering a dins del descodificador client."
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -21937,7 +23496,8 @@ msgstr "Mida màxima PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estableix la mida màxima PES permesa quan es fan els fluxes MPEG PS."
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
@@ -21952,7 +23512,8 @@ msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID PCR automàticament serà el vídeo."
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el "
+"vídeo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
@@ -21964,7 +23525,7 @@ msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
@@ -21972,7 +23533,7 @@ msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
@@ -21980,19 +23541,19 @@ msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un ID de xarxa fix (per la taula SDT)."
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
@@ -22003,20 +23564,20 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Assigna un número per a cada PMT. Aquest requereix que sigui habilitat "
-"\"establir el PID a ID del ES\"."
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Aquest requereix habilitar "
-"\"Establir el PID a ID del ES\"."
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -22027,18 +23588,21 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Defineix els descriptors de cada SDT. Aquest requereix habilitar \"Establir "
-"el PID a ID del ES\"."
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Establir el PID a ID del ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Defineix el PID  a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
+"tinguin els mateixos PID."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
@@ -22049,13 +23613,13 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
-"Força l'adaptació de totes les unitats d'accés als límits PSE. Si es "
-"desactiva, podria estalviar una mica d'ample de banda, tot i que podria "
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
 "provocar incompatibilitats."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
 "provocar incompatibilitats."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
@@ -22063,13 +23627,13 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Talla el flux en les trosos de durada determinada, i garanteix una velocitat "
-"de bits constant entre dos llindars. Això evita tenir pics enormes de "
-"velocitat de bits, especialment per als marcs de referència."
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
@@ -22079,36 +23643,36 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
+"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
 "el flux."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
 "el flux."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Estableix a quin interval PCRs (Program Clock Reference) serà enviat (en "
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
 "mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 "mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgstr "B màxim (obsolet)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
@@ -22116,49 +23680,49 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Retard del DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation Time Stamps) de "
-"les dades del flux, comparat amb el PCRs. Aquest permet alguns buffers "
-"inters del decodificador del client."
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Encripta l'àudio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
-msgstr "Vídeo encriptat"
+msgstr "Encripta el vídeo"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
+msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
-msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Clau CSA utilitzada. Aquesta pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé even/"
-"second/2."
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Mida del paque TS a xifrar. El rutines de xifrat restan la capçalera TS del "
-"valor abans del xifratge."
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -22166,9 +23730,28 @@ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
 
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
 
@@ -22178,55 +23761,60 @@ msgstr "Multiplexor WAV"
 
 #: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
 
 #: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Extensió de notificació Growl"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
 
 #: modules/notify/growl.m:282
 msgid "New input playing"
 
 #: modules/notify/growl.m:282
 msgid "New input playing"
-msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
-msgstr "Ara reproduint"
+msgstr "S'està reproduint"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Quant temps es mostrarà la notificació "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+msgstr "Notifica"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Extensió de notificació LibNotify"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
 msgid "Dirac packetizer"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
 
 #: modules/packetizer/flac.c:50
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
 
 
 #: modules/packetizer/flac.c:50
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio MPEG4"
+msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
@@ -22234,16 +23822,16 @@ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Normalment, l'empaquetador podria sincronitzar-se al següent marc complet. "
-"Aquestes marques guien a l'empaquetador a sincronitzar al primer marc intern "
-"trobat."
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobi."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -22264,29 +23852,29 @@ msgstr "Serveis Bonjour"
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Els meus vídeos"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
-msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
+msgstr "La meva música"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Imatge"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Les meves imatges"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositius MPT"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "Dispositiu MPT"
 
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
 
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
@@ -22300,234 +23888,235 @@ msgstr "Discs"
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
 msgid "Local drives"
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
 msgid "Local drives"
-msgstr "Reproducció local"
+msgstr "Unitats locals"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Entrar la llista de podcats a recuperar, separats per '|' (barra)."
+msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
 #: modules/services_discovery/udev.c:101
 msgid "Audio capture"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
 #: modules/services_discovery/udev.c:101
 msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Captura d'àudio"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"El mòdul de SAP que normalment tria el dret a escoltar direccions. "
-"Tanmateix, podeu especificar una adreça específica."
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça específica."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Demora després que els elements donats a eliminar SAP si no es rep nou "
-"anunci."
+"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avís."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tracti d'analitzar l'anunci"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"Això permet analitzar l'anunci actual pel mòdul de SAP. En cas contrari, "
-"tots els anuncis són analitzats pel mòdul \"live555\" (RTP/RTSP)."
+"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+msgstr "Mode estricte SAP"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Quan està establert, l'analitzador de SAP, s'ignoraran alguns anuncis no "
-"contemplats."
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
 
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
 msgid "Video capture"
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
 msgid "Video capture"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:56
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:56
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:65
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:65
 msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgid "CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgid "HD DVD"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "DVD HD"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
 
 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 
 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Plug'n'Play universal"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
 msgid "Screen capture"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
 msgid "Screen capture"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "Captura de pantalla "
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Mostra a l'&escriptori"
+msgstr "Escriptori"
 
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
 msgid "Preferred Width"
 msgid "Preferred Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada preferida"
 
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
 msgid "Preferred Height"
 msgid "Preferred Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada preferida"
 
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
 
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Buffer size in seconds"
 msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
 
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió LZMA"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
 msgid "gzip decompression"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
 msgid "gzip decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió gzip"
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
-msgstr "Grabador de flux intern"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
 
 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
 msgid "Smooth Streaming"
 
 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
 msgid "Smooth Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissió suau"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina automàticament"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Afegeix/Esborra automàticament / fluxos d'entrades"
+msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
-"flux més tard."
+"Identificador enter per aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
+msgstr "Nom del bridge-in de destí"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Nom de la destinació del pont d'entrada. Si no es necessita més d'un pont "
-"d'entrada al mateix temps, es pot descartar aquesta opció. "
+"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar aquesta opció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -22535,21 +24124,22 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Les imatges provinents de la sortida d'imatges de vídeo s'endarreriran "
-"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per valors alts "
-"s'ha d'augmentar el valors de memòria cau."
+"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
+"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors "
+"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Òfset ID"
+msgstr "Òfset de l'identificador"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Òfset a afegir als flux d'IDs especificats al bridge_out per obtenir el "
-"fluxe d'IDs al que es registraran els bridge_in."
+"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtenir els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
@@ -22560,8 +24150,8 @@ msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Nom de la instància d'aquest pont d'entrada. Si no necessita més d'un pont "
-"d'entrada al mateix temps, pot descartar aquesta opció."
+"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
@@ -22574,11 +24164,10 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Si s'estableix a veritat, el pont descartarà tot les entrades de flux "
-"elemental excepte si no es reben dades des d'un altre pont d'entrada. Es pot "
-"utilitzar per configurar el flux del lloc titular quan l'origen real es "
-"trenca. La font i el flux de text variable haurien de tenir el mateix "
-"format. "
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bàsics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tenir el mateix format."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -22590,7 +24179,7 @@ msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Espera per un fotograma I abans d'alternar el text variable"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -22600,9 +24189,9 @@ msgid ""
 "frames in the streams."
 msgstr ""
 "Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
 "Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
-"succeirà en fotogrames I. Això eliminarà els artefactes en la communtació de "
-"flux a canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència "
-"del fotogrames I en els fluxes."
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -22610,38 +24199,40 @@ msgstr "Pont"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
+msgstr "Sortida de flux pont"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont de sortida"
+msgstr "Bridge out"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
-msgstr "Pont d'entrada"
+msgstr "Bridge in"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgstr "Identificador de flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
 msgid "Delay a stream"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
 msgid "Delay a stream"
-msgstr "Filtres de transmissió"
+msgstr "Retarda un flux"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
@@ -22649,103 +24240,103 @@ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Delay (ms)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard (ms)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+msgstr "Mostra la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+msgstr "Duplica la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza per defecte."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza pel so."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitzarà per vídeo"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+msgstr "Desmultiplexor de sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà per vídeo."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "URL de sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Sortida URI per defecte."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Sortida URI que s'utilitzarà pel so."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+msgstr "URL per la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Aquesta és la sortida URI que s'utilitzarà pel vídeo."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 
 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
@@ -22755,21 +24346,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr ""
-"Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
-"flux més tard."
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canviï aquest flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -22777,7 +24366,7 @@ msgstr "Pàgina"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -22785,79 +24374,79 @@ msgstr "Fila"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
-msgstr "Conversions MMX des de"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especifica un identificador de cadena per a aquesta subimatge"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
+msgstr "Amplada del vídeo de sortida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgid "Output video height."
 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemple de relació d'aspecte"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr "Imatge de croma"
+msgstr "Imatge de la crominància"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Imposa l'ús d'un croma específic. Utilitza YUVA si està planejant utilitzar "
-"Alphamask o el filtre de vídeo de pantalla blava."
+"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparència de la imatge de mosaic."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
-msgstr "eix X"
+msgstr "Òfset X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
 
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
-msgstr "eix Y"
+msgstr "Òfset Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
@@ -22874,27 +24463,27 @@ msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu de destinació"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
-"Volum de sortida per la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
-"silenci a molt alt."
+"Volum de sortida per la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
+"fluix a més fort."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
@@ -22902,622 +24491,659 @@ msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protocol de Sortida de So Remot pel flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux del RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefix de Destí"
+msgstr "Prefix de destinació"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefix del fitxer de destí generat automàticament"
+msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+msgstr "Enregistra la sortida de flux "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Aquesta és la URL de sortida que s'utilitzarà."
+msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Permet especificar com es farà disponible el SDP (Descriptor de sessió) per "
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
 "aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
 "aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
-"a la SDP via HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// pel SDP "
-"anunciat via SAP. "
+"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
+"a l'SDP anunciat a través de SAP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Permet especificar el multiplexor utilitzat per la transmissió en temps real "
-"de sortida. Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
+"Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la sessió"
 
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "Session category"
 msgid "Session category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria de la sessió"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria utilitzar "
-"SAP."
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripció de la sessió"
 
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà al "
-"SDP (Descriptor de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de la sessió"
 
