]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
H264 Packetizer: use defines for profiles
[vlc] / po / ca.po
index d667e3c712387bb63296f387db41b467c85f113f..0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Catalan translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
-# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# $Id$
+# Catalan translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
-# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
-"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+# Translators:
+# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
+# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
+# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -26,18694 +31,39761 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
 msgstr ""
 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
-"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
-"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
+"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfícies principals"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
-"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Mòduls de sortida"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Mòduls de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtres"
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítols / OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
+"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
+"«subimatges superposades»"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:92
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
-"descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
-"aquí"
+"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
+"codificació"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgid "Access modules"
-msgstr "Mòduls daccés"
+msgstr "Mòduls d'accés"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
-"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
-"captura. "
+"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
+"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
+"memòria cau."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Access filters"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+#: include/vlc_config_cat.h:101
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtres del flux de dades"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
+"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexors"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
+"+àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
+msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Còdecs del subtítol"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
+"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgid "Stream output"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
-"temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
-"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
-"mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
-"fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
-"avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
+"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
+"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n"
+"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
+"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
+"(transcodificació, duplicat, etc.)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
-"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
-"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
+"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per "
+"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us "
+"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
-"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
-"no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
+"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos "
+"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida "
+"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
 "d'accés."
 
 "d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
-"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
-"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
+"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics "
+"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un "
+"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
+"empaquetador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Flux sout"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
-"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
-"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
-"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
+"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgid "VOD"
-msgstr "VOC"
+msgstr "VoD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
-"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
-"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
+"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
+"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
+"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció "
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
+"llista de reproducció de forma automàtica."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-msgid "CPU features"
-msgstr "Característiques de la CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
-"Probablement no ho hauríeu de tocar."
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Altres paràmetres avançats "
+msgstr "Paràmetres avançats"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#: include/vlc_interface.h:140
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
-"cromàtica."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paràmetres dels codificadors"
+"\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
+"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
-"subtítols."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Obre un d&irectori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Obre una &carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona el directori"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informació multimèdia "
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informació dels &còdecs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Missatges"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Preferits personalitzats"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuració del &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "Quant &a"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
-"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Informació..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:241
-msgid "No help available"
-msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:242
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
 
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
-"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
-
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformació"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
-
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostra el directori contenidor..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright:"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Transmet..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Desa..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repeteix un"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
-msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Afegeix un directori..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Afegeix una carpeta..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom del còdec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripció del còdec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
+msgid "Waves"
+msgstr "Ones"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
+"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
+"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
+"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, "
+"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al "
+"fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
+"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
+"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
+"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu també obtenir "
+"(o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribució</a> "
+"o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al "
+"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part "
+"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
+"documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
+"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</"
+"b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectr"
+msgstr "Espectròmetre"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgid "Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+msgstr "Oscil·loscopi"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectre"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+#: src/audio_output/output.c:241
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vúmetre"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canals d’àudio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:291
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció"
+
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgid "Stereo"
-msgstr "estereofònic"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+msgstr "Estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+#: src/config/file.c:460
+msgid "boolean"
+msgstr "booleà"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
+msgid "integer"
+msgstr "nombre enter"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
+msgid "float"
+msgstr "nombre de coma flotant"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n"
+"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n"
+"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer "
+"lloc.\n"
+"\n"
+"Opcions-estils:\n"
+" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n"
+" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n"
+" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n"
+" [:opció=valor ...]\n"
+"\n"
+" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions "
+"específiques de l'MRL.\n"
+" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL:\n"
+" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n"
+" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n"
+" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n"
+" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n"
+" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n"
+" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n"
+" udp://[[<adreça d'origen>]@[<adreça vinculada>][:<port de l'adreça "
+"vinculada>]]\n"
+" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n"
+" vlc://pause:<segons> Atura la llista de reproducció durant un determinat "
+"període de temps\n"
+" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n"
+
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
+
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
+msgstr[1] ""
+"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per "
+"mostrar tots els mòduls disponibles."
+
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Preferit %i"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1572
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Flux %d"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
-msgid "Codec"
-msgstr "Còdec "
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menys brillantor"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Més brillantor"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Navegador enrere"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1593
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Preferits del navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1594
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Navegador endavant"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1600
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits per mostra"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Navegador inici"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Navegador refresca"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1606
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KBps"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Cerca del navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Atura el navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
 
 
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
 
 
-#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
-#, fuzzy
-msgid "Errors"
-msgstr "Error"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Preferit"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
-msgid "Programs"
-msgstr "Programació"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítol"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels subtítols "
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "Títol següent"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "Títol anterior"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Títol  %i"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítol %i"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
-msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítol següent"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítol anterior"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
 
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Canvia la interfície"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Add Interface"
-msgstr "Afegeix una interfície"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Multimèdia Angle"
 
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Multimèdia Pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opcions d'ajuda"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Multimèdia Endavant"
 
 
-#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "Cadena"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Multimèdia Menú"
 
 
-#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "Nombre enter"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma següent"
 
 
-#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "Nombre en coma flotant"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Multimèdia Pista següent"
 
 
-#: src/libvlc.c:2248
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Multimèdia Reprodueix atura"
 
 
-#: src/libvlc.c:2249
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma anterior"
 
 
-#: src/libvlc.c:2431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Multimèdia Pista anterior"
 
 
-#: src/libvlc.c:2432
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Multimèdia Enregistrament"
 
 
-#: src/libvlc.c:2434
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Multimèdia Repetició"
 
 
-#: src/libvlc.c:2437
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
 
-#: src/libvlc.c:2469
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Multimèdia Selecció"
 
 
-#: src/libvlc.c:2490
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Multimèdia Aleatori"
 
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Multimèdia Atura"
 
 
-#: src/libvlc.h:37
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "Americà"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Multimèdia Subtítol"
 
 
-#: src/libvlc.h:37
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "Britànic"
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Multimèdia Temps"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danès"
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Multimèdia Rodeta avall"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Multimèdia Rodeta dreta"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Multimèdia Rodeta amunt"
 
 
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italià"
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pàgina avall"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pàgina amunt"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungarès"
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italià"
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulació"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigura"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
 
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
 
 
-#: src/libvlc.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Àudio Silencia"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suec"
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
 
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc "
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maj+"
 
 
-#: src/libvlc.h:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
-"VLC.\n"
-"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades. "
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "Interface module"
-msgstr "Mòdul de la interfície"
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Ordre+"
 
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/darwin/error.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
-"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
-"possible."
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconegut"
 
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Mòduls extres de la interfície"
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Preferit %i"
 
 
-#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
-"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
-"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
-"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
 
 
-#: src/libvlc.h:80
-#, fuzzy
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
 
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
 
 
-#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
-"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
 
 
-#: src/libvlc.h:87
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Mode tranquil"
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/input/decoder.c:691
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
 
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default stream"
-msgstr "Per defecte a l’Admin"
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port del client"
 
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/input/decoder.c:698
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
-"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
-
-#: src/libvlc.h:100
-msgid "Color messages"
-msgstr "Missatges de color"
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/input/decoder.c:699
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
-"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
-"no haurien de tocar."
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Barrejat"
 
 
-#: src/libvlc.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Interface interaction"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: src/libvlc.h:118
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Títols tancats %u"
 
 
-#: src/libvlc.h:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
-"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
-"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
-"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
-"\"filtres d'àudio\"."
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Flux %d"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
 
 
-#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
-"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
-"mètode possible."
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
 
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Identificador original"
 
 
-#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Còdec"
 
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Imposa àudio mono"
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 
-#: src/libvlc.h:146
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
 
-#: src/libvlc.h:148
-#, fuzzy
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
 
 
-#: src/libvlc.h:150
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-"1024."
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/libvlc.h:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits per mostra"
 
 
-#: src/libvlc.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits "
 
 
-#: src/libvlc.h:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-"1024."
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció de la pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:165
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
-"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
 
 
-#: src/libvlc.h:169
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/libvlc.h:171
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
-"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
-"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
 
 
-#: src/libvlc.h:176
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
-"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Format descodificat"
 
 
-#: src/libvlc.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
-"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre."
 
 
-#: src/libvlc.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:189
-#, fuzzy
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
+"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
 
 
-#: src/libvlc.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
 
-#: src/libvlc.h:194
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
-#, fuzzy
-msgid "On"
-msgstr "Obre"
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright:"
 
 
-#: src/libvlc.h:205
-#, fuzzy
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
 
 
-#: src/libvlc.h:208
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de la pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:210
-#, fuzzy
-msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
-"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
-"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
-"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
 
-#: src/libvlc.h:224
-msgid "Video output module"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Paràmetres"
 
 
-#: src/libvlc.h:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
-"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
-"mètode disponible."
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable video"
-msgstr "Habilita el vídeo"
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
 
 
-#: src/libvlc.h:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
-"processament."
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
 
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid "Video width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificat per"
 
 
-#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de la fotografia"
 
 
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "Video height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "Identificador de la pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/input/meta.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de files"
 
 
-#: src/libvlc.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
 
 
-#: src/libvlc.h:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
 
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/input/meta.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostra el bàsic"
 
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/input/meta.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
 
 
-#: src/libvlc.h:254
-msgid "Video title"
-msgstr "Títol del vídeo"
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Preferit"
 
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
+msgid "Programs"
+msgstr "Programes"
 
 
-#: src/libvlc.h:259
-msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítol"
 
 
-#: src/libvlc.h:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
-"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
-"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
 
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+msgid "Video Track"
+msgstr "Pista de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Top-Left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "Títol següent"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Top-Right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "Títol anterior"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Títol %i%s"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Baix a la dreta"
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítol %i"
 
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "Zoom video"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítol següent"
 
 
-#: src/libvlc.h:271
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítol anterior"
 
 
-#: src/libvlc.h:273
-msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Suport: %s"
 
 
-#: src/libvlc.h:275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
-"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
-#: src/libvlc.h:278
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
 
 
-#: src/libvlc.h:280
-#, fuzzy
-msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Overlay video output"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registre de depuració"
 
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos del ratolí"
+
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per "
+"utilitzar el VLC sense interfície."
 
 
-#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
-msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ca"
 
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: src/libvlc.h:291
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Quart"
 
 
-#: src/libvlc.h:292
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Meitat"
 
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracions de la finestra"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
 
-#: src/libvlc.h:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
-"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
-"permès sobre Windows. "
+"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
+"definir vàries opcions relacionades."
 
 
-#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "Mòdul de la interfície"
 
 
-#: src/libvlc.h:301
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
-"de vídeo."
+"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per "
+"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
 
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 
-#: src/libvlc.h:307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
-"de vídeo."
+"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
+"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una "
+"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
+"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
+"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Mode silenciós "
 
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
 
 
-#: src/libvlc.h:323
-#, fuzzy
-msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Default stream"
+msgstr "Flux per defecte"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:327
-msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "Color messages"
+msgstr "Missatges de color"
 
 
-#: src/libvlc.h:329
-msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El "
+"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni."
 
 
-#: src/libvlc.h:331
-#, fuzzy
-msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:101
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
+"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es "
+"recomana a la majoria dels usuaris no toquin."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: src/libvlc-module.c:107
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacció de la interfície"
 
 
-#: src/libvlc.h:339
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
-"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
-"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
-"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
-"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
-"per expressar la relació quadràtica del píxel."
-
-#: src/libvlc.h:346
-msgid "Custom crop ratios list"
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que "
+"es necessiti una entrada de l'usuari."
 
 
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
+"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
+"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres "
+"d'àudio»."
 
 
-#: src/libvlc.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: src/libvlc-module.c:125
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
+"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
+"mètode possible."
 
 
-#: src/libvlc.h:356
-msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilita l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En "
+"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència "
+"del processament."
 