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el lloc web de la "
-"organització del flux), serà anunciat al SDP (Descriptor de sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint "
+"el lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
 msgid "Session email"
 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar una adreça de correu electrònic de contacte pel flux, "
-"s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
+"flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Sessió número de telèfon"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar un telèfon de contacte pel flux, s'anunciarà al SDP (Descriptor "
-"de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar un telèfon de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
+msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Port de l'àudio"
 
 msgid "Audio port"
 msgstr "Port de l'àudio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al flux "
+"RTP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Port del vídeo"
 
 msgid "Video port"
 msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port de vídeo per defecte pel flux RTP."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al flux "
+"RTP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexat RTP / RTCP "
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
 "Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
 
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
 "Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocol de transport"
 
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocol de transport"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Selecciona el protocol de transport a utilitzar per RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
 "string."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
 "string."
 msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
+"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"caràcters hexadecimals."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permet transmetre fluxos de so MPEG4 LATM (mirar RFC3016)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet transmetre fluxos de so LATM MP4A  (vegeu RFC3016)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
+"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Sortida de flux RTP"
 
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Sortida de flux RTP"
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Defineix un identificador"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
 msgid "Change the id of an elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
 msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
-msgstr "Conjunt de volum"
+msgstr "Defineix l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
 msgid "Change the language of an elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
 msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. "
+"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
+"renderització."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a la sortida.  Si és vertader, el flux "
+"és renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
-msgstr ""
+msgstr "Smem"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor a utilitzar pel flux."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació de sortida"
+msgstr "Destí de sortida"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
-"Destinació (URL) a utilitzar pel flux. Sobreescriu la ruta i vincula els "
-"paràmetres"
+"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
+"els paràmetres"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
+"substitueix."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 
 #: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
-"opcions associades)."
+"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+msgstr "Còdec del vídeo de destinació"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Codec de vídeo a utilitzar."
+msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
 
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Escalat del vídeo"
 
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Escalat del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
-"Factor d'escala a aplicar al vídeo mentre es transcodifica (ex.: 0.25) "
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+msgstr "Fotogrames per segon del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
+msgstr "Fotogrames per segon de destinació per al flux de vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrellaçar el vídeo abans de codificar."
+msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat utilitzar."
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada màxima de vídeo"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada màxima de vídeo"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
-"superposició). Introduir la llista dels filtres separats per comes."
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio"
 
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Mòdul codificador de so que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+msgstr "Còdec d'àudio de destinació"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
+msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits objectiu del flux de so transcodificat."
+msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Freqüència de mostreig del flux de so transcodificat (11250, 22500, 44100 o "
-"48000)."
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"48000)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
+msgstr "Idioma del flux d'àudio."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Filtre d'àudio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
 msgid "Subtitle encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de subtítols"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+"associades)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
 msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vídeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vídeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Nombre de fils"
 
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Nombre de fils"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Prioritat alta"
 
 msgid "High priority"
 msgstr "Prioritat alta"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposicions / Subtítols"
+msgstr "Superposicions / Subtítols"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
 msgid "Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra monoespai"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. Si "
-"s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la mida "
-"de la lletra relativa."
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
 msgid "Text opacity"
-msgstr "Diapositives (text)"
+msgstr "Opacitat del text"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"La opacitat (contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
-"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac. "
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Color de text per defecte"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Color de text per defecte"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -23525,141 +25151,139 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
-"hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
-"vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
-"verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la font relativa"
+msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"És la mida relativa per defecte dels tipus de lletra que es renderitzarà al "
-"vídeo. Si s'estableix la mida de la lletra a un valor absolut, se "
-"substituirà la mida relativa."
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vídeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
 msgid "Background opacity"
-msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+msgstr "Opacitat del fons"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
 msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons per defecte"
+msgstr "Color de fons"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+msgstr "Opacitat del contorn"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
 msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
 msgid "Shadow color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color de l'ombra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
 msgid "Shadow angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Angle de l'ombra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
 msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+msgstr "Distància de l'ombra"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Més petit"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Més petit"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Més gran"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Més gran"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Utilitzar el renderitzat YUVP"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Renderitza la lletra utlitzant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
-"necessaria si es vol codificar amb subtítols DVB"
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
+"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Prim"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Gruixut"
 
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Renderitzador del text"
 
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Renderitzador del text"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra CoreText"
 
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per la conversió automàtica de cadena"
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
+"cadena"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Win32"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
@@ -23667,17 +25291,17 @@ msgstr "Renderitzador de font Win32"
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversions des de"
 
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversions des de"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
@@ -23685,7 +25309,7 @@ msgstr "Conversions MMX des de"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
@@ -23693,21 +25317,83 @@ msgstr "Conversions AltiVec des de"
 
 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
 msgid "OpenMAX DL image processing"
 
 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
 msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
 
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
 
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de brillantor"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es defineixi a continuació."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -23715,15 +25401,15 @@ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -23731,15 +25417,15 @@ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -23747,73 +25433,74 @@ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
 
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
-msgstr "Màscara de Transparència"
+msgstr "Màscara de transparència"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr ""
+"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
 msgid "Color scheme"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
 msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
 msgid "Define the glasses' color scheme"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
 msgid "Define the glasses' color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la finestra"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
 msgid "Number of frames (0 to 100)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
 msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
 msgid "Softening value"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
 msgid "Softening value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor de suavització "
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
 msgid "antiflicker video filter"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
 msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
 msgid "antiflicker"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
 msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "antiparpalleig"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -23828,420 +25515,458 @@ msgid ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
+"També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgid "Device type"
-msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programari AtmoWin"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Classic rock"
+msgstr "AtmoLight clàssic "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr ""
+"Definiu aquí l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgid "Count of channels"
-msgstr "Canals d’àudio"
+msgstr "Recompte de canals"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Amplada de la imatge capturada."
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Alçada de la imatge capturada."
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgid "Color when paused"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+msgstr "Color per a la pausa "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgid "Pause-Red"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Pausa-Vermell"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component vermell del color de pausa"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgid "Pause-Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Pausa-Verd"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component verd del color de pausa"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Pausa-Blau"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component blau del color de pausa"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgid "End-Red"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Final-Vermell"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component vermell del color d'aturada"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgid "End-Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Final-Verd"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgid "End-Blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Final-Blau"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Giny de realçat a dalt"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgid "White Red"
-msgstr "Blanc Vermell"
+msgstr "Vermell del blanc"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgid "White Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Verd del blanc"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgid "White Blue"
-msgstr "Blanc Blau"
+msgstr "Blau del blanc"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
 msgid "Edge weightning"
 msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Ponderació de la vora"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
+"Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
 msgid "Darkness limit"
 msgid "Darkness limit"
-msgstr "Màscara de foscor"
+msgstr "Límit de foscor"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vídeos en caixa. "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
 msgid "Hue windowing"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+msgstr "Ajust del to de color"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgid "Used for statistics."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "S'utilitza per a les estadístiques."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
 msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Ajust de la saturació"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de filtre"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
 msgid "Filter smoothness (%)"
 msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Suavitat del filtre"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+msgstr "Mode del filtre del color de sortida"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Sense filtratge"
 
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Sense filtratge"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinat"
 
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentatge"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Canal 0: resum"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Canal 2: dreta"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Canal 3: superior"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Canal 4: inferior"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Zona 4:resum"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Zona 1:dreta"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Zona 0:superior"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Zona 2:inferior"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -24250,294 +25975,296 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» o "
+"«;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic "
+"la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com "
+"que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona "
+"de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Giny de realçat a la dreta"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Sincronitza superior i inferior"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta aquí."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgid "DMX options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions DMX"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres només per al processador de vídeo en directe integrat"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgid "Change gradients"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia els degradats"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X "
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X del vídeo"
+msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X del vídeo"
+msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparència de la imatge"
+msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
+"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de la gràfica de barres"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
+"Amplada en píxels de cada barra de la gràfica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:98
 msgid "Ball color"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:98
 msgid "Ball color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Vora visible"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocitat de les pilotes"
+msgstr "Velocitat de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"píxels per fotograma."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de degradat"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Bola"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Vés al punt temporal especificat"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Crominància per a la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge que es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Blendbench"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
@@ -24545,11 +26272,11 @@ msgstr "Imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+msgstr "Imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -24558,54 +26285,66 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
+"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat. "
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
 msgid "Output width"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
 msgid "Output width"
@@ -24613,7 +26352,7 @@ msgstr "Amplada de la sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 msgid "Output (canvas) image width"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 msgid "Output height"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 msgid "Output height"
@@ -24621,65 +26360,44 @@ msgstr "Alçada de la sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 msgid "Output (canvas) image height"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 msgid "Output picture aspect ratio"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "Amplia el vídeo"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
 msgid "Canvas video filter"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo llenç"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
@@ -24688,135 +26406,151 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
+"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
+"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
+"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
+"blanc = #FFFFFF"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturation threshold"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de saturació"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de similitud"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
 msgid "Latest"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
 msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "L'últim"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 msgid "AltLine"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 msgid "AltLine"
-msgstr ""
+msgstr "AltLine"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 msgid "Upconvert"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 msgid "Upconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta els valors"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 msgid "Low"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 msgid "Low"
-msgstr "Latència baixa"
+msgstr "Baix"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 msgid "Medium"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 msgid "Medium"
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Mitjà"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
 msgid "High"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
 msgid "High"
-msgstr "Prioritat alta"
+msgstr "Alt"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
@@ -24835,10 +26569,28 @@ msgid ""
 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
+"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
+"enregistrats amb una càmera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vídeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
+"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
@@ -24846,120 +26598,136 @@ msgid ""
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+msgstr "Sortida FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que s'escriurà per a les respostes"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposa"
+msgstr "Superposa"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
-"Imatge de la màscara. Els píxels amb un valor alfa seran superiors al 50% "
-"esborrat."
+"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Esborra"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Component RGB per extreure"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Desviació std del gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminació gaussiana"
+msgstr "Difuminat gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
 msgid "Radius in pixels"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
 msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+msgstr "Radi en píxels"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
 msgid "Strength"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
 msgid "Strength"
-msgstr "Força del AQ"
+msgstr "Força"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
 msgid "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
 msgid "Gradfun"
-msgstr ""
+msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritme de desbandat"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -24967,109 +26735,95 @@ msgstr "Mode de distorsió"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
+msgstr "Variància del soroll gaussià"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
 msgid "Minimal period"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
 msgid "Minimal period"
-msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+msgstr "Període mínim"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 msgid "Maximal period"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 msgid "Maximal period"
-msgstr "Taxa de bits màxima"
+msgstr "Període màxim"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de gra"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Gra"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
 
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
 msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
@@ -25081,189 +26835,207 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
+"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+msgstr "Opacitat del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+msgstr "Posició del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
+"p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vídeo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub source"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub source"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+msgstr "Subfont del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+msgstr "Superposició del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
 msgstr "Augmenta"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
 msgstr "Augmenta"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:93
 msgid "Text file"
 msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de text"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
 msgid "File to read the marquee text from."
 msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
+msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
+msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
+msgstr "Temps d'espera"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Període d'actualització en ms"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
-"Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
-"255 = totalment opac. "
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra, píxels"
+msgstr "Cos de lletra, píxels"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Mida de la font, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza la mida de "
-"la lletra per defecte)."
+"Cos de lletra, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
-"hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
-"vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
-"verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgid "Marquee position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de la marquesina"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la marquesina al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesina"
 
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquesina"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientació del mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
@@ -25275,81 +27047,83 @@ msgstr "Horitzontal"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció del mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "Vídeo mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre del mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre del mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Amplada de la vora"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada de la vora"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació del mosaic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
@@ -25357,10 +27131,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
@@ -25368,9 +27145,13 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
@@ -25379,9 +27160,11 @@ msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
@@ -25390,26 +27173,30 @@ msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
-msgstr "Manté la pista original de vídeo"
+msgstr "Mantén la mida original"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
-msgstr "Elements maniquí"
+msgstr "Ordre del elements"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
@@ -25417,10 +27204,13 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'ordre dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Aquests identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+msgstr "Òfsets ordenats"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -25428,6 +27218,10 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
@@ -25435,26 +27229,29 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "auto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
-msgstr "arreglat"
+msgstr "fixat"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
-msgstr ""
+msgstr "òfsets"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub source"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaïc"
+msgstr "Mosaic"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
@@ -25462,19 +27259,28 @@ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d1 a 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
@@ -25482,19 +27288,19 @@ msgstr "Exemple OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominància sense alterar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
@@ -25514,19 +27320,19 @@ msgstr "Mostra el vídeo processat"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostra només errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostra errors i advertències"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
@@ -25541,381 +27347,176 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
+msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida del vídeo"
+msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a aquest valor)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuació "
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredís"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:70
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:84
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:85
-msgid "Postproc"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:237
-msgid "Lowest"
-msgstr "El més baix"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:240
-msgid "Highest"
-msgstr "El més alt"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-msgid "Game mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Border"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-msgid "Small preview"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:60
-msgid "Show small preview."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61
-msgid "Small preview size"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:62
-msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatori automàtic"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Resol automàticament"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques sliding"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques swap"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
@@ -25923,39 +27524,39 @@ msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
 msgid "Puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
 msgid "VNC Host"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
 msgid "VNC Host"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+msgstr "Servidor VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC port number."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC port number."
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Nombre de port VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC Password"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC Password"
@@ -25967,37 +27568,43 @@ msgstr "Contrasenya VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC poll interval"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"En aquest interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
-msgstr "Contrasenya VNC"
+msgstr "Sondeig VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Send key events to VNC host."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -26006,50 +27613,54 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mínim és "
+"completament transparent (valor 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+msgstr "OSD remot"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+msgstr "Ondulació"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:54
 msgid "Angle in degrees"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:54
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+msgstr "Angle en graus"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:55
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:55
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:56
 msgid "Use motion sensors"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:56
 msgid "Use motion sensors"
-msgstr ""
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rota"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rota"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL del canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
@@ -26057,41 +27668,43 @@ msgstr "Velocitat dels canals"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
-msgstr "Mida màxima"
+msgstr "Longitud màxima"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'actualització"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
-msgstr "Subtítols (imatges)"
+msgstr "Imatges del canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
-"Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
-"255 = totalment opac. "
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
@@ -26103,20 +27716,26 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de visualització del títol"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Mode de visualització del títol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
@@ -26128,126 +27747,139 @@ msgstr "Sempre visible"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
-msgstr "DVD amb menús"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
 msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+msgstr "Format de la imatge"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
+"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
+msgstr "Prefix del camí del directori"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
 
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr ""
+msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtre d'escena"
 
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtre d'escena"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
 msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtre d'escena pel vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Forçar afilament (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Augmentar el contrast entre els contorns."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
 msgid "Change subtitle delay"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el retard del subtítol"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de càlcul del retard"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
@@ -26255,37 +27887,44 @@ msgid ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
+"contingut (text)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+msgstr "Factor de càlcul"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
+"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr "ID de la Pista de subtítols"
+msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
-msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit,1,2,4]"
+msgstr "Valor alfa mínim"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
 "is fully opaque."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
 "is fully opaque."
 msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
 msgid "Interval between two disappearances"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
 msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
@@ -26293,10 +27932,13 @@ msgid ""
 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
 "requirement)."
 msgstr ""
 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
 "requirement)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el "
+"requisit)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
 msgid "Interval between disappearance and appearance"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
 msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
@@ -26304,10 +27946,13 @@ msgid ""
 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
 "gap)."
 msgstr ""
 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
 "gap)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
+"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
 msgid "Interval between appearance and disappearance"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
 msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
@@ -26315,82 +27960,29 @@ msgid ""
 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
 "overlap)."
 msgstr ""
 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
 "overlap)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
+"evitar la superposició)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Absolute delay"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Absolute delay"
-msgstr "Compensa el retard"
+msgstr "Retard absolut"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Relative to source delay"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Relative to source delay"
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 msgid "Relative to source content"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard dels subtítols "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
-msgstr "Arregla-ho sempre"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode d'escalatge a utilitzar."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa la superposició"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
@@ -26398,11 +27990,11 @@ msgstr "Tipus de transformació"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transposa"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Antitransposa"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
@@ -26414,35 +28006,20 @@ msgstr "Transformació"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "Rotate or flip the video"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
+msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Nombre de finestres verticals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Element de la relació d'aspecte"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Relació d'aspecte de les pantalles individuals al crear el mur."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de Mur pel vídeo"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre d'ones pel vídeo "
+msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
@@ -26450,100 +28027,142 @@ msgstr "Ona"
 
 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
 msgid "YUVP converter"
 
 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
 msgid "YUVP converter"
-msgstr "Conversor YUVP"
+msgstr "Convertidor YUVP"
 
 #: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII Art"
 
 #: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII art"
+msgstr "Art ASCII"
 
 #: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
 
 #: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
 
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
 msgid "Chroma used"
 msgid "Chroma used"
-msgstr "Format del croma"
+msgstr "Crominància utilitzada"
 
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica per la sortida. RGB32 per defecte."
 
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
 msgid "Android Surface video output"
 msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
 
 #: modules/video_output/caca.c:56
 msgid "Color ASCII art video output"
 
 #: modules/video_output/caca.c:56
 msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-msgid "Output card"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-msgid "Desired output mode"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta de sortida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de sortida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
+"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
+"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
+"0 inhabilita la sortida d'àudio."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
 msgid "Video connection for DeckLink output."
 msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
 msgid "DecklinkOutput"
 msgid "DecklinkOutput"
-msgstr ""
+msgstr "SortidaDecklink"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
 msgid "Decklink General Options"
 msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
 msgid "Decklink Video Output module"
 msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo del Decklink"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
 msgid "Decklink Video Options"
 msgid "Decklink Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
 msgid "Decklink Audio Output module"
 msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del Decklink"
 
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
 msgid "Decklink Audio Options"
 msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'àudio del Decklink"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
@@ -26551,13 +28170,15 @@ msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:34
 msgid "Window handle (HWND)"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:34
 msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
+"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
@@ -26565,53 +28186,53 @@ msgstr "Dibuixable"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
 msgid "EGL"
-msgstr ""
+msgstr "EGL"
 
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
 msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
 
 #: modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
 
 #: modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
 
 #: modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
-"(normalment /dev/fb0)."
+"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Executar framebuffer al dispositiu tty actual (per defecte habilitat). "
-"(deshabilitar el maneig de tty amb compte)"
+"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Seleccionar la resolució pel framebuffer. Actualment aquest suporta els "
-"valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -26619,55 +28240,59 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
-"Si el vostre framebuffer suporta acceleració per maquinari o fa doble "
-"buffering al maquinari aleshores heu de deshabilitar aquesta opció. Aquest "
-"després fa doble buffering per programari."
+"Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar aquesta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia gràfica (fb) no "
+"pot notificar la seva crominància."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
+msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
 msgid "OpenGL extension"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
 msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Extensió AAC"
+msgstr "Extensió OpenGl"
 
 #: modules/video_output/gl.c:41
 msgid "OpenGL ES 2 extension"
 
 #: modules/video_output/gl.c:41
 msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:42
 msgid "OpenGL ES extension"
 
 #: modules/video_output/gl.c:42
 msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
 
 #: modules/video_output/gl.c:44
 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/gl.c:44
 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
 
 #: modules/video_output/gl.c:50
 msgid "OpenGL ES2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:50
 msgid "OpenGL ES2"
-msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
+msgstr "OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:51
 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
 
 #: modules/video_output/gl.c:51
 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:61
 msgid "OpenGL ES"
 
 #: modules/video_output/gl.c:61
 msgid "OpenGL ES"
-msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
+msgstr "OpenGL ES"
 
 #: modules/video_output/gl.c:62
 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
 
 #: modules/video_output/gl.c:62
 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems"
 
 #: modules/video_output/gl.c:71
 msgid "OpenGL"
 
 #: modules/video_output/gl.c:71
 msgid "OpenGL"
@@ -26675,49 +28300,47 @@ msgstr "OpenGL"
 
 #: modules/video_output/gl.c:72
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
 
 #: modules/video_output/gl.c:72
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
 