 
-#: src/libvlc.h:363
-#, fuzzy
-msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Guany d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:365
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida."
+
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
 
-#: src/libvlc.h:370
-msgid "Skip frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que "
+"s'utilitzi el VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:375
-#, fuzzy
-msgid "Drop late frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+#: src/libvlc-module.c:150
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:377
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
+"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc.h:380
-msgid "Quiet synchro"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
 
 
-#: src/libvlc.h:382
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
+"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari "
+"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)."
+
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible"
 
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
-"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
-"de xarxa o el canal de subtítol."
+"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
+"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten."
 
 
-#: src/libvlc.h:395
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
 
 
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
-"10000."
+"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
+"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el "
+"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció "
+"millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
+"mesclador de canals dels auriculars."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronització del rellotge"
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
+msgid "On"
+msgstr "Actiu"
 
 
-#: src/libvlc.h:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
+msgid "Off"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real."
+"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la "
+"renderització del so."
 
 
-#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronització de la xarxa"
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador "
+"espectral, etc)."
+
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Mode de guany de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Preamplificació de la reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per "
+"als fluxos amb informació de guany de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció per defecte"
 
 
-#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de "
+"reproducció"
 
 
-#: src/libvlc.h:415
-msgid "UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protecció als pics"
 
 
-#: src/libvlc.h:417
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protegeix contra la distorsió del so"
 
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:421
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
+"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major "
+"sense afectar el to de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:424
-msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
 
-#: src/libvlc.h:426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-"sortida de flux. "
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
+"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
+"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a "
+"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
+"de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:430
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+#: src/libvlc-module.c:242
+msgid "Video output module"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:432
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
+"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
+"mètode disponible."
 
 
-#: src/libvlc.h:434
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilita el vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest "
+"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna "
+"potència de processament."
 
 
-#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
+msgid "Video width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) "
+"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:447
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
+msgid "Video height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes.\n"
-"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "Audio track"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
 
-#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
 
 
-#: src/libvlc.h:463
-#, fuzzy
-msgid "Audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:272
+msgid "Video title"
+msgstr "Títol del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:465
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
-"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
+"estigui inclòs dins la interfície)."
 
 
-#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:470
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
-"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per "
+"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, "
+"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
 
 
-#: src/libvlc.h:474
-#, fuzzy
-msgid "Audio track ID"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
 
 
-#: src/libvlc.h:476
-#, fuzzy
-msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Superior esquerra"
 
 
-#: src/libvlc.h:478
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Pista de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Superior dreta"
 
 
-#: src/libvlc.h:480
-#, fuzzy
-msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Inferior esquerra"
 
 
-#: src/libvlc.h:482
-msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticions d'entrada"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Inferior dreta"
 
 
-#: src/libvlc.h:484
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:486
-#, fuzzy
-msgid "Start time"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
 
-#: src/libvlc.h:488
-msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+#: src/libvlc-module.c:291
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
+"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
 
 
-#: src/libvlc.h:490
-#, fuzzy
-msgid "Stop time"
-msgstr "Atura el flux"
+#: src/libvlc-module.c:296
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vídeo incrustat"
 
 
-#: src/libvlc.h:492
-msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal."
 
 
-#: src/libvlc.h:494
-msgid "Input list"
-msgstr "Llista d'entrada"
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Comença en mode de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
-"concatenades."
+"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
+"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà "
+"utilitzar-lo per defecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:499
-msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre a dalt"
 
 
-#: src/libvlc.h:501
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten."
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
+"d'escriptori."
 
 
-#: src/libvlc.h:505
-msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#: src/libvlc-module.c:318
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
-"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
-"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
 
-#: src/libvlc.h:513
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
-"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
-"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
-"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
+"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
 
 
-#: src/libvlc.h:519
-#, fuzzy
-msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Imposa la posició SPU"
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posició del títol del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:521
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
-"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part "
+"inferior)."
 
 
-#: src/libvlc.h:524
-#, fuzzy
-msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr ""
+"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
+"mil·lisegons"
 
 
-#: src/libvlc.h:526
-msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
+"mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "En pantalla"
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrellaça"
 
 
-#: src/libvlc.h:530
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
 
-#: src/libvlc.h:533
-#, fuzzy
-msgid "Text rendering module"
-msgstr "Representació del text"
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:535
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
 
 
-#: src/libvlc.h:538
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Barreja"
 
 
-#: src/libvlc.h:540
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
 
 
-#: src/libvlc.h:543
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
 
-#: src/libvlc.h:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
 
 
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fòsfor"
 
 
-#: src/libvlc.h:550
-msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
-"0 = no subtitles autodetected\n"
-"1 = any subtitle file\n"
-"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
-"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
-"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
-msgstr ""
-"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
-"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
-"0 = no detectar subtítols\n"
-"1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
-"2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
-"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
-"addicionals\n"
-"4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
 
 
-#: src/libvlc.h:558
-msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
 
 
-#: src/libvlc.h:560
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
-"trobat en el directori actual. "
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:563
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr ""
+"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
-"no pot detectar el vostre. "
+"Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per "
+"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
 
 
-#: src/libvlc.h:568
-msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoracions de la finestra"
 
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
-"després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo "
+"mitjançant una finestra més «petita»."
 
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositiu de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
 
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
-"unitat CD-ROM adequada. "
-
-#: src/libvlc.h:585
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la "
+"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+"finestra de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:588
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
 
-#: src/libvlc.h:591
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
-"una unitat CD-ROM adequada. "
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
 
-#: src/libvlc.h:595
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Imposa IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:600
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:602
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Imposa IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:399
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:604
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:401
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla."
 
 
-#: src/libvlc.h:606
-#, fuzzy
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries"
 
 
-#: src/libvlc.h:608
-#, fuzzy
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la "
+"numeració de les instantànies del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:610
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
-"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:615
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:617
-#, fuzzy
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS. "
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:619
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Escapçament del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:621
-#, fuzzy
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
+"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
+"la imatge."
 
 
-#: src/libvlc.h:623
-msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata del títol"
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
 
-#: src/libvlc.h:625
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
+"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
+"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
+"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
+"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, "
+"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
 
-#: src/libvlc.h:627
-msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:629
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la "
+"finestra o a la pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc.h:631
-msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de l'artista"
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
+"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
 
 
-#: src/libvlc.h:635
-msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata del gènere"
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
 
 
-#: src/libvlc.h:637
-msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'escapçament  de la interfície."
 
 
-#: src/libvlc.h:639
-msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata del copyright"
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
 
-#: src/libvlc.h:641
-msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
 
 
-#: src/libvlc.h:643
-msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de la descripció"
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
 
 
-#: src/libvlc.h:645
-msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
-
-#: src/libvlc.h:647
-msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de la data"
+"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
+"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
+"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no "
+"estàndard que requereix realment 1088 línies."
 
 
-#: src/libvlc.h:649
-msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
 
 
-#: src/libvlc.h:651
-msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata del URL"
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria "
+"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
+"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions."
 
 
-#: src/libvlc.h:653
-msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
 
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
+"l'ordinador no és prou potent"
 
 
-#: src/libvlc.h:661
-#, fuzzy
-msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels codificadors preferits"
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
 
-#: src/libvlc.h:663
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida "
+"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
 
 
-#: src/libvlc.h:668
-msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Llista dels codificadors preferits"
+#: src/libvlc-module.c:476
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronització silenciosa"
 
 
-#: src/libvlc.h:670
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
-"prioritàriament"
+"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb "
+"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del "
+"vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:679
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
-"subsistema de flux de sortida."
+"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
+"incrustada)."
 
 
-#: src/libvlc.h:682
-#, fuzzy
-msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
+"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la "
+"interfície de xarxa o el canal de subtítol."
 
 
-#: src/libvlc.h:688
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:690
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:692
-msgid "Display while streaming"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:694
-#, fuzzy
-msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:696
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:698
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:701
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:703
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:706
-#, fuzzy
-msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc.h:708
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
+"10000."
 
 
-#: src/libvlc.h:711
-msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronització del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
-"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
-"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
+"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
+"fluxos de la xarxa."
 
 
-#: src/libvlc.h:717
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Fluctuació del rellotge"
 
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
+"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima "
+"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en "
+"mil·lisegons)."
 
 
-#: src/libvlc.h:722
-msgid "Mux module"
-msgstr "Mòdul del multiplexor"
+#: src/libvlc-module.c:531
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 
-#: src/libvlc.h:724
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
-
-#: src/libvlc.h:726
-msgid "Access output module"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
-
-#: src/libvlc.h:728
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
-
-#: src/libvlc.h:730
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Control del flux SAP"
-
-#: src/libvlc.h:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
-"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
+"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client "
+"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
+"Sincronització de la Xarxa."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
 
 
-#: src/libvlc.h:736
-msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
 
 
-#: src/libvlc.h:738
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
-"entre anuncis de SAP"
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 
-#: src/libvlc.h:748
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
-"Hauríeu de deixar-les habilitades."
+"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
+"transmetre per la xarxa (en bytes)."
 
 
-#: src/libvlc.h:751
-#, fuzzy
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Límit de salt (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc.h:753
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
-"aprofitar-las."
+"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza "
+"el sistema operatiu per defecte)."
 
 
-#: src/libvlc.h:756
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 
-#: src/libvlc.h:758
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
-"aprofitar-las."
+"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+"d'encaminaments."
 
 
-#: src/libvlc.h:761
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
 
 
-#: src/libvlc.h:763
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc.h:766
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus "
+"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
+"servei de la xarxa (QoS)."
 
 
-#: src/libvlc.h:768
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
-"aprofitar-las."
+"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
+"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc.h:771
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
-
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-"aprofitar-las."
+"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
+"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció "
+"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc.h:776
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:778
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc.h:781
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
+"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
+"a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:783
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
-"aprofitar-las."
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
 
-#: src/libvlc.h:788
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
-"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
+"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
+"(de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:791
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
+msgid "Audio language"
+msgstr "Idioma de l'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
+"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
+"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que "
+"recorri a un altre idioma)."
 
 
-#: src/libvlc.h:796
-msgid "Access module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
 
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:596
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dels menús:"
 
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
 
 
-#: src/libvlc.h:807
-msgid "Demux module"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:809
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
 
 
-#: src/libvlc.h:814
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
 
-#: src/libvlc.h:816
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
+#: src/libvlc-module.c:608
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
-"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
-"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
-"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
+"utilitzar."
 
 
-#: src/libvlc.h:822
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolució de vídeo preferida"
 
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
-"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
-"davant d'altres programes o instàncies de VLC."
+"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
+"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
+"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
+"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
 
 
-#: src/libvlc.h:828
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "El millor disponible"
 
 
-#: src/libvlc.h:830
-#, fuzzy
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
-"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
 
-#: src/libvlc.h:832
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
 
 
-#: src/libvlc.h:834
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
-"els seus mòduls."
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
 
 
-#: src/libvlc.h:836
-msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
 
-#: src/libvlc.h:838
-msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
 
 
-#: src/libvlc.h:840
-msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticions d'entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:842
-#, fuzzy
-msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
-"millorarà l'inici de VLC."
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Start time"
+msgstr "Inici"
 
 
-#: src/libvlc.h:846
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)."
 
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar com un procés daemon"
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
+msgid "Stop time"
+msgstr "Aturada"
 
 
-#: src/libvlc.h:850
-msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
 
-#: src/libvlc.h:852
-msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Run time"
+msgstr "Temps d'execució"
 
 
-#: src/libvlc.h:854
-msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
 
 
-#: src/libvlc.h:856
-#, fuzzy
-msgid "Log to file"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Cerca ràpida"
 
 
-#: src/libvlc.h:858
-msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
 
 
-#: src/libvlc.h:860
-msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc.h:862
-msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
+"normal és 1.0)."
 
 
-#: src/libvlc.h:864
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Input list"
+msgstr "Llista d'entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:866
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
-"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
-"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
-"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
+"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per "
+"comes que es concatenarà  després de la llista normal."
 