 
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
 msgid "GLX extension for OpenGL"
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
 msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
 
 
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
 msgid "iOS OpenGL video output"
 msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
 msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
 
 #: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
 "size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
 "size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
+"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
 
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
 msgstr "Mode de vídeo"
 
 #: modules/video_output/kva.c:57
 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
 msgid "Video mode"
 msgstr "Mode de vídeo"
 
 #: modules/video_output/kva.c:57
 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "SNAP"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "SNAP"
-msgstr "vlc-snap"
+msgstr "SNAP"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "WarpOverlay!"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "WarpOverlay!"
-msgstr ""
+msgstr "WarpOverlay!"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "VMAN"
@@ -26725,158 +28348,209 @@ msgstr "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
 msgid "K Video Acceleration video output"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
 msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
+"Sortida de vídeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
 msgid "Direct2D video output"
 msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "El mode d'escriptori us permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
 msgid "Use hardware blending support"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
+"estiguin ben definits."
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct3D"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. "
+"Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
+"Aero del Vista."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format del croma SDL"
+msgstr "Format de la crominància SDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:36
 msgid "Dummy image chroma format"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:36
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància "
+"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
@@ -26884,66 +28558,71 @@ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
 msgid "Statistics video output"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
 msgid "Statistics video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
-msgstr "Velocitat"
+msgstr "Densitat de punts"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:51
 msgid "Chroma"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:51
 msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+msgstr "Crominància"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"caràcters, p.e. \"RV32\"."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
-msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
+msgstr "Sortida de la memòria de vídeo"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
 msgstr "Memòria de vídeo"
 
 
 #: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
 msgstr "Memòria de vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
-msgstr "Visualització X11"
+msgstr "Finestra X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
+"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
 msgid "X11 window ID"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
 msgid "X11 window ID"
-msgstr "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
-msgstr "X Window"
+msgstr "Finestra X"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
 msgid "X11 video window (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
@@ -26966,47 +28645,52 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
 msgid "X11"
-msgstr "Visualització X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nom de l'adaptador XVideo"
+msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
 msgid "XVideo format id"
-msgstr "ID de la Pista d’àudio"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vídeo que s'està "
+"reproduint."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
 msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo "
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Paràmetres de vídeo no guardats"
+msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -27014,6 +28698,10 @@ msgid ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -27021,17 +28709,18 @@ msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer per a escriure també els marcs yuv."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
-"Forçar la utilització d'un croma específic per a la sortida. Per defecte "
-"I420."
+"Força la utilització d'una crominància específica per a la sortida. Per "
+"defecte, I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "capçalera YUV4MPEG2 (per defecte deshabilitat)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
@@ -27039,9 +28728,9 @@ msgid ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
-"La capçalera YUV4MPEG2 es compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
-"i requereix YV12/I420 fourcc. Per defecte vlc escriu fourcc del marc del "
-"dibuix dins de la sortida destí."
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
+"i requereix el fourcc del YV12/I420. Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destí de sortida."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
@@ -27051,309 +28740,634 @@ msgstr "Sortida YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Això li permet ajustar la resolució de la pantalla Goom (major resolució "
-"serà més bonic però més intensiu a la CPU)."
+"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Això li permet configurar la velocitat de l'animació (entre 1 i 10, per "
-"defecte a 6)."
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Divideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
-
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Tipus de lletra del títol"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
+"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (vermell)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
 msgid ""
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Més bandes per l'espectròmetre : 80 si està habilitat si no 20."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Dibuixar \"pics\" a l'analitzador d'espectre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar el gràfic original de l'espectre"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar la \"vandera\" de l'analitzador d'espectre en l'espectròmetre."
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix la mida del ràdio en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mur"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camí predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipus de lletra pel menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Seccions espectrals"
 
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Seccions espectrals"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
 
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgid "Peak height"
-msgstr "Alçades de pic"
+msgstr "Alçada del pic"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Alçada total de píxels dels elements del pic."
+msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgid "Peak extra width"
-msgstr "Amplada extra del pic"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
 
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgid "V-plane color"
-msgstr "Color V-plane"
+msgstr "Color pla V"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cub de color YUV passant a través de V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualitzador"
 
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualitzador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
 
 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 msgid "Play List"
 
 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 msgid "Play List"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 msgid "Subtitle codec"
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de subtítol"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 msgid "Output\tmethod"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 msgid "Output\tmethod"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida\tmètode"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
 msgid "Video FPS"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
 msgid "Video FPS"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "FPS del vídeo "
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 msgid "MUX options"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 msgid "MUX options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions MUX"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 msgid "Video scale"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 msgid "Video scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala del vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 msgid "Output port"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 msgid "Output port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
 msgid "Output\tfile"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
 msgid "Output\tfile"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida\tFitxer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 msgid "Input media"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 msgid "Input media"
-msgstr ""
+msgstr "Element d'entrada"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
-msgstr "Error"
+msgstr "Error:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Sample ui-state-error style."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 msgid "Preamp:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 msgid "Preamp:"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
 msgid "Row border"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
 msgid "Row border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de la fila"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de la columna"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -27361,11 +29375,11 @@ msgstr "Fons"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 msgid "Mosaic Tiles"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Pont del mosaic"
+msgstr "Peces del mosaic"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
 msgid "Playback Rate"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
 msgid "Playback Rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
 msgid "Audio Delay"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
 msgid "Audio Delay"
@@ -27377,66 +29391,68 @@ msgstr "Retard dels subtítols"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 msgid "Time:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 msgid "Time:"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Temps:"
 
 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
 msgid "VLC media player - Web Interface"
 
 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
 msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
 
 #: share/lua/http/index.html:217
 msgid "Manage Streams"
 
 #: share/lua/http/index.html:217
 msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona els fluxos"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de pista"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres VLM per lots"
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
-msgstr "Repetició"
+msgstr "Bucle"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en cua la selecció"
 
 #: share/lua/http/index.html:244
 msgid "Play Selected"
 
 #: share/lua/http/index.html:244
 msgid "Play Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix la selecció"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza la llista"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
 
 #: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
 "instead of the main interface."
 msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
 "instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
+"interfície principal executen el flux."
 
 #: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
 
 #: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
@@ -27444,17 +29460,24 @@ msgid ""
 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
 "right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
 "right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els paràmetres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els paràmetres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta <i>Gestiona els fluxos</i>"
 
 #: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
 "stream."
 msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
 "stream."
 msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visualitzador multimèdia</i> "
+"mostrarà el flux."
 
 #: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
+"principals</i>."
 
 #: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
 
 #: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
@@ -27462,50 +29485,55 @@ msgid ""
 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
 "the stream."
 msgstr ""
 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
 "the stream."
 msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i> ."
 
 #: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
 "button again."
 msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
 "button again."
 msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"<i>Obre el flux</i> una altra vegada."
 
 #: share/lua/http/index.html:278
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
 
 #: share/lua/http/index.html:278
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr ""
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Formulari"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
 msgid "Form"
 msgstr "Formulari"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
-msgstr "Model"
+msgstr "Predefineix"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Loquacitat:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtre:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
@@ -27517,7 +29545,7 @@ msgstr "Arbre de mòduls"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostra les opcions esteses"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
@@ -27525,7 +29553,7 @@ msgstr "Mostra &més opcions"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Canviar l'emmagatzematge en memòria cau dels mèdia"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
@@ -27537,7 +29565,7 @@ msgstr "MRL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
-msgstr "Temps d'inici"
+msgstr "Inici"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
@@ -27545,19 +29573,19 @@ msgstr "Opcions d'edició"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
-msgstr "Mitjà extra"
+msgstr "Fitxer addicional"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Completa l'MLR per a interns de VLC"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
-msgstr "Selecciona el fitxer"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Canvia el moment d'inici pels mitjans"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
@@ -27565,7 +29593,9 @@ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona (fitxer d'àudio, etc.)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
+"addicional, etc.)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -27573,11 +29603,11 @@ msgstr "Mode de captura"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
-msgstr "Selecció de dispositiu"
+msgstr "Selecció del dispositiu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
 msgid "Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
 msgid "Options"
@@ -27605,7 +29635,7 @@ msgstr "Inhabilita els menús de disc"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
-msgstr "Sense menú de disc"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
@@ -27619,45 +29649,42 @@ msgstr "Posició d'inici"
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Àudio i subtítols"
 
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Àudio i subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selecció de fitxer"
 
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selecció de fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Podeu seleccionar fitxers locals des de la llista o afegir-ne de nous"
+msgstr ""
+"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegeix..."
 
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegeix..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
-
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Protocol de la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Protocol de la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Introduïu una URL de xarxa:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edició de perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
@@ -27713,23 +29740,27 @@ msgstr "AVI"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
 msgid "Features"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Característiques"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduïble en flux"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítols"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que l'origen"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
@@ -27737,7 +29768,7 @@ msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions personalitzades"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
@@ -27745,76 +29776,77 @@ msgstr "Qualitat"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
-msgstr ""
+msgstr "No s'utilitza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de codificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del fotograma"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Configura els orígens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configuració de la destinació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"Afegir destinacions seguint els mètodes de transmissió que necessita. "
-"Assegurar-se comprobar amb la transcodificació que el format és compatible "
-"amb el mètode utilitzat. "
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
-msgstr "Nova destinació"
+msgstr "Destinació nova"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
-msgstr "Mostra a nivell local"
+msgstr "Mostra de manera local"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activa Transcodificació"
+msgstr "Activa la transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configuració de les opcions"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -27822,290 +29854,287 @@ msgstr "Opcions diverses"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgid " %"
-msgstr " %"
+msgstr "%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgid "Output module:"
-msgstr "Mòdul de sortida"
+msgstr "Mòdul de sortida:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Visualització:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
 msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant per auriculars"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Normalitza el volum:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgid "Codecs"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Còdecs"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
 msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat òptica"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
 msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
 msgid "HTTP (default)"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transport del flux Live555"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
 msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr ""
+msgstr "Política de memòria cau per defecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Desa les reproduccions fetes fa poc"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dels menús:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
 msgid "Look and feel"
-msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
+msgstr "Aspecte i comportament"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Use custom skin"
 msgid "Use custom skin"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
-"Aquesta és la interfície per defecte de VLC, amb una interfície nadiua."
+"Aquesta és la interfície per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Use native style"
 msgid "Use native style"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Resize interface to video size"
 msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo"
+msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show controls in full screen mode"
 msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Pause playback when minimized"
 msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Show media change popup:"
 msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Start in minimal view mode"
 msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "Force window style:"
 msgid "Force window style:"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Integrate video in interface"
 msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Incrustar el vídeo en la interfície"
+msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Show systray icon"
 msgid "Show systray icon"
-msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Skin resource file:"
 msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Connectors i extensions"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instància"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Avança els subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-msgid "Playlist and Instances"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permet només una instància"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgid "Show media title on video start"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Enable subtitles"
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els subtítols"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Subtitle Language"
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma del subtítol"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Subtitle effects"
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de subtítol"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Afegeix una ombra"
 