 
-#: src/libvlc.h:872
-msgid "VLC is started from file association"
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+
+#: src/libvlc-module.c:655
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. "
+"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la "
+"llista d'entrades."
 
 
-#: src/libvlc.h:874
-msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Llista de preferits per a un flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de "
+"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps "
+"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»"
 
 
-#: src/libvlc.h:877
-#, fuzzy
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
 
 
-#: src/libvlc.h:879
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments"
 
 
-#: src/libvlc.h:881
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
+#: src/libvlc-module.c:669
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu"
 
 
-#: src/libvlc.h:883
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
-"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador.\n"
-"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
-"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
-"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
+"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
+"el mòdul de  sortida de flux"
 
 
-#: src/libvlc.h:890
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
 
-#: src/libvlc.h:892
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
-"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
-"ella."
+"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa "
+"en directe."
 
 
-#: src/libvlc.h:897
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
 
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
-"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
-"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
-"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
-"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
 
-#: src/libvlc.h:909
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
 
 
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet  definir el títol segons allò que s'està reproduint "
+"en aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: "
+"Títol<br>$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>"
+"$A: Data<br>$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol "
+"- Artista)"
 
 
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
-"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
-"reproducció."
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges  "
+"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció "
+"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de "
+"subimatges."
 
 
-#: src/libvlc.h:923
-msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes "
+"d'a sobre. Proveu diferents posicions."
 
 
-#: src/libvlc.h:928
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Habilita les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc.h:930
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:704
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
-"comes. Valors típics són sap, hal, ..."
+"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de "
+"subimatges."
 
 
-#: src/libvlc.h:933
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "En pantalla"
 
 
-#: src/libvlc.h:935
-#, fuzzy
-msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput. "
+"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display)."
 
 
-#: src/libvlc.h:937
-#, fuzzy
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repeteix tot"
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Mòdul de renderització del text"
 
 
-#: src/libvlc.h:939
-#, fuzzy
-msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
-"reproducció indefinidament."
+"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu "
+"triar l'svg, per exemple."
 
 
-#: src/libvlc.h:941
-#, fuzzy
-msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc.h:943
-#, fuzzy
-msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». "
+"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un "
+"logotip, text arbitrari...)."
 
 
-#: src/libvlc.h:945
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
 
-#: src/libvlc.h:947
-#, fuzzy
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
-"l'index de la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». "
+"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de "
+"subtítols o per altres fonts de subimatges."
 
 
-#: src/libvlc.h:949
-#, fuzzy
-msgid "Use media library"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
 
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
+"en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
 
 
-#: src/libvlc.h:954
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
+"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
+"Les opcions són:\n"
+"0 = no detectar subtítols\n"
+"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
+"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
+"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
+"addicionals\n"
+"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
 
 
-#: src/libvlc.h:960
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre a dalt"
-
-#: src/libvlc.h:960
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberació"
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:969
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
-"\" tecles ràpides\"."
+"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
+"en el directori actual."
 
 
-#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
 
-#: src/libvlc.h:973
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
-"completa."
+"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
+"automàtica no pugui detectar el vostre."
 
 
-#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:975
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositiu de VCD"
 
 
-#: src/libvlc.h:976
-msgid "Pause only"
-msgstr "Només pausa"
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:977
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:978
-msgid "Play only"
-msgstr "Només reprodueix"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:979
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
+"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-msgid "Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:981
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-msgid "Slower"
-msgstr "Més lent"
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
 
-#: src/libvlc.h:983
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
 
 
-#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 
-#: src/libvlc.h:985
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
-"llista de reproducció."
+"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
+"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
+"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
 
-#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc.h:987
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
+"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
+"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
+"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
+"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
 
-#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Port del servidor HTTP"
 
 
-#: src/libvlc.h:989
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Port del servidor HTTPS"
 
 
-#: src/libvlc.h:991
-msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc.h:993
-msgid "Very short backwards jump"
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 
-#: src/libvlc.h:995
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
+"costat del servidor."
 
 
-#: src/libvlc.h:998
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc.h:999
-msgid "Medium backwards jump"
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat "
+"del servidor."
 
 
-#: src/libvlc.h:1001
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1002
-#, fuzzy
-msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"També hi ha l'opció  d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format "
+"PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
 
 
-#: src/libvlc.h:1004
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1006
-msgid "Very short forward jump"
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
+"certificats revocats en sessions TLS."
 
 
-#: src/libvlc.h:1008
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor del SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1009
-#, fuzzy
-msgid "Short forward jump"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:"
+"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
 
 
-#: src/libvlc.h:1011
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1012
-msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:1014
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1015
-msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:1017
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadada del títol"
 
 
-#: src/libvlc.h:1019
-msgid "Very short jump length"
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1020
-msgid "Very short jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadada de l'autor"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1021
-msgid "Short jump length"
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadada de l'artista"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1022
-msgid "Short jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadada del gènere"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1023
-msgid "Medium jump length"
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadada del copyright"
+
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1024
-msgid "Medium jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadada de la descripció"
+
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
+"l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1025
-#, fuzzy
-msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadada de la data"
 
 
-#: src/libvlc.h:1026
-msgid "Long jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: src/libvlc-module.c:890
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadada de l'URL"
 
 
-#: src/libvlc.h:1029
-msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1030
-msgid "Navigate up"
-msgstr "Mou cap a dalt"
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma  de  triar els còdecs "
+"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris "
+"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de "
+"tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1031
-msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
 
-#: src/libvlc.h:1032
-msgid "Navigate down"
-msgstr "Mou cap avall"
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
+"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
+"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la "
+"reproducció de tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1033
-msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
 
-#: src/libvlc.h:1034
-msgid "Navigate left"
-msgstr "Mou cap a l'esquerra"
+#: src/libvlc-module.c:909
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris "
+"que el VLC utilitza."
 
 
-#: src/libvlc.h:1035
-msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per "
+"al subsistema de sortida de flux."
 
 
-#: src/libvlc.h:1036
-msgid "Navigate right"
-msgstr "Mou cap a la dreta"
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
 
-#: src/libvlc.h:1037
-msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per "
+"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de "
+"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1038
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1039
-msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i "
+"subtítols)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1040
-#, fuzzy
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostra mentre es transmet"
 
 
-#: src/libvlc.h:1041
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
 
 
-#: src/libvlc.h:1042
-#, fuzzy
-msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#: src/libvlc-module.c:935
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1043
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc.h:1044
-#, fuzzy
-msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:1045
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc.h:1046
-#, fuzzy
-msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
-#: src/libvlc.h:1047
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
 
-#: src/libvlc.h:1048
-#, fuzzy
-msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Conserva la sortida de flux oberta"
 
 
-#: src/libvlc.h:1049
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux "
+"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
+"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1050
-msgid "Volume up"
-msgstr "Puja el volum "
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1051
-msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
+"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+"d'especificar en mil·lisegons."
 
 
-#: src/libvlc.h:1052
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baixa el volum "
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
 
-#: src/libvlc.h:1053
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els "
+"seus empaquetadors."
 
 
-#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Mux module"
+msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
 
-#: src/libvlc.h:1055
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
 
-#: src/libvlc.h:1056
-msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "Access output module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
 
-#: src/libvlc.h:1057
-msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 
-#: src/libvlc.h:1058
-msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
+"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
 
 
-#: src/libvlc.h:1059
-msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
+#: src/libvlc-module.c:979
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Interval d'anunci SAP"
 
 
-#: src/libvlc.h:1060
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Avança l'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:981
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix "
+"entre anuncis SAP."
 
 
-#: src/libvlc.h:1061
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
+"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc.h:1062
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "Retarda l'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid "Access module"
+msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
-#: src/libvlc.h:1063
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es "
+"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu "
+"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc.h:1064
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
 
-#: src/libvlc.h:1065
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
 
 
-#: src/libvlc.h:1066
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Demux module"
+msgstr "Mòdul del desmultiplexor"
 
 
-#: src/libvlc.h:1067
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara "
+"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
+"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a "
+"global si no sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc.h:1068
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1069
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu "
+"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic."
 
 
-#: src/libvlc.h:1070
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1015
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permet la prioritat a temps real."
 
 
-#: src/libvlc.h:1071
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
+"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot "
+"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
+"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
 
 
-#: src/libvlc.h:1072
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:1073
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:1074
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
 
 
-#: src/libvlc.h:1075
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1033
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 
-#: src/libvlc.h:1076
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr ""
+"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï."
 
 
-#: src/libvlc.h:1077
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
 
-#: src/libvlc.h:1078
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:1079
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recull estadístiques localment"
 
 
-#: src/libvlc.h:1080
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
+"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
 
 
-#: src/libvlc.h:1081
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Executa com un procés dimoni"
 
 
-#: src/libvlc.h:1082
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
 
 
-#: src/libvlc.h:1083
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
 
 
-#: src/libvlc.h:1084
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
 
 
-#: src/libvlc.h:1085
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Log to file"
+msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
 
-#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
 
 
-#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Registra-ho al registre del sistema"
 
 
-#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)."
 
 
-#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+"activa o enviar-lo a la cua."
 
 
-#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. "
+"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-"
+"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la "
+"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-"
+"Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer"
 
 
-#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1082
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
 
 
-#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 
-#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
 
-#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
+"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
+"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
+"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
+"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir "
+"arrencar de nou la vostra màquina."
 
 
-#: src/libvlc.h:1098
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+"d'instància única"
 
 
-#: src/libvlc.h:1100
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
+"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
 
 
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
-"l'historial de navegació."
+"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
+"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:1102
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Preanalitza fitxers automàticament"
 
 
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
-"l'historial de navegació."
+"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
+"(per recuperar metadades)."
 
 
-#: src/libvlc.h:1105
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Gira la pista d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:1106
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
 
-#: src/libvlc.h:1107
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Gira la pista de subtítols "
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
+"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
 
 
-#: src/libvlc.h:1108
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
 
 
-#: src/libvlc.h:1109
-#, fuzzy
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la "
+"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:1110
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
 
 
-#: src/libvlc.h:1111
-#, fuzzy
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de "
+"reproducció indefinidament."
 
 
-#: src/libvlc.h:1112
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 
-#: src/libvlc.h:1113
-#, fuzzy
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
+"element de la llista de reproducció una i altra vegada."
 
 
-#: src/libvlc.h:1114
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reprodueix i atura"
 
 
-#: src/libvlc.h:1115
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
 
-#: src/libvlc.h:1116
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reprodueix i surt"
 
 
-#: src/libvlc.h:1117
-#, fuzzy
-msgid "Hide interface"
-msgstr "_Oculta la interfície "
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
 
 
-#: src/libvlc.h:1118
-#, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1119
-msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr ""
+"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
 
 
-#: src/libvlc.h:1120
-msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inici automàtic"
 
 
-#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
-msgid "Record"
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
+"un cop s'ha carregat."
 
 
-#: src/libvlc.h:1123
-msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
 
-#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
+"en pausa automàticament."
 
 
-#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
-#, fuzzy
-msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia"
 
 
-#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
-msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que "
+"s'inicia el VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
-msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
-msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
+"elements, com per exemple el contingut d'un directori."
 
 
-#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
-msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles "
+"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
 
 
-#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
-msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
 
-#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
-msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volum"
 
 
-#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
-#, fuzzy
-msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de la posició"
 
 
-#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
-msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí"
 
 
-#: src/libvlc.h:1153
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
-"URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
-"Sintaxi de URL\n"
-"  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
-"  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
-"  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
-"  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
-"  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
-"  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
-"  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
-"                                  flux UDP enviat per un servidor de "
-"reproducció\n"
-"  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
-"de reproducció\n"
-"  vlc:surt                       surt de VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Instantània"
-
-#: src/libvlc.h:1276
-#, fuzzy
-msgid "Window properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
+"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
 
 
-#: src/libvlc.h:1321
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Overlays"
-msgstr "Superposats"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1353
-#, fuzzy
-msgid "Track settings"
-msgstr "Paràmetres de les pistes"
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc.h:1375
-msgid "Playback control"
-msgstr "Control de playback"
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1390
-msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pausa."
 