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Afegeix una ombra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afegeix un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
 
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
 msgid "Display device"
-msgstr "Dispositiu de Pantalla"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
 msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+msgstr "Desentrellaçat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
 msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Força la ràtio d'aspecte"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -28115,11 +30144,11 @@ msgstr "1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Coses"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Edita configuració"
+msgstr "Edita la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
@@ -28131,11 +30160,11 @@ msgstr "Executa manualment"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configura la planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executa horari"
+msgstr "Executa segons la planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
@@ -28155,7 +30184,7 @@ msgstr "Afegeix una entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 msgid "Edit Input"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 msgid "Edit Input"
-msgstr "Modifica l'entrada"
+msgstr "Edita una entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 msgid "Clear List"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 msgid "Clear List"
@@ -28163,113 +30192,138 @@ msgstr "Neteja la llista"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 msgid "Check for VLC updates"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
 msgid "Launching an update request..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
 msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciant sol·licitud d'actualització..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
 msgstr "Essencial"
 
 msgid "Essential"
 msgstr "Essencial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
 msgid "Negate colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+msgstr "Nega els colors"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
 msgid "Colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+msgstr "Colors"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom Interactiu"
+msgstr "Zoom interactiu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
 msgid "Black Slot"
 msgid "Black Slot"
-msgstr "Negre ranura"
+msgstr "Ranura negra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "complet"
 
 msgid "full"
 msgstr "complet"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
 msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrat del logo"
+msgstr "Esborrat del logotip"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Màscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Màscara"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
 msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
+msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
 msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Brillantor (%)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anàglif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
 msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "Antiparpalleig"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
 msgid "Soften"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitza"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configuració de VLM"
+msgstr "Configurador del VLM"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edició d'Administrador de Mitjans"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
@@ -28281,7 +30335,7 @@ msgstr "Entrada:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 msgid "Select Input"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 msgid "Select Input"
-msgstr "Selecciona l'entrada"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
@@ -28289,7 +30343,7 @@ msgstr "Sortida:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
-msgstr "Selecciona la sortida"
+msgstr "Seleccioneu la sortida"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
@@ -28297,7 +30351,7 @@ msgstr "Control de temps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
-msgstr "Control d'àudios"
+msgstr "Control dels multiplexors"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 msgid "Muxer:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 msgid "Muxer:"
@@ -28305,112 +30359,355 @@ msgstr "Multiplexor:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 msgid "AAAA; "
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
-msgstr "Control de llista de mitjans"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
 
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtítols/OSD"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Còdecs de subtítols"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres per a descodificadors i codificadors de subtítols, teletext i "
-#~ "CC"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
 
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada general"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
-#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Característiques de la CPU"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
-#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
-#~ "cromàtica."
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
 
 
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
-#~ "subtítols."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
 
 
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "So envoltant"
 
 
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
-#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
 
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Preferits"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Recull la informació"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordena"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
 
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr ""
-#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
 
 
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
 
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtre de cerca"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Desa aquest registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
+#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
 
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Serveis web"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
+#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+#~ "cromàtica."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
@@ -28419,15 +30716,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
 #~ "avançades\" per veure-les."
 
 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
 #~ "avançades\" per veure-les."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Clon de la imatge"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Clona la imatge"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Augment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -28441,9 +30729,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
 
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
 
@@ -28470,12 +30755,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
 #~ "paràmetres.   "
 
 #~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
 #~ "paràmetres.   "
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d mòdul(s) no es mostren perquè aquests únicament tenen opcions "
-#~ "avançades.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
@@ -28487,15 +30766,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
 #~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
 #~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
 #~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Imposa àudio mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -28503,16 +30773,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 #~ "1024."
 
 #~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 #~ "1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-#~ "1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -28520,9 +30780,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
 #~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
 #~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 #~ msgid ""
 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -28532,32 +30789,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
 #~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
 #~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
 #~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Pista de subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID de la Pista de subtítols"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Definició baixa (320 línies)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
-#~ "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Control del flux SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -28565,9 +30796,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
 #~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
 #~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
 #~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -28581,77 +30809,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
-#~ "vau associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC "
-#~ "s'obri cada vegada que feu doble clic en un fitxer a l'explorador. "
-#~ "Aquesta opció us permetrà reproduir el fitxer amb el VLC executat o "
-#~ "enviar-lo a la cua."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució "
-#~ "des d'un fitxer."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
-#~ "d'una sola instància"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Deixa la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
 
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
 
@@ -28679,42 +30842,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Selecciona el giny actual"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
 
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grec"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
-
 #~ msgid "PCM U8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM U8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
@@ -28763,105 +30905,33 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
 
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
 
 
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
 
 
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
-#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
-#~ "etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
+#~ "una connexió entrant."
 
 
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
-#~ "d'errors per a més detalls."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no pot utilitzar el dispositiu «%s perquè el seu tipus no té suport."
-#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "Reduir"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "Expandeix"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Control del flux SAP"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Tetera"
-
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
-
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafetera"
-
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
-
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto connexió"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
-
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Connexió TCP activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
-#~ "una connexió entrant."
-
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Sortida del flux RTMP"
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
@@ -28869,22 +30939,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Interval de la tecla"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Imatges B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -28895,32 +30956,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
 #~ "d'àudio de la targeta."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
 #~ "d'àudio de la targeta."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -28942,27 +30988,9 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya del SOCKS"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
-
 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
@@ -28983,57 +31011,18 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
 
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID del sintonitzador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identificador del túner (vegeu la sortida de depuració)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Llengua secundària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
 
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada del Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Guany de la reproducció"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -29043,14 +31032,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
 
 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de configurar el disseny dels altaveus amb la \"Configuració d'Audio "
-#~ "MIDI\", utilitat a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant el mode "
-#~ "estèreo."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
@@ -29060,44 +31041,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força l'omissió de marcs de l'idct per tal d'augmentar la velocitat de la "
-#~ "descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
-#~ "4=tots els marcs)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -29105,114 +31054,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
 #~ "menys poder de processament."
 
 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
 #~ "menys poder de processament."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà per a la codificació de "
-#~ "l'àudio. Pot prendre les opcions següents: principal, baix, ssr (no "
-#~ "suportat) i ltp (per defecte, principal)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents còdecs:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Si no sabeu com arreglar això, demaneu suport per a la vostra "
-#~ "distribució.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això no és un error intern del VLC.\n"
-#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
-#~ "problema.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificació de subtítols"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
-#~ "fitxers de subtítols."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
-#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "Lent"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "Lent"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Posició del subtítol %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "El volum és  %d%%"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
-
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  establir/obtenir dispositiu de so"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| strack [X] . . . . . . . . . establir/aconseguir subtítols de pista"
-
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
 
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
 
@@ -29220,40 +31070,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @nom marq-size # . . . . . . . . mida del tipus de lletra, en píxels"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
@@ -29276,139 +31098,35 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnes"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda més llarg"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Llista de reproducció té només %d elements"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Fés una donació..."
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
+#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
+#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
+#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumental pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumental rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Tipus d'onada"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Contorn dur"
-
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Fés una donació..."
-
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix flux de "
-#~ "vídeo en cru. En forma 30000/1001 o 29.97"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
-#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
-#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
-#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
-
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Metadata de la descripció"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
-
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
-
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
-
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
-
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
-#~ "existent no es sobreescriurà."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
@@ -29419,55 +31137,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
 #~ "de paquets."
 
 #~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
 #~ "de paquets."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relació d'aspecte de la imatge de vídeo (4:3, 16:9). El valor "
-#~ "predeterminat és píxels quadrats."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
 
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de la transparència de la nova imatge utilitzada a la barreja. Per "
-#~ "defecte, s'ha posat a completament opac (255). (de 0 per a una total "
-#~ "transparència a 255 per opacitat completa)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
 
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició de la imatge a la superposició (0=centre, "
-#~ "1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
-#~ "combinacions d’aquests valors, exemple 6=superior-dreta)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Netejar la superposició framebuffer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -29477,3446 +31153,4983 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
 #~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
 
 #~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
 #~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Renderitzar text o imatge"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
 
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Mostrar al framebuffer superposat."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Ordres"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interfície Maemo Hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "DVD amb menús"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Registre de depuració de l'VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Desa automàticament el volum a la sortida"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
 
 
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon:"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
+#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
+#~ "captura i molt més!\n"
+#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
+#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subpantalla esquerra:"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
+#~ " "
 
 
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subpantalla superior:"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Subpantalla ampla:"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
 
 
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Subpantalla alta:"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
+#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Amplada de la imatge"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Alçada de la imatge"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineació dels subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anunci RTSP"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anunci HTTP"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
+#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
-#~ "Segur que vol continuar?"
+#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
+#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
 
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
 
 
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtítols i OSD"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
 
 
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
 
 
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entrada  i Còdecs"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
 
 
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
 
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
 
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color de la lletra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
 
 
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
 
 
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
 
 
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Força l'IPv6"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Missatges de color"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilita el vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítols:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Velocitat dels subtítols:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Els còdecs escollits no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
-#~ "impossible barrejar so descomprimit amb algun còdec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corregeix la selecció i torni a provar-ho."
+#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
+#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
+#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
+#~ "lliure."
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Sortida de vídeo Mínima Mac OS X de OpenGL (s'obrirà una finestra sense "
-#~ "vores)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
 