 
-#: src/libvlc.h:1399
-msgid "Network settings"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa"
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Pause only"
+msgstr "Només posa en pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1411
-msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per posar en pausa."
 
 
-#: src/libvlc.h:1420
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Play only"
+msgstr "Només reprodueix"
 
 
-#: src/libvlc.h:1450
-msgid "Decoders"
-msgstr "Descodificadors"
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir."
 
 
-#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Input"
-msgstr "Llista d'entrada"
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
 
 
-#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
-msgid "VLM"
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per avançar ràpid la reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:1524
-#, fuzzy
-msgid "CPU"
-msgstr "TCP"
-
-#: src/libvlc.h:1546
-#, fuzzy
-msgid "Special modules"
-msgstr "Mode escalat"
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Slower"
+msgstr "Més lent"
 
 
-#: src/libvlc.h:1553
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir lent."
 
 
-#: src/libvlc.h:1561
-#, fuzzy
-msgid "Performance options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Nivell normal"
 
 
-#: src/libvlc.h:1694
-msgid "Hot keys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
+"reproducció normal."
 
 
-#: src/libvlc.h:2005
-#, fuzzy
-msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Més ràpid (lleuger)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2084
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Més lent (lleuger)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2091
-#, fuzzy
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
 
-#: src/libvlc.h:2093
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:2095
-#, fuzzy
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: src/libvlc.h:2097
-msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:2099
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
 
 
-#: src/libvlc.h:2101
-#, fuzzy
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
+"reproducció."
 
 
-#: src/libvlc.h:2103
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
 
 
-#: src/libvlc.h:2105
-msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la "
+"posició."
 
 
-#: src/libvlc.h:2107
-msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Vés molt poc enrere"
 
 
-#: src/libvlc.h:2109
-msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"enrere."
 
 
-#: src/libvlc.h:2111
-msgid "print version information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Vés un poc enrere"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "booleà"
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"enrere."
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Vés una mica més enrere"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Àfar"
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més enrere."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhaz"
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Vés molt enrere"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"enrere."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanès"
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Vés molt poc endavant"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhàric"
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"endavant."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Vés un poc endavant"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"endavant."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamès"
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Vés un poc més endavant"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avèstic"
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més endavant."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aymara"
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Vés molt endavant"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Àzeri"
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"endavant."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Baixkir"
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
+msgid "Next frame"
+msgstr "Següent fotograma"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Basc"
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
+"fotograma."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorús"
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longitud de salt molt curta"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longitud de salt curta"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bislama"
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnià"
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longitud de salt mitjana"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretó"
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgar"
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Longitud de salt llarga"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmà"
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chamorro"
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Txetxè"
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de "
+"l'aplicació."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Mou cap a dalt"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Church Slavic"
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector "
+"en els menús de DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Txuvaix"
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Mou cap avall"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Còrnic"
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector "
+"en els menús de DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Cors"
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el "
+"selector en els menús de DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Mou cap a la dreta"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto "
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el "
+"selector en els menús de DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonià"
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Feroès"
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element "
+"seleccionat en els menús de DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fijià"
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
+"al menú del DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisó"
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaèlic"
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera  que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandès"
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gallec"
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent element del DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Manx"
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grec"
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent capítol del DVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Herero"
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Volume up"
+msgstr "Puja el volum"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri Motu"
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixa el volum"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Retarda més els subtítols"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesi"
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels "
+"subtítols."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Retarda menys els subtítols"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanès"
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels "
+"subtítols."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca "
+"horària de l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar "
+"subtítols."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Caixmiri"
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als "
+"preferits"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als "
+"preferits en sincronitzar subtítols."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i "
+"de l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
+"subtítols i de l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
+"l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirguís"
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries "
+"d'àudio i subtítols."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Puja els subtítols"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"amunt."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurd"
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posició dels subtítols baixa"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Laosià"
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"avall."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Llatí"
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Retarda més l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letó"
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Retarda menys l'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituà"
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de "
+"l'àudio."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Luxemburguès"
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedònic"
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malai"
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgaix"
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltès"
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldau"
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauruà"
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navajo"
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele, Sud"
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndebele, Nord"
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalès"
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruec"
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruec Nynorsk"
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruec Bokmaal"
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit "
+"de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Oromo (Galla)"
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Osset"
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Paixtú"
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quítxua"
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Reto-romànic"
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sànscrit"
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbi"
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Singalès"
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovac"
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovè"
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles següents."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami "
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoà"
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles anteriors."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho"
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sard"
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sondanès"
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitià"
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tàmil"
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tàtar"
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tadjik"
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagàlog"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra "
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetà"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostra el menú contextual."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongà"
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistra"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turcman"
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uigur"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnès"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdú"
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Allunya"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbek"
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr "Gal·lès"
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Jiddisch"
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Ioruba"
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
 
 
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo."
 
 
-#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio"
 
 
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definit"
+#: src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellaça"
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Captura"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/libvlc-module.c:1562
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propietats de la finestra"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Barreja"
+#: src/libvlc-module.c:1620
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítols"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Mitjana:"
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposats"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/libvlc-module.c:1655
+msgid "Track settings"
+msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: src/libvlc-module.c:1691
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de la reproducció"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Un quart"
+#: src/libvlc-module.c:1719
+msgid "Default devices"
+msgstr "Dispositius per defecte"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Meitat"
+#: src/libvlc-module.c:1728
+msgid "Network settings"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: src/libvlc-module.c:1753
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Proxy del Socks"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadada"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop"
-msgstr "Retalla"
+#: src/libvlc-module.c:1862
+msgid "Decoders"
+msgstr "Descodificadors"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#: src/libvlc-module.c:1905
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/libvlc-module.c:1951
+msgid "Special modules"
+msgstr "Mòduls especials"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:1962
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcions de rendiment"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Origen del rellotge"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/libvlc-module.c:2092
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#: src/libvlc-module.c:2547
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Mida del salt"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: src/libvlc-module.c:2629
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:452
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
+"i --help-verbose)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: src/libvlc-module.c:2634
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: src/libvlc-module.c:2636
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "Superposats"
+#: src/libvlc-module.c:2638
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
+#: src/libvlc-module.c:2640
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
+"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències "
+"exactes."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-"informació meta         1\n"
-"incidències             2\n"
-"MRL                4\n"
-"crida externa      8\n"
-"totes les crides (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"cerca      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
-"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
-"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
-"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-"   %A : Informació de l'àlbum\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-"   %I : ID de disc de CDDB\n"
-"   %G : Gènere\n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "CD d'àudio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: src/libvlc-module.c:2644
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
+
+#: src/libvlc-module.c:2646
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#: src/libvlc-module.c:2648
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#: src/libvlc-module.c:2650
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
-"utilitza CDDB"
+#: src/libvlc-module.c:2652
+msgid "print version information"
+msgstr "imprimeix la informació de la versió"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#: src/libvlc-module.c:2690
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gb"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#: src/misc/update.c:475
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
-"de les entrades de la llista de reproducció"
+#: src/misc/update.c:571
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB Any"
+#: src/misc/update.c:572
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
+
+#: src/misc/update.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+
+#: src/misc/update.c:589
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "S'està baixant..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#: src/misc/update.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-"utilitza CDDB"
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
+#: src/misc/update.c:642
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: src/misc/update.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-"protocol CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
+"Per tant, s'ha eliminat."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
+"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#: src/misc/update.c:679
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#: src/misc/update.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"S'ha eliminat el fitxer baixat  «%s»  perquè no s'ha pogut verificar amb "
+"seguretat."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
+msgid "File corrupted"
+msgstr "El fitxer està malmès"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
+"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la "
+"ara?"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definit"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Àfar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-"quan ambdues estiguin disponibles."
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaz"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanès"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamès"
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportament del subdirectori"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avèstic"
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
-"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
-"reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "Reduir"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Àzeri"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baixkir"
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
 
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnià"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretó"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmà"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
-"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Txetxè"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslau eclesiàstic"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Txuvaix"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamany del vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Còrnic"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-"DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Cors"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongka"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propietats del dispositiu"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijià"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisó"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaèlic (escocès) "
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallec"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Video output pin"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grec, Modern"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Mode d'anàlisi"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandès"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
-"adapter[n] amb n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandès, Kalaallisut"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversió"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caixmiri"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirguís"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-#, fuzzy
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-#, fuzzy
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurd"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
-"ho suporten tots els frontals. "
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letó"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponedor FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedònic"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiàlam"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaix"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldau"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruà"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sud"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Nord"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Nynorsk"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruec Bokmaal"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occità; Provençal"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fitxer del certificat"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo (Galla)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osset"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fitxer del root-CA"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fitxer de CRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paixtú"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quítxua"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
-#, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Pista original d'àudio"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Reto-romànic"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sànscrit"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
-
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
-"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
-"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
-"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
-"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
-"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
-"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
-"sovint.\n"
-"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
-"El mètode per defecte és: clau."
-
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "Títol"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalès"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sense menús"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami del nord"
 
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoà"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-#, fuzzy
-msgid "ID"
-msgstr "LID"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duració"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho del sud"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "TTY fals"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sard"
 
 
-#: modules/access/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
 
-#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sondanès"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
 
-#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
 
 
-#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitià"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tàtar"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagàlog"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongà"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: modules/access/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-"d'entorn  HTTP_PROXY."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
 
-#: modules/access/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcman"
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
 
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
 
-#: modules/access/http.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapük"
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
 
 
-#: modules/access/http.c:284
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: modules/access/http.c:285
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escala el vídeo automàticament"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o "
+"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
-
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
-
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Imatges B"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
-"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pic de la velocitat de bit"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de l'adjunt"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/avio.h:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-"d'àudio de la targeta."
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
+"pel·lícula començarà directament."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior de la regió"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/bluray.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blue-ray"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el "
+"vostre sistema no la té."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el "
+"vostre sistema no la té."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
-"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
+"falten claus."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error del Blu-ray"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de la pantalla"
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Primera reproducció"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD d'àudio"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasenya SMB"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domini SMB"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/cdda.c:487
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
+"Es numeren des de 0."
 