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "+-[Entrant]"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
 
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
 
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| vídeo descodificat    :    %<PRId64>"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Abocament"
 
 
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| marcs mostrats :    %<PRId64>"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| marcs perduts      :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "+-[Descodificant so]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
 
 
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| àudio decodificat    :    %<PRId64>"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
 
 
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers reproduïts   :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+#~ "canviar aquesta funció manualment"
 
 
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers perduts   :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "Transmissió"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
 
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes enviats       : %8.0f KiB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr "     m           Mostra / Amaga quadre de metadades"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
 
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Volum   : %u%%"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamplificació\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
 
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilita Espaiador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de Ràdio "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
 
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
 
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
 
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Vista de llista"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
 
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la tecla d'accés directe associada"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
 
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Tecla de drecera per"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Prem les noves tecles per "
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Advertència: la tecla ja està assignada a \""
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
 
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtítols && OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
 
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entrada && Codecs"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Desa i continua"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
-#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
-#~ "captura i molt més!\n"
-#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
-#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
-#~ " "
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador: "
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C)"
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Còdec "
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converteix"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Converteix/desa"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Introdueix l'adreça URL o ruta d'accés als mitjans que vols reproduir"
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest diàleg us permet emetre o convertir els vostres mitjans per al seu "
-#~ "ús a nivell local, a la teva xarxa privada, o a Internet.\n"
-#~ "Hauries de començar per comprovar que la font coincideix amb el que vol "
-#~ "entrar i després prémer el botó \"Següent\" per continuar. \n"
+#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
+#~ "11.7 GHz)"
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Eines"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
 
 
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Obre (avançat)..."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Canals d’àudio"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Pista dels &subtítols "
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegació"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Amaga el VLC de la barra d'estat"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
-#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
 
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "importador de configuració OSD "
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "importador de configuració OSD  XML"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
 
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Cadena de format del títol"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
-#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
-
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN reproduïnt ara"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra la sortida XOSD a la part inferior de la pantalla en lloc de la "
-#~ "part superior."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
-#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
-
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
 
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
 
 
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Descompressió"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Ordre del port UDP"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
 
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Mides"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+#~ "controlador de v4l2)."
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Mida del GOP"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala Quantitzadora"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fixa de quantificador que s'utilitzarà."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silencia l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Commutador de vídeo MPEG2 del flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
 
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
-#~ "opcions associades)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Aquest és el còdec dels subtítols que s'utilitzaran."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
 
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Màscara de foscor"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
 
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Senyals"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repara"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Difumina"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de les línies a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Llindar de lluminositat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Bucle"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posició del menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
 
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Avança els subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
 
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
 
 
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
 
 
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
 
 
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
 
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
 
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
 
 
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+#~ "d’imatges a mantenir)"
 
 
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
 
 
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destinació de sortida"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
 
 
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
 
 
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "&Informació dels suports"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
 
 
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
 
 
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Files"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Baix total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
+#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actua com a administrador"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
+#~ "del VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
+#~ "trobar aquí"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galleg"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occità"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindre"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "de 20 a 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
+#~ "l'equip del VLC? "
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Part inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
+#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
 
 
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "eix X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "estànard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "estàndard. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfície de multidifusió. "
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
 
 
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "Màscara de vora"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
 
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "Amplada"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
 
 
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnes"
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
 
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "eix X"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
 
 
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "Màscara de vora"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
 
 
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
 
 
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamp"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
-#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
-#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
-#~ "lliure."
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
 
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
 
 
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ràp&id"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
 
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinacions"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom del grup"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instàncies"
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Envia fitxers a la cua en el mode d'una instància"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dels Subtítols "
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferència d'idioma de subtítols"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Neteja els efectes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
 
 
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negre ranura"
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Neteja el menú"
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
+#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ "   %v : La ID del volum\n"
+#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Anterior esquerra"
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Anterior dret"
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-#~ "acceptats: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor"
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Cap endavant"
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Repeteix un"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
-#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Mètode IO"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
 
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Abocament"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
-#~ "rtsp.\n"
-#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
-#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
-#~ "vincular totes les adreces."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr "Buit"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
-#~ "canviar aquesta funció manualment"
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ordre del port UDP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
-#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
 
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
 
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
-#~ "11.7 GHz)"
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
 
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
 
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
 
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
 
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
 
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
 
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
 
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
 
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
 
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
 
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
 
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
-#~ "aquí."
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
-#~ "servidor intern d'HTTP."
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-#~ "intern."
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
 
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr " Escanejant DVB-T"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
 
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
 
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vídeo"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
 
 
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
-#~ "v4l2)."
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
 
 
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
 
 
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
 
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
 
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
-#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
-#~ "teniu un."
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova línia)"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
-#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
+#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Capes entre espais"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
 
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Senyals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Còdecs del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Difumina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Característiques"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edita la configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "El millor disponible"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "S'està reproduint"
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
 
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
 
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Act&ualitza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Imatge de la crominància"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSS"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analitzador XML simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítol"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-#~ "elements corresponents als fluxos."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+#~ "activa o enviar-lo a la cua."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Superposició del logo"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
-#~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
-#~ "d’imatges a mantenir)"
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
-#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
-#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
-#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
-#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
-#~ "títol.\n"
-#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
-#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
-#~ "les sovint.\n"
-#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
-#~ "libcss.\n"
-#~ "El mètode per defecte és: clau."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grec, Modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occità; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
 
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error del Blu-ray"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Baix total"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
-#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94, etc.)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
-#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+#~ "d'errors per a més detalls."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta         1\n"
-#~ "incidències             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "crida externa      8\n"
-#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "cerca      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
+#~ "no és compatible."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
-#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
-#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
-#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
-#~ "25 blocs per accés."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : Categoria\n"
-#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
-#~ "   %G : Gènere\n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Redueix"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punts de referència"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuració adicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
-#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-#~ "protocol CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits "
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum d'àudio "
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
-#~ "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canals"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actua com a administrador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensació del contrallum"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
+#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pregunta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua secundària o programa"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
-#~ "del VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Guany de la retroacció"
 
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-#~ "llista de selecció"
+#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
+#~ "utilitzant el mode estèreo."
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
+#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
+#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
+#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
+#~ "libfdk-aac habilitat."
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
+#~ "codificadors:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+#~ "distribució.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No és un error intern del VLC.\n"
+#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
+#~ "problema.\n"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació del subtítol"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
+#~ "de subtítols."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
+#~ "(o superior)."
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu "
+#~ "d'àudio"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
-#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
 
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-#~ "objectius predefinits: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatiu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
-#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
 
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
-#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
-#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
-#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
+#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
-#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripció del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparença"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr ""
-#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'imatges"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
-#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
-#~ "trobar aquí"
+#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
 
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galleg"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occità"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Pàgina de teletext"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentari de Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Amplada de la imatge"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Alçada de la imatge"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
-#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cub"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineació del subtítol"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Tor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "de 20 a 80."
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
-#~ "l'equip del VLC? "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "a"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Color del contorn"
 
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota."
+#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordena"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[D'entrada]"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "arrel"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No es pot desar"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
-#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
-#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
-#~ "moviment. "
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Difuminat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Transmissió]"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
-#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Tàtar"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformació"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Llista detallada"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu noves tecles per\n"
+#~ "«%@»"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Joc de caràcters"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-#~ "possible per millorar la transmissió)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continua"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informa d'un error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
-#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
-#~ "servidor)."
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Còdec"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteix"
 
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
-#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
-#~ "problemes amb ella."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
-#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
-#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
-#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
-#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
+#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
+#~ "continuar.\n"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítols"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
-#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-#~ "buit si no en teniu un."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francès"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ msgid "Username for the database"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-#~ "petició."
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#~ "Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats "
+#~ "per a la captura."
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descarta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominància per a la imatge base"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Accions DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minut, %S = segon)"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
 
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next  page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blue-ray"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompressió LZMA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
-#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
-#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Inhabilita"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
-#~ "completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
-#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
-#~ "logotip."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'àudio de la targeta."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
 
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Mida del GOP màxima"
 
 
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
+#~ "referència."
 
 
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de l'àudio"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
-#~ "fallada encara."
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
-#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+#~ "associades)."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límit de foscor"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última aparença utilitzada"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
 
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Llindar de filtre"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
-#~ "estànard."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
-#~ "estàndard. "
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del text"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
-#~ "rotació."
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
 
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
 
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítol"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Sortida\tmètode"
 
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo"
 
 
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
 
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
 
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcions MUX"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Des de"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala del vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destí de sortida"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
-#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
-#~ "transmissió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
-#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
-#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Element d'entrada"
 
 
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
-#~ "de MPEG-2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
-#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
-#~ "interfície de multidifusió. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Files"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Vora de la fila"
 
 
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Amplada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
-#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
-#~ "5.1 amb auriculars."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnes"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
-#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
-#~ "utilitzar tots els atributs."
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Vora de la columna"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Alçada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
-#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
-#~ "consultes SLP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificació:"
 
 
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Llicència"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
-#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Loquacitat:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
-#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
-#~ "respostes. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
-#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
-#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinació"
 
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
-#~ "en mil·lisegons. "
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
 
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectes de subtítol"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
-#~ "en el menú de preferències "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escull el programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Multimèdia Menú"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Salta..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
-#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
-#~ "de la xarxa."
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
-#~ "una versió posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durada en segons"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "S_urt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Enrere "
 
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vés a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Següent / Endavant "
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repeteix"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ràp&id"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
 
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
 
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versió del DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
 
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferències simples"
 
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
+#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"."
 
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
-#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
 
 
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Classical"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Cor"
 
 
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
-#~ "del jitter/error paranoia"
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "informació d'incidència 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (10) 16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
-#~ "existeix\n"
-#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
-#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
-#~ "   %v : La ID del volum\n"
-#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
 
 
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhàric"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Darrers 60 segons"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Habilita"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
@@ -32924,63 +36137,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
+#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Subtítols de teletext"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
 #~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
 #~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria "
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
 #~ "utilitzar SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Volume"
 #~ "utilitzar SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a Media"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Obre un mitjà"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Open a Media"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Obre un mitjà"
+#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display on &Desktop"
 #~ msgstr "Resolució de la pantalla"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display on &Desktop"
 #~ msgstr "Resolució de la pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elasped time"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgstr "Temps transcorregut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Controlador de pantalla completa"
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTSP host address"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTSP host address"
@@ -32988,15 +36189,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Visualitza"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Llibreria de suports"
+#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media Browser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Mèdia: %s"
+#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full Screen"
@@ -33004,27 +36205,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgstr "Flux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Temps d'inici"
+#~ msgstr "Multimèdia Temps"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 #~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 #~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Sortida de la transmissió"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Flux Per defecte"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
@@ -33032,7 +36225,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
+#~ msgstr "Mode de captura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -33044,15 +36237,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream Input Configuration"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del &VLM"
+#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ports seleccionats"
+#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Crea un nou perfil"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -33060,608 +36253,720 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh Streams"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode silenciós."
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+#~ msgstr "Crea un directori"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Difuminació del moviment"
+#~ msgstr "Difuminació de moviment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecte"
+#~ msgstr "Efectes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#~ msgstr "reprodueix la llista"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfície web"
+#~ msgstr "Interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
+#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Port SFTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
+#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Imposa IPv6"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Imposa IPv4"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltatge de LNB"
+#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "To de 22kHz"
+#~ msgstr "To continu de 22kHz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponedor FEC"
+#~ msgstr "Transposa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#~ msgstr "Mode de jerarquia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat"
+#~ msgstr "Mostra el certificat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#~ msgstr "Fitxer clau AES"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fitxer de CRL"
+#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Combinació invàlida"
+#~ msgstr "Combinació no vàlida"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Parany"
+#~ msgstr "TTY fals"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
-#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Màxim nombre de connexions"
+#~ msgstr "Nombre màxim de connexions"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
+#~ msgstr "Entrada de la memòria"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgstr "Longitud del filtre (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svídeo)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal d'àudio"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Delmat"
+#~ msgstr "Destinació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Mètode IO"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
+#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Guany automàtic"
+#~ msgstr "Guany d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centra horitzontalment"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centra verticalment"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balanç"
+#~ msgstr "Equilibri de blaus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Treble"
 #~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agut"
+#~ msgstr "Nivell dels aguts"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#~ msgstr "Pista original d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminat"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
+#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Bloca la funció"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Bloca la funció"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita la depuració"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#~ msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+#~ msgstr "Índex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No ho reparis"
+#~ msgstr "No enviïs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
 #~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
 #~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avança ràpid"
+#~ msgstr "Pas endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtres de distorsió"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Retallat de la imatge"
+#~ msgstr "Escapçament del vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#~ msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalitzador..."
+#~ msgstr "Equalitzador"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controls avançats..."
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volum: %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -33669,37 +36974,35 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
-
 #~ msgid "No items in the playlist"
 #~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 element"
+#~ msgstr "%i elements"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta buida"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Dispositius predeterminats"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
@@ -33707,26 +37010,27 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Configuració d'àudio"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Tecla de drecera per"
+#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgstr "      %s: %s"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Ajuda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Ajuda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+#~ msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "Fletxa descendent"
+#~ msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
@@ -33738,7 +37042,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
@@ -33750,10 +37054,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Informació del Podcast"
+#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipus de la DVB:"
+#~ msgstr "Tipus:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
@@ -33761,18 +37066,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
+#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "De&sa les metadades"
+#~ msgstr "Des&a les metadades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgstr "Detalls del còdec"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgstr "Detalls del còdec"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&stadístiques"
+#~ msgstr "Estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
@@ -33780,7 +37086,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+#~ msgstr "Loquacitat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
@@ -33788,15 +37094,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
@@ -33808,48 +37114,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Instantània"
+#~ msgstr "Captura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Preferits"
+#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configura els podcasts..."
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Estadístiques de la funció demux"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
@@ -33857,7 +37166,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Esquema"
+#~ msgstr "Contorn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
@@ -33869,38 +37178,41 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgstr "Serveis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
-#~ "(normalment /dev/fb0)."
+#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Obre una carpeta..."
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
@@ -33916,17 +37228,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Instantània"
+#~ msgstr "Captura"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
@@ -33934,30 +37248,31 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineament de teletext"
+#~ msgstr "Alineació del teletext"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
+#~ msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
@@ -33965,14 +37280,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Sobreposa"
+#~ msgstr "Superposa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
@@ -33990,14 +37306,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Nom de la sessió"
 
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Nom de la sessió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
 #~ msgstr "Títol"
 
 #~ msgid "title"
 #~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#~ msgstr "Tecla:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configura"
+#~ msgstr "Enviat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
@@ -34005,404 +37324,486 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Ports seleccionats"
+#~ msgstr "Ports seleccionats:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Altres còdecs"
+#~ msgstr "Còdecs de capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
+#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Directory..."
 #~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Obre un &directori..."
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add directory..."
 #~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Afegeix el directori..."
+#~ msgstr "Afegeix un directori..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
+#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
-#~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada "
+#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Només pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilita el suport FPU"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
+#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
+#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Superposats"
+#~ msgstr "Superposa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
-#~ "no utilitza CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-#~ "utilitza CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Nivell màxim"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Nivell màxim"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Estadístiques del decodificador"
+#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, "
-#~ "excepte possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
+#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han "
+#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
+#~ "0 a 2."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
+#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use DVD Menus"
 #~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Disc"
 #~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Títol previ"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Títol posterior"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vés al Títol"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vés al capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+#~ msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordena a la inversa"
+#~ msgstr "Inverteix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordena per directori"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valors predeterminats"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronisme vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Resta al damunt"
+#~ msgstr "Sempre a &dalt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#~ msgstr "Fe&s una captura"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check for Updates"
 #~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descarrega-ho ara"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
+#~ msgstr "Baixa el connector"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#~ msgstr "Interfície Lua"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#~ msgstr "Sessió"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port del servidor:"
+#~ msgstr "Port"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adreça:"
+#~ msgstr "Adreça"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Xarxa:"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificació:"
+#~ msgstr "Transcodifica"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
 #~ msgstr "Habilita"
 
 #~ msgid "enable"
 #~ msgstr "Habilita"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgstr "Àudio"
 
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgstr "Àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canals:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamany:"
+#~ msgstr "Mida"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüència:"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualitat:"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonitzador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "So:"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Delmat:"
+#~ msgstr "Destinació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalès"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Càmera"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Codec:"
 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 #~ msgid "Video Codec:"
 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrellaça:"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accés:"
+#~ msgstr "Sortida d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SAP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SLP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d'anuncis"
+#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Esborrar"
+#~ msgstr "Neteja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgstr "Desa"
 
 #~ msgid " Save "
 #~ msgstr "Desa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgstr "Aplica"
 
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgstr "Aplica"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferència"
+#~ msgstr "Preferències"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostra l'element actual"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
@@ -34414,7 +37815,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
@@ -34422,7 +37823,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
@@ -34438,50 +37839,46 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualitat del  post-processament"
+#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar fitxers AVI"
+#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfície WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
-
 #~ msgid "Compiled by "
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ha estat compilat per"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
+#~ msgstr "Obre"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Tria el directori"
+#~ msgstr "Directori font"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Selecció de dispositiu"
+#~ msgstr "Selecció del dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
@@ -34489,43 +37886,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#~ msgstr "Opcions diverses"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncis SAP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
+#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Mode Estèreo"
+#~ msgstr "Mode estèreo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Frame delay"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+#~ msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgstr "Resum"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgstr "Resum"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "Part superior"
+#~ msgstr "Atura"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
@@ -34533,17 +37938,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgstr "Opcions de rendiment"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
@@ -34551,33 +37958,31 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-#~ "eficaç."
+#~ "Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic "
+#~ "en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Visualització X11"
+#~ msgstr "Finestra X11"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
@@ -34585,7 +37990,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
@@ -34593,18 +37998,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Post-processament"
+#~ msgstr "Postprocessament"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
@@ -34612,263 +38018,306 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
+#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
+#~ msgstr "Directori"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo sota demanda "
+#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgstr "Elimina automàticament"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Nom d'ususari:"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "New Age"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Format"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Format"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface settings"
 #~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Informació dels suports..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Missatges..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Paràmetres avançats..."
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgstr "Preferits..."
 
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgstr "Preferits..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Quant a..."
+#~ msgstr "Quant &a"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fonts addicionals"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Anglès americà"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès brasiler"
+#~ msgstr "Portuguès"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglès britànic"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Panjabi"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Panjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
+#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
+#~ msgstr "Amplada de banda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directori de Gravació"
+#~ msgstr "Directori font"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
-#~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Mètode per l'àudio"
+#~ msgstr "Mode d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
+#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentari de Kate"
+#~ msgstr "Comentari"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentari de Speex"
+#~ msgstr "Comentari"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 4:3"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 16:9"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
+#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Mòdul daccés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgstr "Desa"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgstr "Desa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
-#~ "Segur que vol continuar?"
-
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Desa configuració VLM com..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "P&referències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
@@ -34878,77 +38327,88 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "Sortida"
 
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "Sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
-#~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+#~ "HTML|*.html"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Serveis Bonjour"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
+#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cub transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
-#~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
-#~ "la finestra de vídeo."
+#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
+#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+#~ "finestra de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
+#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo encriptat"
+#~ msgstr "Encripta el vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
+#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
@@ -34956,22 +38416,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de la descripció"
+#~ msgstr "Metadada de la descripció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgstr "Transmissió/Desament:"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgstr "Transmissió/Desament:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC - Controller"
 #~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -34983,7 +38444,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Title"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
@@ -34991,7 +38452,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
@@ -34999,11 +38460,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Reducció del soroll"
+#~ msgstr "Afegeix soroll"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen width."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen width."
-#~ msgstr "Mida de la subpantalla"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
@@ -35011,17 +38472,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Recull la informació"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-#~ "avançades\" per veure-les."
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -35033,15 +38488,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
+#~ msgstr "Menús de DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
@@ -35053,7 +38508,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
@@ -35061,18 +38516,20 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de Pantalla"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Només pausa"
+#~ msgstr "Només posa en pausa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
@@ -35088,7 +38545,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -35100,7 +38557,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -35108,29 +38565,27 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Temps esgotat"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr ") Està disponible."
-
 #~ msgid "Next track"
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
+#~ msgstr "Següent fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Subtítols i OSD"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Vés al moment"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Dos passades"
+#~ msgstr "Dues passades"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
@@ -35138,7 +38593,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Esborra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
@@ -35146,65 +38601,78 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els "
+#~ "preferits."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+#~ "perquè els preferits funcionin."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+#~ "conservació de la mateixa entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Obre..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Reproduïble en flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File:"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File:"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTSP"
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
@@ -35222,85 +38690,97 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Track number."
 #~ msgstr "Número de la pista"
 
 #~ msgid "Track number."
 #~ msgstr "Número de la pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
 #~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
 #~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
 #~ msgstr "Ordena per"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
 #~ msgstr "Ordena per"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecció:"
+#~ msgstr "&Selecciona"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgstr "%i elements"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New node"
 #~ msgstr "New Age"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New node"
 #~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Gran"
-
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nom del canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles overlay"
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nom del canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux Sout"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35308,17 +38788,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de "
-#~ "flux de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
-#~ "Transmet' donen accés a més característiques."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35328,17 +38808,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
-#~ "controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, "
-#~ "però no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en "
-#~ "segons."
+#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
+#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
+#~ "ser en segons."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
 #~ "informació."
 