 
-#: modules/access/udp.c:52
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
-
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
+"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Connexió d'àudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"predeterminada. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
+"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Connexió de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
+"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI òptic"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Per components"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Vídeo compost"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analògic"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonitzador"
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Títols tancats 1"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "Ràdio FM"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
-"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "Ràdio AM"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Delmat"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+msgid "Video size"
+msgstr "Mida del vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per "
+"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, "
+"d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada "
+"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+"l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+"50, 59.94, etc.)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propietats del dispositiu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
+"seleccionat abans de començar el flux."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
+"[selecció de canals]."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
+"passar a primer pla (0 significa per defecte)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Estàndard del vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volum màxim #"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Codi del país del sintonitzador"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que "
+"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identificador del sistema"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrades"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador "
+"(Cable/Antena)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt d’entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-"
+"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són "
+"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de "
+"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa "
+"que no es canviaran els paràmetres."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "Tipus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "Fi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode de sintonitzador AM"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Identificador de la llista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
+"Ràdio FM (3) o DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals "
+"d'àudio (si no és 0)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
+"mostratge (si no és 0)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits d'àudio per mostra"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/"
+"mostra (si no és 0)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+"d'errors per a més detalls."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
+"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no "
+"és compatible."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
+"numeració comença des de zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositiu DVB"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
+"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
+"comença des de zero."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de playback."
+"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots "
+"els programes."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
+"sistema (System Tuning Spaces)"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Hora"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüència (Hz)"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
+"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el "
+"receptor."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulació / Constel·lació"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulació de la capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulació de la capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulació de la capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
+"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
+"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Force use of the timeshift module"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
+"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversió de l'espectre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
+"de configurar manualment."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Hora"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codi FEC "
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
 
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa A"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa B"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa C"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Mode de transmissió"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-"buit si no en teniu un."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MHz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
-"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Interval de guàrdia "
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Mode de jerarquia"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara A"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara B"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara C"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor d'excés de banda"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortida d'accés"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarització (voltatge)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
+"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escriure en el format Raw"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sense especificar (0V)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-"possible per millorar la transmissió)"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortida UDP"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horitzontal (18V)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular a dretes (13V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular a esquerres (18V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltatge LNB alt"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
+"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
+"el receptor són llargs.\n"
+" No tots els receptors ho admeten."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensió característica"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de "
+"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al "
+"cable RF."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
+"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
+"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "To continu de 22kHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment "
+"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sense especificar"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
-"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de la xarxa"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
+"de commutació DISEqC"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundari ATSC"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físic"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisió i ràdio digital"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Paràmetres DVB-S2"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Paràmetres ISDB-S"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Guany de les bandes"
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Radiodifusió digital"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
+" Verifiqueu les preferències."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Guany global"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle del DVD"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle del DVD per defecte."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Inicia directament al menú"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. "
+"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD amb menús"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
+"el disc sencer."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sense menús"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agut total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculars"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Sala gran"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/dvdread.c:463
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/dvdread.c:531
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canal"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
+"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada de l'EyeTV"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportament del subdirectori"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
-"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
-"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
+"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"reproducció.\n"
+"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalitzador de volum"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Redueix"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorades"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un "
+"directori.\n"
+" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de "
+"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per "
+"comes."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "No ordenis els elements."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació del directori"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un "
+"directori."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada del fitxer"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasenya FTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
+#: modules/access/ftp.c:71
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/ftp.c:72
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#: modules/access/ftp.c:77
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
+#: modules/access/ftp.c:93
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Sortida de càrrega FTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
+#: modules/access/ftp.c:321
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#: modules/access/ftp.c:337
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/ftp.c:461
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat el compte"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+#: modules/access/ftp.c:470
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/ftp.c:477
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
-"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
-"per defecte per reproduir l'àudio."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
+"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
+"d'entorn http_proxy."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositiu de sortida"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Torna a connectar automàticament"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
+"desconnecti de cop."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continuat"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+"Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
+"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable "
+"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els "
+"altres tipus de fluxos HTTP."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenvia les galetes"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor del referent HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Esound server"
-msgstr "Sense servidor"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
+"simulació d'un document previ"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortida"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agent d'usuari"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
+"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
+"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera wav"
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticació HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
-"l’arxiu. "
+"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
+"domini %s."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulat"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simulada"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
-"necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analitzador A/52"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funció d'obtenció"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funció d'alliberament"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Mida del paquet en bytes "
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de la memòria"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritme"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux "
+"d'àudio."
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Connexió automàtica"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
+"disponibles."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada d'àudio JACK"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Enllaç #"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la "
+"captura (comença al 0)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Identificador de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+"vídeo."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuració de l'àudio"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:"
+"id=grup, parell...)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuració del teletext"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-"
+"líniaN amb els dos camps)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Image file"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/"
+"tipus, ...)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Desmultiplexor SDI"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
+"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no "
+"es pot connectar als servidors RTPS normals."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest "
+"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
+"2326."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d'usuari RTSP"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasenya RTSP"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Cap"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bilineal"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar "
+"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Cap"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP  (utilitza Live555)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port del client"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port del túnel HTTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentificació RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
+"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
-"$) pot produir molts errors.\n"
-"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:"
+"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
+"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal d’errors"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
+"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "De pressa"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
-"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
-"produir imatges distorsionades."
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MPT"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
-"aparença d’imatge."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Sortida de flux simulat"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Format de l'hora i la data"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escriptura síncrona "
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
+"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames referència."
+"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
+"res)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/access_output/http.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux HTTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud del segment"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
+"l'àudio."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Nombre de segments"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permet la memòria cau"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
+"inhabilitat"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Fitxer índex"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P) "
+"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
+"segment."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducció del soroll"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Elimina els segments"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Fitxer clau AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards.  "
+"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el "
+"format:  key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i "
+"els valors s'utilitzen en aquest segment."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Nombre de segments"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador. "
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom del flux"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripció del flux"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Flux MP3"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també "
+"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor "
+"Shoutcast/Icecast."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripció del gènere"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-"acceptats: -1, 0, 1)."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gènere del contingut. "
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripció de l'URL"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapatge d’acció "
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canals"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Flux públic"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les "
+"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
+"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a "
+"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortida IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per "
+"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
+"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
+"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (el més baix)"
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortida UDP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (el més alt)"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
+"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasenya RDP"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Connexió encriptada"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escriptori remot RDP"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port RTCP (local)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
+"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentari de Speex"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
+"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
+"hexadecimals. "
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
+"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Fonts RTP màximes"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificació de subtítols"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el "
+"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítol"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el "
+"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest "
+"format de càrrega útil  si no es poden determinar d'una altra manera amb "
+"mapatges fora de banda (SDP)"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítols SVCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Es requereix l'SDP"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL "
+"rtp://  no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentari de Theora"
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a "
+"la captura."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Captura la mida del fragment"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
+"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
+"significa inhabilitat)."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Segueix el ratolí"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imatge del punter del ratolí"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
-"aplicacions de transmissió de dades."
+"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del "
+"ratolí a la captura."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identificador de pantalla"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador "
+"de pantalla principal."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificació CBR"
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índex de pantalles"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de "
+"pantalla."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de la pantalla"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentari de Vorbis"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Columna esquerra de la regió"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
-"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Fila superior de la regió"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
-"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
-"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
-"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
-"fotograma IDR.\n"
-"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
-"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
-"keyint*0.4."
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Amplada de la regió de captura "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
-"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
-"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
-"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
-"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
-"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
-"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
-"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Alçada de la regió de captura"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Mida de la lectura"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticació SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
-"15%."
+"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la "
+"connexió SFTP %s"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-"tractar amb grans valors de frameref"
-
-#: modules/codec/x264.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al "
+"fitxer XWD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "Set QP"
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
-"per defecte."
+"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
+"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada del «framebuffer»"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
-
-#: modules/codec/x264.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d'usuari SMB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Mida del desplaçament"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasenya SMB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domini SMB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
+"per a la connexió."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr ""
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Codi de temps"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP difference between chroma and luma."
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
-
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/access/udp.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura VBI"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. "
+"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
+"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada d'àudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
+"són positives)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Decide references on a per partition basis"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restableix els controls "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillantor automàtica"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "To de color"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "To o balanç de color."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarització"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "To de color automàtic"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarització"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-#, fuzzy
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Saturació"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, "
+"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
+"màxima)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mode econòmic"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Equilibri de vermells"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Equilibri de blaus"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajust de la gamma."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "fast"
-msgstr "Ràpid"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Guany automàtic"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Lent"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Guany"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "all"
-msgstr "Tot"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Guany de la imatge."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidesa"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Guany de crominància"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control del guany de crominància."
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr "Mòdul de control corba"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensació del contrallum"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtre de banda eliminada"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Mig"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no "
+"documentada)."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gènere"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rota (graus)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista d’àudio: %s"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminació de colors"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan "
+"la senyal és dèbil."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecte de color"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecciona un efecte de color."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Blanc i negre"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sèpia"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esbós"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verd gespa"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Blanqueig"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Viu"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio "
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Equilibri d'àudio"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivell dels greus"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivell dels aguts"
 
 
-#: modules/control/motion.c:62
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posició"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silencia l'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Mode de sonoritat"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controls del controlador del v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
+"mitjançant una llista separada per comes  encapsulada, opcionalment, entre "
+"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
+"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
+"l'aplicació v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
 
-#: modules/control/motion.c:64
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 línies / 60 Hz"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 línies / 50 Hz"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adreça ip del client mestre"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-"sincronització de la xarxa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japó"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Xarxa:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea del Sud"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Llengua primària"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Llengua secundària o programa"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
-"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
-"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
-"correctament."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonitzador"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
-"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
-"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
-"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
-"rc, http)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serveis"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fals"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "RC"
-msgstr "C"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
 
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/control/rc.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volum màxim #"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuració del volum"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
-"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador del sistema"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrades"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer punt d'entrada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Últim punt d'entrada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipus"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fi"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reprodueix la llista"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "llista de selecció ampliada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "llista de selecció"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus de fitxer desconegut"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Identificador de la llista"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
+"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de "
+"la longitud de l'entrada."
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. "
+"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Òfset del capítol en ms"
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols."
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Enregistraments del VDR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Línies de tall del VDR "
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora X.509"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-"superior\n"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificat del client X.509"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Clau privada del client X.509"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-"superior\n"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Accés del client VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Elements multimèdia en Zip"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtre dels fitxers zip"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-#, fuzzy
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Accés al zip"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volum del so ARM NEON"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1).  "
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
-
-#: modules/control/rc.c:942
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
+"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
+"(per defecte 4)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
-
-#: modules/control/rc.c:954
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
-
-#: modules/control/rc.c:955
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per "
+"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant "
+"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-#, fuzzy
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està "
+"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1352
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar "
+"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt "
+"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de "
+"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més "
+"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
+"temps.\n"
+" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensió característica"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensa el retard"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
+"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, "
+"habiliteu aquesta opció per compensar."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-#, fuzzy
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
-
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
-
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "No descodificar el Dolby Surround"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser "
+"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecte d'auriculars"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Força la creació d'un índex"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Utilitza l'algoritme downmix"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
-"fiabilitat."
+"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
+"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una "
+"habitació plena de gent parlant."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Posterior esquerra"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Posterior dret"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índex"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectes de baixa freqüència"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:559
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerre"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Índex"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dret"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Posterior centre"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retard de so"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Temps de retard"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profunditat de l'escombrat"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
-"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
+"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de l'escombrat"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-"(només autenticació bàsica)"
+"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
+"de reproducció "
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Guany de la retroacció"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Guany al bucle de retroacció"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Senyal alterada (wet)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivell de la senyal retardada"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Senyal original (dry)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pic"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Temps d'atac"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)."
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Temps d'alliberament"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)."
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivell del llindar"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítol següent"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ràtio"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de guany"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic "
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
+"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-#, fuzzy
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilita l'upmix intern"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-#, fuzzy
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-#, fuzzy
-msgid "----- Title"
-msgstr "Títol:"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Guany de les bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
+"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
+"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
+"freqüència estàndards ISO."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dues passades"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Guany global"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retard de reverberació (ms)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Flat"
+msgstr "Pla"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "So envoltant"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clàssic "
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Full bass"
+msgstr "Greu total"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Greu total i agut"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agut total"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculars"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Sala gran"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Live"
+msgstr "En viu"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suau"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de guany"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtre de control de guany"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtre de karaoke simple"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
+"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivell de volum màxim"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
+"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
+"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalitzador de volum"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalitzador paramètric"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freq (Hz)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB Categoria "
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posició"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "multidifusió"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostrador Speex"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
+"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
 
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Funció sinc (ràpid)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (més ràpid)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostrador SRC"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
 