 #, fuzzy
 #~ "informació."
 
 #, fuzzy
@@ -35346,12 +38826,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
+#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
 #~ "d'entrada."
 
 #, fuzzy
 #~ "d'entrada."
 
 #, fuzzy
@@ -35359,35 +38840,36 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
-#~ "Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no "
-#~ "estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
+#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
+#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35398,55 +38880,46 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
-#~ "protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
-#~ "d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-#~ "reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
-#~ "Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
-#~ "s'usarà un nom per defecte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
+#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
+#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
+#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
+#~ msgstr "Efecte de color"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image inversion"
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversió d'imatge"
+#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificació\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
@@ -35460,48 +38933,57 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "S'està reproduint"
 
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "S'està reproduint"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
 #~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
 #~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
 #~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
 #~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
@@ -35515,75 +38997,82 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 #~ msgstr "Preferències..."
 
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 #~ msgstr "Preferències..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Quant a %s"
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informació del suport"
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i "
-#~ "OGG)"
+#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
+#~ "TS i OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35591,9 +39080,10 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una "
-#~ "xarxa amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar "
-#~ "varis ordinadors, però no funciona en Internet."
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
+#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
+#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
+#~ "Internet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35601,18 +39091,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de "
-#~ "ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
-#~ "introduir una adreça que comenci per 239.255."
+#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
+#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
+#~ "adreça que comenci per 239.255."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és "
-#~ "el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses "
-#~ "vegades, però en general és el més compatible"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
+#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
+#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35621,10 +39112,10 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
-#~ "introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. "
-#~ "Generalment és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux "
-#~ "per defecte a http://yourip:8080."
+#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
+#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
+#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
@@ -35636,28 +39127,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size to video"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo mirall"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
-
 #~ msgid "Distortion"
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsió"
+#~ msgstr "Direcció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
@@ -35669,7 +39155,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
@@ -35677,18 +39163,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Descripció"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
 #~ msgid "Video Device"
 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgstr "Informació multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
@@ -35696,18 +39183,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Canvia la interfície"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
@@ -35723,21 +39211,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+#~ msgstr "Idioma dels subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Codec Description"
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripció del còdec"
+#~ msgstr "Descripció de la cançó"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
@@ -35745,15 +39235,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Ajustos i efectes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
+#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -35763,20 +39249,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatori"
 
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track number/position in set"
 #~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Sessió número de telèfon"
+#~ msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
@@ -35788,19 +39275,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Missatges de color"
+#~ msgstr "Color de l'ombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
@@ -35808,7 +39295,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
@@ -35831,22 +39318,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà "
-#~ "al SDP (Descriptor de Sessió)."
+#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
+#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sound Files"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sound Files"
@@ -35854,15 +39340,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Ordre del port UDP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35870,21 +39352,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. "
-#~ "Si s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la "
-#~ "mida de la lletra relativa."
+#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es "
+#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
+#~ "de lletra relatiu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
@@ -35892,68 +39374,90 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 #~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 #~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
+#~ "Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+#~ "s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video snapshot directory"
 #~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
-#~ "taula de ruta"
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
 #~ msgid ""
 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
+#~ "advanced i --help-verbose)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -35964,15 +39468,16 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 #~ "frames, but do not start a new GOP."
 #~ msgstr ""
 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 #~ "frames, but do not start a new GOP."
 #~ msgstr ""
-#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
-#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
-#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
-#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
-#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
+#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els "
+#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
+#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
+#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
+#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
+#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
+#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
 #~ msgid ""
 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
@@ -35982,192 +39487,233 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
-#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
-#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
-#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
-#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
-#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
+#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+#~ "ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
+#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
+#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
+#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
+#~ "16."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
-#~ "10-15%."
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
+#~ "bits."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
-#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
+#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu "
+#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+#~ "Interval d'1 a 16."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
 #~ "0 means lossless"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
 #~ "0 means lossless"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
-#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
+#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
+#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
+#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
+#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp"
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Temps esgotat"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open network"
 #~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Obre a la xarxa"
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disc..."
 #~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Network..."
 #~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Xarxa..."
+#~ msgstr "&Xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "All files"
 #~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els arxius"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add file"
 #~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Afegeix arxiu"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream Output MRL"
 #~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A_udio"
 #~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "À_udio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a File"
 #~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Obre un Arxiu"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file..."
 #~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Obre arxiu..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
+#~ msgstr "v"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
+#~ msgstr "Missatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Títol"
+#~ msgstr "Fitxer de text"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
+#~ msgstr "Editor"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
+#~ msgstr "Configuració del volum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
-
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not display further errors"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not display further errors"
@@ -36175,10 +39721,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable skinned playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
@@ -36196,42 +39743,45 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic black border cropping."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre del historial"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgstr "Mode de visualització del títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgstr "Estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Amplada del contorn"
+#~ msgstr "Amplada de la vora"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
@@ -36267,162 +39817,195 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the image colors"
 #~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#~ msgstr "Inverteix els colors"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Control interface settings"
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
-#~ "pel subsistema de flux de sortida."
+#~ "per al subsistema de sortida de flux."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-#~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
-#~ "vídeo seran emmagatzemades."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
-#~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
-#~ "abans de provar els altres."
+#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
+#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És "
+#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
+#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
-#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+#~ "l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DSS"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DSS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
@@ -36433,332 +40016,378 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Habilitar de subimatges"
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
-#~ "de taxa."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#~ msgstr "Codificació per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Per defecte al 4212"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
-#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
-#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
+#~ msgstr "Posició del logotip"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Sortida avançada:"
+#~ msgstr "Botons avançats"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output Options"
 #~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opcions de la sortida"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per posar en pausa."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Config of last used skin."
 #~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de destí: "
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Establir el PID a ID del ES"
+#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "&Serveis web"
+#~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
-#~ "flux de sortida."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "List of video output modules"
 #~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
+#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+#~ "vídeo»."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
+#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
+#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text subtitles demux"
 #~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
+#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la CABAC"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+#~ msgstr "Mode de joc"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Informació de l'element"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipus"
+#~ msgstr "tipus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
@@ -36766,80 +40395,104 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
+#~ msgstr "Codi de temps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
+#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anunci SPL"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 #~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 #~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "enrere."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 #~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 #~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "endavant."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+#~ "més endavant."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
-#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
-#~ "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
+#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -36849,27 +40502,29 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Finestra"
 
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Finestra"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escull els programes"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
@@ -36887,300 +40542,389 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Transmissió"
 
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Transmissió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
+#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
-#~ "enregistrat (0->32767)."
+#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
+#~ "ratolí."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'alliberament"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps despera (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapatge d’acció "
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
+#~ msgstr "Opcions de configuració"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
-#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
+#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interfície GNOME"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Obre _Disc..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície "
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
+#~ msgstr "Programa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolliu un títol"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolliu un capítol"
+#~ msgstr "Capítol següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Mòduls..."
+#~ msgstr "Arbre de mòduls"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgstr "Idioma"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select audio channel"
 #~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítols"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ã\81udio"
+#~ msgstr "Ã\80udio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#~ msgstr "Següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgstr "Swati"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítol:"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Canvia el programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegació"
+#~ msgstr "Navegació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Commuta_interfície"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí:"
+#~ msgstr "Camí"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navega a través del flux"
+#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgstr "Paràmetres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retrocedeix"
+#~ msgstr "Enrere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fitxer següent"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgstr "s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Retalla"
+#~ msgstr "Escapça"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
+#~ msgstr "Idioma"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Obre &disc"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Obre el &flux"
+#~ msgstr "Tran&smet"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "&Pausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&lent"
+#~ msgstr "Lent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "S'està sortint..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfície KDE"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Missatges:"
+#~ msgstr "Missatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
+#~ msgstr "Desmultiplexors"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -37190,155 +40934,172 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose here your input stream"
 #~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Segona versió del DivX"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format d'àudio DVD"
+#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian"
 #~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasiler"
+#~ msgstr "Italià"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio channel"
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
+#~ "verbose)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bad entry number"
 #~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol #"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
-#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
-#~ "finestra. "
+#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
+#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control de temps real "
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
+#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Path"
 #~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
+#~ msgstr "Interfície Mac OS X"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecciona tot"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interfície SAP"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Quant a..."
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Password: \ 1"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Password: \ 1"
@@ -37346,7 +41107,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Pont"
+#~ msgstr "Lluminós"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
@@ -37362,7 +41123,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
-#~ msgstr "Esquema"
+#~ msgstr "Contorn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
@@ -37378,7 +41139,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Augment"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audioscrobbler username"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audioscrobbler username"
@@ -37394,40 +41155,44 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo bola"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy VF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgstr "Simulat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Afegeix una interfície"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-#~ "(només autenticació bàsica)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Obre subtítols"
+#~ msgstr "Obre els subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "Esquerra"
+#~ msgstr "Posterior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#~ msgstr "Temps total/restant"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."