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud de pas"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la superposició"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentatge de pas per superposar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Longitud de la cerca"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Mida de l'habitació"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Amplada de l'habitació"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Humit"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Sec"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Bolca"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espaiador d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
+"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
+"ampliant així l'efecte estèreo."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
+"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i "
+"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
-
-#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Selecciona efecte"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
+"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos "
+"canals."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Senyal original"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Potenciador de l'estèreo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
+"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està "
+"activada la traspassada digital."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "So envoltant 4.0"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "So envoltant 4.1"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "So envoltant 5.0"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "So envoltant 5.1"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
+"%s."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memòria d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Sortida de la memòria d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Format de mostra"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Sortida AudioUnit per iOS"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Un altre programa està utilitzant  de forma exclusiva el dispositiu de "
+"sortida d'àudio seleccionat. "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
+"el mode estèreo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortida codificada)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de so"
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Soroll"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
+"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+"el nombre de canals aquí."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAVE"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
+"fitxer."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Fitxer de sortida"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida "
+"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Connecta als clients que coincideixin"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
+"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte "
+"per a la connexió."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
+"àudio. "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Tipus d'onada"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Guany per programari"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi "
+"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 "
+"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analitzador A/52"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Contorn dur"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+#: modules/codec/araw.c:51
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+#: modules/codec/araw.c:60
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio cru"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sense Referència"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidireccional "
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sense clau"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "senzill"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Obre disc"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
+"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificació"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Títol previ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Títol posterior"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vés al Títol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vés al capítol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Reconeixement d'errors"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
+"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n"
+"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Solució temporal d'errors"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Val"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta solucionar alguns errors:\n"
+"1 detecció automàtica\n"
+"2 msmpeg4 antic\n"
+"4 xvid entrellaçat\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sense separació\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per "
+"arreglar «ac vlc» i  «ump4», introdueix 40."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
+msgid "Hurry up"
+msgstr "De pressa"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+"produir imatges distorsionades."
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permet trucs de velocitat"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
+"però amb tendència a fallar."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
+"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
+"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionis res"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels "
+"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, "
+"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordena a la inversa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Màscara de depuració"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordena per nom"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordena per directori"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nom del còdec"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
+"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en "
+"aquests valors:\n"
+"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
+"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
+"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
+"Per veure tots els vectors, el valor és 7."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té "
+"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran "
+"de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificació del maquinari"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Format del píxel de sortida VDA"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valors predeterminats"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
+"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronisme vertical"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Resta al damunt"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificació entrellaçada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
+"entrellaçats."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comedia"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
+"entrellaçat. Necessita més CPU."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimació de premoviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
-#, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "Títol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
+"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
+"retard al flux."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#, fuzzy
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantificació I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels "
+"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa "
+"escala del quantificador per als fotogrames I i P)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducció del soroll"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll "
+"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+"fotogrames de menor qualitat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#, fuzzy
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
+"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
+"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
+"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivell de qualitat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-#, fuzzy
-msgid "sec."
-msgstr "secam"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la "
+"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
+"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de "
+"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
+"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
+"de soroll per facilitar les tasques del codificador."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatori desactivat"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteix un"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantificació d'enreixat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de "
+"la taxa per coeficients de bloc)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo "
+"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Màscara de luminància"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt "
+"lluminosos (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avança ràpid"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Màscara de foscor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
+"(per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 passades"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Màscara de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
+"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Border masking"
+msgstr "Màscara de vora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-"utilitzar-ne un de prefefinit."
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora "
+"del fotograma (per defecte: 0.0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminació de la luminància"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminació de la crominància"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
+"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
+"habilitat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
+"%s.\n"
+"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+"distribució.\n"
+"\n"
+"No és un error intern del VLC.\n"
+"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Blues"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+msgid "video"
+msgstr "S-video "
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Àudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimatges"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Retallat de la imatge"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfície"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-"s'utilitza auriculars."
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Desa les dades del còdec cru"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
+"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de buidatge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Norma"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Obre el CrashLog"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posició de les subimatges"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Check for Update..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sortir del programa"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítols DVB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador simulat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensió AAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil del codificador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualitat VBR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és "
+"millor)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-#, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
+"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit "
+"jeràrquic"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformació"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lleigeix-me..."
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informa d'un error"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Flac"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Macedònic"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Guany de la síntesi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-"petició."
+"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar "
+"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Obre la finestra de missatges"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-#, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
+"grans requeriran més poder de processat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverbera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
+"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
+"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
+"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-"d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítols formatats"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no "
+"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-#, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorn"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fúcsia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Xarxet"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Llima"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paràmetres..."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Porpra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Blau marí"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Turquesa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtítols"
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
+"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
+"basat en fluxos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualitat de renderització"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
+"més ràpida, 1 la de més qualitat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efecte de lletra per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents "
+"fons de pantalla."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripció de la lletra per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica "
+"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger "
+"triarà els paràmetres de lletra apropiats."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de lletra per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no "
+"especifiqui el color de lletra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa de la lletra per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica "
+"un color concret."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fons per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que "
+"s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa del fons per defecte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparència  del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el "
+"color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
+"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els "
+"fluxos  Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
+"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
+"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
+"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Descodificador de superposició Kate "
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Estàndards de la renderització Tiger"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítols (avançat)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n"
+"No triga més d'un minut."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformació"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-#, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/codec/mft.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-#, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/codec/mmal.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-msgid "Please enter a name for the new node."
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Flux Sout"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexors"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Descodificadors"
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames B"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilita el mode de programari"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Reproducció en temps real"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs "
+"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del còdec"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivell del còdec"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grup de mida d'imatge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
+"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
+"només s'utilitzen fotogrames-I"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no "
+"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Ús objectiu"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
+"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
+"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interval IDR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtre de subimatges"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Bucle"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
+"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
+"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
+"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes "
+"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència "
+"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK "
+"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Mètode de control de taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilita"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de "
+"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imatge"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posició"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests "
+"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres "
+"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Hora"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacitat"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Hora"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa màxim de bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
+"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des "
+"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisió del RateControl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
+"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
+"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
+"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. "
+"Vegeu el paràmetre de convergència"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Silver"
-msgstr "Més lent"
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
+"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
+"precisió."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o "
+"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà "
+"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Fi"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se "
+"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més "
+"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "Tàmil"
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format de crominància"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
+"aquest format."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Mètode del control de la taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Mode de retard baix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Mode sense pèrdues "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Mode de lambda constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Mode d'error constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Mode de qualitat constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes)"
+"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot "
+"referir a imatges anteriors o posteriors."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de qualitat constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Llindar de soroll"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud del GOP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
+"longitud del grup d'imatges"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtre previ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtració prèvia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mitjana ponderada central"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix gaussià"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
+"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"millor)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
+"millor)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Flux a la xarxa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisió del vector de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolliu l'entrada"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#, fuzzy
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccioneu un flux"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge intra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reprod"
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge inter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
+"altes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "mode de ponderació perceptiva"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragments verticals per fotograma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-#, fuzzy
-msgid "Local playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
+"d'estimació de moviment jeràrquica"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#, fuzzy
-msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux Sout"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-#, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Força el perfil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de retard baix VC2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinació:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Força el mode del codificador."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Finès"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualitat de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
-#, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexitat de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
-#, fuzzy
-msgid "no"
-msgstr "cap"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Força la complexitat del codificador."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificació CBR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
+"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecció d'activitat de veu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
+"mode VBR."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissió discontinua"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estreta (8kHz)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ampla (16kHz)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfície ncurses"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-"llista de selecció"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Speex"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
+"DVD."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítols de DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Per defecte (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificació del sistema"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unidifusió"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multidifusió"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Xarxa:"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificació:"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Habilita"
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Àudio"
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüència:"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Velocitat de mostres:"
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonitzador:"
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "So:"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bàltic (Latin-7)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Delmat:"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Cèltic (Latin-8)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift JIS)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Justificació del subtítol"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
+"subtítols."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador del subtítol de text"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítols SVCD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de text T.140"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobreescriu la pàgina"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
+"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
+"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrellaça:"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Accés:"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solució temporal per a França"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
+"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta "
+"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
+"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 "
+"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà "
+"un flux VBR."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode estèreo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psicoacústic"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil "
+"per a aplicacions de fluxos."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil "
+"per a la codificació d'un canal de mida fixa."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunci SAP:"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunci SLP:"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'anuncis"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Esborrar"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP màxima"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Desa"
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+"bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplica"
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP mínima "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancel·la"
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
+"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
+"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
+"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
+"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls "
+"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a "
+"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferència"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
-"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"cap: només utilitza els GOP tancats\n"
+"normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
+"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la "
+"opció de compatibilitat amb Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força "
+"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n"
+"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformació"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Interfície Qt"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+"ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
+"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada "
+"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació "
+"poc estètics. Interval d'1 a 100."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
+"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen "
+"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
-msgid "Skin to use"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per "
+"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
+"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
+" - cap:Inhabilitat\n"
+" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
+" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
+"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
+"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+"Interval d'1 a 16."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omet el filtre de bucle"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós "
+"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivell H.264"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
+"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
+"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
+"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
+"nivell. "
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
+"paràmetres"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode d'entrellaçat"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Obre una aparença"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Captura de fotogrames"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(interfície WinCE)\n"
-"\n"
+"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
+"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
+"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
+"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
+"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
+"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
+"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedia"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
+"fragmentació"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Obre:"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-"objectius predefinits: "
+"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
+"la mida del NAL"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolliu el directory"
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Defineix PQ"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
+"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
+"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. "
+"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR basada en la qualitat"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "PQ mínim "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "PQ màxim "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita el preferit"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Pas PQ màxim "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Val"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia VBV"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
+"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informació del flux i el suport"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n"
+" - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Mode per defecte actual x264\n"
+" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força "
+"per fotograma"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "&Yes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensitat de l'AQ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per "
+"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n"
+" - 0,5: AQ dèbil\n"
+" - 1,5: AQ fort"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor PQ entre I i P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Anomena i desa"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor PQ entre P i B"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de velocitat multipassada"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Control de velocitat multipassada:\n"
+" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressió de la corba PQ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
+"difumina la complexitat."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
-"obrir.\n"
-"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-"els controls de sota."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
+"Temporalment difumina els quantificadors."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particions que s'han de considerar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús) "
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n"
+" - cap :\n"
+" - ràpid : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipus de disc"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mida de predicció directa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" --1: El més petit possible segons el nivell\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Òfset cec\n"
+" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Nombre del sintonitzador"
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, "
+"radi 1 (ràpid)\n"
+" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
+" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
+" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
+"proves)\n"
+" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
+"fer proves)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les "
+"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, "
+"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre "
+"24 i 32. Interval de 0 a 64."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
+"el nivell."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
+"nombre de fils."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-#, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
+" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
+"psicovisual, per defecte inactiu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
+"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
+"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
+"superior)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Afegir un fitxer simple"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Afegeix el &directori"
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Afegeix &MRL"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
+"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
+"macrobloc."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Descobriment de serveis"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als "
+"fotogrames P."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordena per &títol"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Borra"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantificació Trellis RD: \n"
+" - 0: inhabilitada\n"
+" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
+" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
+"Requereix CABAC."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestiona"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordena"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selecció:"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-msgid "&View items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que "
+"només contenen un únic i petit coeficient."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalitza"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR  "
+"com el SSIM"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordena aquesta branca"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
+"entre 10 i 1000 sembla el correcte."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. "
+"Interval de 0 a 32."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "arrel"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. "
+"Interval de 0 a 32."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
-msgid "Can't save"
-msgstr "No es pot desar"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "Please enter node name"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
+"multipassada."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-#, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "New Age"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Càlcul PSNR"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Càlcul SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
+"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode silenciós"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Control"
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
-"modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar "
+"els fluxos amb paràmetres diferents."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Flux de sortida MRL"
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Obre l'objectiu:"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "URL de la sortida"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reprodueix localment"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de "
+"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el "
+"multiplexor ts"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informació del cronometratge HDR"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom del grup"
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom del canal"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcions avançades x264."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcions dels subtítols"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualitza"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "escaquer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "alternança de columnes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "alternança de files"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "banda a banda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "dalt a baix"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "alternança de fotogrames"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+#: modules/codec/x264.c:455
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+#: modules/codec/x265.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "URL de la sortida"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Pàgina de teletext"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparència del teletext"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineació del teletext"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Heu d'escollir un flux"
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítols de text del teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI i descodificador de teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletext"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfície del control del D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
+"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però "
+"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"finestra de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfície Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botó d'activació"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera globals"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
-"transcodificació."
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Bucle: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatori: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-#, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "S'està enregistrant"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
-"una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrament realitzat"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsió"
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversió d'imatge"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Difuminat"
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista d'àudio: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítols: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-"configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
-"flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-"Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-"que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-"filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Atura"
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Escapça: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restableix el zoom"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustat a la pantalla"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Mida original"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode zoom: %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrellaçat inactiu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-#, fuzzy
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volum %ld%%"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocitat: %.2fx"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-#, fuzzy
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte "
+"cerca al directori d'inici de l'usuari."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraroig"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "moviment"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfície del control de moviments"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utilitza els  sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar "
+"el vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Quant a..."
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal "
+"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paràmetres"
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adreça IP del servidor principal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Àudio"
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
+"sincronització del rellotge."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "Víd&eo"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instal·la el servei i surt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI a&mpliada"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Nom de visualització del servei"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Preferits..."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Canvia el nom de visualització del servei."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-#, fuzzy
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferències..."
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcions de configuració"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
-" (wxWindows interfície)\n"
-"\n"
+"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-"
+"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
+"configuri correctament."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
+"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
+"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
+"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servei NT"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està iniciant"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "S'està obrint"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informació del suport"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fals"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Missatges..."
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "P&referències..."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
+"port als quals es vincularà la interfície."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot "
+"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de "
+"vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "CR"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
+"reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
+"reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tàtar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "Temps de vida"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
-"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
-"finestra de vídeo."
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
+"tecla de drecera "
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/control/rc.c:965
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Representació del text"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Enrere"
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
+msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[D'entrada]"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
-"per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
-
-#: modules/misc/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Sense servidor"
-
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Transmissió]"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl"
-msgstr "Grup"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
 
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Títol"
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AU"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Avformat"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nom del format"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Força la creació d'un índex"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat "
+"o incomplet (sense recerca)."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Demana una acció"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Arregla-ho sempre"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "No ho arreglis mai"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arregla quan sigui necessari"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AVI"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no "
+"és vàlid.\n"
+"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema "
+"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n"
+"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n"
+"Què voleu fer?"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MSN"
-msgstr "MMS"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reprodueix tal qual"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-#, fuzzy
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Inhabilita la reproducció"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-#, fuzzy
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
 
 
-#: modules/misc/notify.c:55
+#: modules/demux/caf.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Hora"
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:56
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor CDG"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:61
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Bolca el mòdul"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:62
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "Artista"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí."
 
 
-#: modules/misc/notify.c:161
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "Àlbum"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bolcador de fitxers"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor per ajustar el dts"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor FLAC"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
-"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodifica"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominància forçada"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
-"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
-"totes les adreces."
+"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà "
+"a la crominància especificada."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Durada en segons"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
+"significa un temps de reproducció sense límits."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït."
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "En temps real"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:67
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
-"cadena"
+"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada "
+"principal i com a entrada d'esclaus a temps real."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un "
+"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real "
+"(des d'una càmera)."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú DVD"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Primera reproducció"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Títol"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respecta els capítols ordenats"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Còdecs de capítol"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments "
+"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elements simulat"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
+"malmesos)."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
-"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
-"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita la reverberació"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
+"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivell de reverberació"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retard de reverberació"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'àudio"
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivell Mega Bass"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivell del so envoltant"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clàssic"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "NET ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusió"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de so"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ètnic "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtic "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comèdia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "De culte "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Els 40 principals"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Rock dur"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodèlic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock simfònic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lent"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurs"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Òpera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cambra"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Simfonia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sàtira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escriptor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Avís legal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisits"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Format original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostra la font com a"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Ordinador central"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Intèrprets"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intèrpret original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contingut original del proveïdor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lletres"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Record Company"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupament"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Sub-Títol"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director d'art"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descripció de la cançó"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Notes lineals"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Drets del fonograma"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enginyer de so"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Productor executiu"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen "
+"fluxos bàsics de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
+"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omet els anuncis"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Utilitza les opcions de la llista de reproducció  que normalment es fan "
+"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a "
+"la llista de reproducció."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importació de la llista ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informació del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enllaç del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítols del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resum del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicació del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Durada del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipus de podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Mida del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oients"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Càrrega"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confia en les marques horàries MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular "
+"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. "
+"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres "
+"lletres. Per defecte és «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
+"conservar la taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos "
+"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa "
+"10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
+"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
+"automàtica i sempre hauria de funcionar."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analitzador de subtítol de text"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Retard del subtítol"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Format del subtítol"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descripció del subtítol"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT addicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
+"stream_type[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
+"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmissió UDP ràpida"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per al mode de sortida."
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clau CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segona clau CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separa els subfluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu aquesta opció."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: Planificació del programa"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "neteja els efectes"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Títols tancats 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Títols tancats 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Títols tancats 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Títols tancats "
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletip"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regions actives"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacions semàntiques"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripció"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Etiquetatge lingüístic"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punts de referència"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítols (imatges)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositives (text)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositives (imatges)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa  gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 passades"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restableix"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataca"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Allibera"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalització del volum"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivell màxim"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectes d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Preferits"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionin."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+"conservació de la mateixa entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Enrere"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. "
+"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la "
+"llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
+"aquest desplaçador per canviar el volum."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al 100%"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Anem-hi!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Obre un element multimèdia..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Trieu un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalitza..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Trieu una destinació"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantén la pista original de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
+"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantén la pista original d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anunci HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anunci RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Elimina un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errors i avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori actiu"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició inactiva"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(cap element s'està reproduint)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
+"per defecte), 0 és completament transparent."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vídeo "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
+"completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantén els elements recents"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
+"inhabilitar aquesta característica."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
+"teclat modern Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n"
+" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
+" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
+"quan es minimitza la finestra."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
+"multimèdia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No facis res"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Sortida de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Surt del VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obre el disc..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recents"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronització de la pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Surt després de la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Pas endavant"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Pas enrere"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color del fons"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Finestra principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectes d'àudio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectes de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Missatges..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errors i avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Llegeix-me / PMF..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentació en línia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Feu una donació..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fòrum en línia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Elimina la subscripció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Desubscriu del podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIUS"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "XARXA LOCAL"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Obre la font"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Tria un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insereix un disc"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n"
+"\n"
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o "
+"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Transmissió individual"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Captura l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal següent"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixa el connector"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Amplada de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Alçada de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificació del subtítol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineació del subtítol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats del tipus de lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistes"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de l'S-vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmissió/Desament:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paràmetres..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostra el flux localment"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunci del flux"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandeix el node"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recull les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostra al cercador"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format del fitxer:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U ampliat"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informació multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Desa les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Llegeix al suport"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexat"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs descodificats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogrames mostrats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames perduts"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets enviats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Envia la taxa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restableix-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostra el bàsic"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Paràmetres de la interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Àudio general"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualització"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Còdecs / Multiplexors"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Acceleració per maquinari"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estil de la interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Lluminós"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de "
+"reproducció)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paràmetres de visualització"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Color del tipus de lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Força la negreta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Captures de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeració seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La latència més baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latència baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latència alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La latència més alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restableix les preferències"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Premeu noves tecles per\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinació no vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "No definit"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que l'àudio \n"
+" va per davant del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítols/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que els subtítols \n"
+" van per davant del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocitat del subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de durada del subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectes de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aguditza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gra de pel·lícula"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Variància"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transforma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliació / Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Llindar de Color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semblança"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibuix animat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracció de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteritza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivell de posterització"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Difuminació de moviment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecte d'aigua"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anàglif"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Afegeix text"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Afegeix el logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
+"d'encapsulació)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode "
+"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses "
+"vegades, però en general és el més compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
+"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per "
+"239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les "
+"capçaleres RTP s'afegiran al flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió "
+"i de transcodificació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+"Transmetre» donen accés a més característiques."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmet a la xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Trieu l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un "
+"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en "
+"segons."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+"pàgina següent."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodifica l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodifica el vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, "
+"si n'hi ha."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
+"vídeo, si n'hi ha."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulament"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transmissió."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducció local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transcodificació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per "
+"començar a transmetre o transcodificar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Desa el fitxer a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Inclou subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n"
+"\n"
+"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "No és una destinació vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
+"\n"
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en aquesta finestra."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elements"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per "
+"desar fluxos de xarxa, per exemple."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
+"que una transcodificació o transmissió simple."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfície Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostra]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostra / Amaga el quadre d'informació"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " s, S, Esc              Surt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Atura"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espai>                Pausa / Reprodueix"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Silencia"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "o                      Ordena llista de reproducció per títol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Cerca un element"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Afegeix una entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de fitxers]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <retorn>                Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "<puja>,<baixa>            Cerca +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repeteix] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatori] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Font: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posició: %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volum: Silenci"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volum: %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volum: ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Títol: %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítol: %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <cap element actual> "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h per ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Obre: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Troba: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol següent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activació del teletext"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Commuta la transparència"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reprodueix\n"
+"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Enrere "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Següent / Endavant "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panell ampliat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay Reverse"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Pas enrere"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Pas endavant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repeteix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Obre els subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Obre un mitjà"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
+"quan el premeu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
+"quan el premeu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Pren una captura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activa l'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Fes un bucle del punt A al punt B \n"
+"Fes clic per definir el punt A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Màscara d'imatge"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automàticament aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Accelerat)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retardat)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartat (malmès)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquets"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Velocitat de pujada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduït"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "memòries intermèdies"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Darrers 60 segons"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixa la portada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps transcorregut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Temps total/restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fitxers:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa el disc"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports seleccionats:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de lliurament"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analògica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr "f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "El meu ordinador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "v"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mida de la visualització"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Redueix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Llista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Qualsevol camp"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinació:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Associacions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fitxers de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea un nou perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Fitxer/Directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa el fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
+"l'RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Port base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita els preferits"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Reprodueix un nou preferit"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Elimina tots els preferits"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Fitxer de destinació:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostra la sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Amaga els erros futurs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronització"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controls v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
+"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.</p>\n"
+"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Cò&dec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadístiques"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Des&a les metadades"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualitza l'arbre"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Neteja els missatges"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disc"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecciona"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Afegeix a la c&ua"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Tran&smet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverteix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverteix / Desa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obre un URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Escriu l'URL aquí..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n"
+" o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automàticament."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Connectors i extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regions actives"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacitat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Més informació..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Torna a carregar les extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Senzill"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Desa i tanca el diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restableix les preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostra només l'actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferències avançades"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferències simples"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No es pot desar la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Obre un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Obre la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Obre els subtítols..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fitxers multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Fitxers de subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de la sortida de flux. \n"
+"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de les barres d'eines"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botó pla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estil del giny següent:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botó gran"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Control lliscant nadiu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Línia 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Línia 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil nou"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaiador desplegable"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Control lliscant del temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volum petit"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botons avançats"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botons de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocitat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repeteix el retard:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr "dies"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Obre la configuració del VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusió:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programa:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VoD:"
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&producció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "Víd&eo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "E&ines"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&isualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obre el &fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obre el &disc..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rteix/Desa..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Flux..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectes i filtres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronització de la pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de programació"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Co&nnectors i extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personalit&za la interfície..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfície mí&nima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controls &avançats"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de les visualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementa el volum"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Re&dueix el volum"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silencia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pis&ta d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Mode e&stèreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítol..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Subtítol i pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre a &dalt"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Es&capça"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrellaça"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postprocessament"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Fe&s una captura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&ítol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gestiona"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Pre&vi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Següen&t"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocitat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Més rà&pid"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocitat n&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Més &lent"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Vés endavant"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Vés en&rere"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Obre la &xarxa..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandona la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Re&producció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Obre un element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obre el diàleg de preferències."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions "
+"bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
+"un cop cada dues setmanes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
+"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia el VLC amb:\n"
+" - mode normal\n"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del àlbums...\n"
+" - mode mínim amb controls limitats"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfície"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
+"seleccionat. "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Quan estigui minimitzat"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfície Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errors"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuració"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
+"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap "
+"etiqueta de vídeo"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfície amb aparença modificable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Obre una aparença..."
+
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
+"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuració de la interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: '[\"<nom del "
+"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la "
+"màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. Per defecte 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepta ordres d'aquesta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però "
+"també es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar "
+"un protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intèrpret Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfície de línia d'ordres"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
+
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensió Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot estar causat per "
+"un error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Lloc no segur"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromp"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Mostra el certificat"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identificació Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Loquacitat"
+
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Registre del fitxer"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre màxim de connexions"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
+"significa il·limitat."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
+"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Mida del paquet"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu  la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: modules/mux/avi.c:54
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor simulat/cru"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Mida màxima PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Defineix el PID  a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
+"tinguin els mateixos PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació de dades"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
+"provocar incompatibilitats."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
+"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
+"el flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
+"mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Mínim B (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B màxim (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encripta l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encripta el vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobi."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serveis Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Els meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "La meva música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Les meves imatges"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositius MPT"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositiu MPT"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discs"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unitats locals"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça específica."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avís."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode estricte SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD HD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla "
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Amplada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Alçada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressió LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressió gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmissió suau"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Elimina automàticament"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador enter per aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nom del bridge-in de destí"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar aquesta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
+"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors "
+"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Òfset de l'identificador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtenir els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nom de la instància actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bàsics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tenir el mateix format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retard de text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Identificador de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retarda un flux"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retard (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL per a la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per a la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Sortida de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canviï aquest flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma del teletext"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Imatge de la crominància"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Òfset X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Òfset Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu de destinació"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volum de sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
+"fluix a més fort."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Sortida de flux del RAOP"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefix de destinació"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Enregistra la sortida de flux "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
+"aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
+"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
+"a l'SDP anunciat a través de SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
+"Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint "
+"el lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
+"flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un telèfon de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocol de transport"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
+"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"caràcters hexadecimals."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet transmetre fluxos de so LATM MP4A  (vegeu RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
+"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Defineix un identificador"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. "
+"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
+"renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a la sortida.  Si és vertader, el flux "
+"és renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destí de sortida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
+"els paràmetres"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
+"substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Sortida de flux estàndard"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vídeo de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Fotogrames per segon del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Fotogrames per segon de destinació per al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma del flux d'àudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+"associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vídeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vídeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioritat alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicions / Subtítols"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipus de lletra monoespai"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacitat del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de text per defecte"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vídeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacitat del contorn"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Angle de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distància de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
+"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderitzador del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
+"cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es defineixi a continuació."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Màscara de transparència"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavització "
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
+"També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programari AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clàssic "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definiu aquí l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color per a la pausa "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Vermell"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Component vermell del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Component verd del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Component blau del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Vermell"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Component vermell del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermell del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Verd del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blau del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderació de la vora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límit de foscor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vídeos en caixa. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ajust del to de color"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "S'utilitza per a les estadístiques."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ajust de la saturació"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Llindar de filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavitat del filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Mode del filtre del color de sortida"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sense filtratge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4:resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1:dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2:inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» o "
+"«;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic "
+"la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com "
+"que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona "
+"de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta aquí."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcions DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paràmetres només per al processador de vídeo en directe integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Canvia els degradats"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posició de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Amplada en píxels de cada barra de la gràfica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Vora visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocitat de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"píxels per fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Mida de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Llindar de degradat"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominància per a la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imatge que es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat. "
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Amplada de la sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Alçada de la sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Amplia el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo llenç"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
+"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
+"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
+"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
+"blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Llindar de saturació"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Llindar de similitud"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Amplia"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "L'últim"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Augmenta els valors"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
+"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
+"enregistrats amb una càmera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vídeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
+"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortida FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Esborra"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Component RGB per extreure"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviació std del gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radi en píxels"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variància del soroll gaussià"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Període mínim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Període màxim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
+"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacitat del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
+"p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Subfont del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Període d'actualització en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Cos de lletra, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Cos de lletra, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posició de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la marquesina al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientació del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Alçada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantén la mida original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre del elements"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'ordre dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Aquests identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Òfsets ordenats"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixat"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "òfsets"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemple OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominància sense alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostris cap vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostra el vídeo processat"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor d'escalat (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a aquest valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredís"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Aleatori automàtic"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Resol automàticament"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Paràmetre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "trencaclosques sliding"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "trencaclosques swap"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Nombre de port VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasenya VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasenya VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En aquest interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sondeig VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mínim és "
+"completament transparent (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remot"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rota"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocitat dels canals"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud màxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Temps d'actualització"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imatges del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del text"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mode de visualització del títol"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mode de visualització del títol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostris"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
+"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix del camí del directori"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtre d'escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensitat sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Canvia el retard del subtítol"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Mode de càlcul del retard"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
+"contingut (text)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de càlcul"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínim"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el "
+"requisit)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
+"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
+"evitar la superposició)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retard absolut"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Retard dels subtítols "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Fixa la superposició"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Antitransposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertidor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominància utilitzada"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica per la sortida. RGB32 per defecte."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta de sortida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de sortida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
+"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
+"0 inhabilita la sortida d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Utilitza 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "SortidaDecklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcions d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibuixable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar aquesta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia gràfica (fb) no "
+"pot notificar la seva crominància."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensió OpenGl"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
+"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Sortida de vídeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El mode d'escriptori us permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
+"estiguin ben definits."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. "
+"Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
+"Aero del Vista."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format de la crominància SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància "
+"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Densitat de punts"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominància"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"caràcters, p.e. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Sortida de la memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vídeo que s'està "
+"reproduint."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Força la utilització d'una crominància específica per a la sortida. Per "
+"defecte, I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
+"i requereix el fourcc del YV12/I420. Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destí de sortida."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Sortida de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Divideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
+"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (vermell)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mur"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camí predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipus de lletra pel menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccions espectrals"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color pla V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Sortida\tmètode"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS del vídeo "
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcions MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala del vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port de sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Sortida\tFitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Element d'entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificació:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Vora de la fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Vora de la columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Peces del mosaic"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retard de l'àudio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Gestiona els fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronització de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Ordres VLM per lots"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Posa en cua la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reprodueix la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
+"interfície principal executen el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els paràmetres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els paràmetres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta <i>Gestiona els fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visualitzador multimèdia</i> "
+"mostrarà el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
+"principals</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i> ."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"<i>Obre el flux</i> una altra vegada."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefineix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Loquacitat:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i de&sa..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Arbre de mòduls"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostra &més opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opcions d'edició"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Fitxer addicional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
+"addicional, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selecció del dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selecció del disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositiu de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posició d'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Àudio i subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocol de la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edició de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Característiques"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Reproduïble en flux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "El mateix que l'origen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcions personalitzades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No s'utilitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Paràmetres de codificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Mida del fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configura els orígens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuració de la destinació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destinació nova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostra de manera local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activa la transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuració de les opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr "%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Mòdul de sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualització:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalitza el volum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unitat òptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transport del flux Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecte i comportament"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Aquesta és la interfície per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instància"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilita els subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma del subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectes de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Afegeix una ombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afegeix un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edita la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executa manualment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configura la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executa segons la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Afegeix una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edita una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Neteja la llista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Nega els colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Esborrat del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillantor (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anàglif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpalleig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador del VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccioneu la sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control dels multiplexors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Desa aquest registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
+#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
+#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+#~ "cromàtica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge "
+#~ "s'ha d'augmentar. "
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
+#~ "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
+#~ "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i "
+#~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
+#~ "paràmetres.   "
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
+#~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
+#~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
+#~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
+#~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
+#~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
+#~ "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Giny de realçat a la dreta"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Giny de realçat a dalt"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Giny de realçat a sota"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
+#~ "una connexió entrant."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
+#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automàtic)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Utilitza la libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
+#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
+#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
+#~ "menys poder de processament."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Fés una donació..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
+#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
+#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
+#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número "
+#~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
+#~ "de paquets."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició "
+#~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
+#~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
+#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
+#~ "captura i molt més!\n"
+#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
+#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
+#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
+#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
+#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
+#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
+#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
+#~ "lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Abocament"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+#~ "canviar aquesta funció manualment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
+#~ "11.7 GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+#~ "controlador de v4l2)."
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Senyals"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Difumina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+#~ "d’imatges a mantenir)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Baix total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
+#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actua com a administrador"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
+#~ "del VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
+#~ "trobar aquí"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galleg"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occità"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindre"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "de 20 a 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
+#~ "l'equip del VLC? "
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Part inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
+#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "estànard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "estàndard. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfície de multidifusió. "
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ràp&id"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
+#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ "   %v : La ID del volum\n"
+#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Mètode IO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ordre del port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
+
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
+
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova línia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
+#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Còdecs del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Característiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edita la configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "El millor disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Imatge de la crominància"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Força la negreta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+#~ "activa o enviar-lo a la cua."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandona la pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grec, Modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occità; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error del Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+#~ "d'errors per a més detalls."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
+#~ "no és compatible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Redueix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punts de referència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum d'àudio "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensació del contrallum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua secundària o programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Guany de la retroacció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
+#~ "utilitzant el mode estèreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
+#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
+#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
+#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
+#~ "libfdk-aac habilitat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
+#~ "codificadors:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+#~ "distribució.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No és un error intern del VLC.\n"
+#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
+#~ "problema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
+#~ "de subtítols."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
+#~ "(o superior)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posició del subtítol %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu "
+#~ "d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
+#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripció del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'imatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Pàgina de teletext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ordre+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Amplada de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Alçada de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineació del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Força la negreta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Color del contorn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocitat del subtítol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[D'entrada]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Transmissió]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Llista detallada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu noves tecles per\n"
+#~ "«%@»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Còdec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
+#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
+#~ "continuar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats "
+#~ "per a la captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominància per a la imatge base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blue-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompressió LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Mida del GOP màxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
+#~ "referència."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+#~ "associades)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límit de foscor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Llindar de filtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del text"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Sortida\tmètode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcions MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destí de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Element d'entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Files"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Vora de la fila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Amplada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Vora de la columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Alçada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificació:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Llicència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Loquacitat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectes de subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Multimèdia Menú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durada en segons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Enrere "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Següent / Endavant "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repeteix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferències simples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
+#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Darrers 60 segons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítols de teletext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Temps transcorregut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Multimèdia Temps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Fitxers multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Mode de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode silenciós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crea un directori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Difuminació de moviment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reprodueix la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Força el perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Força el perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "To continu de 22kHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de jerarquia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Mostra el certificat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Fitxer clau AES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinació no vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY fals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Pren una captura de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Nombre màxim de connexions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de la memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destinació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Guany d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Equilibri de blaus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Nivell dels aguts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Pista original d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índex"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No enviïs"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
-"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
-"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
-"referència. "
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
-"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
-"el flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Pas endavant"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
-"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Escapçament del vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalitzador"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i elements"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Navega"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Des&a les metadades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalls del còdec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Loquacitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Flux..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectes d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Accions DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineació del teletext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accés DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controls &avançats"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Mode de codificació d'imatge"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla:"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviat"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Ports seleccionats:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Còdecs de capítol"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Afegeix un directori..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
-"nou anunci."
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
-"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada "
+#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-"elements corresponents als fluxos."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposa"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:846
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tool"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:851
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han "
+#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
+#~ "0 a 2."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Retard"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux d’àudio."
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux de vídeo."
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverteix"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre a &dalt"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fe&s una captura"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixa el connector"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
-"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfície Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sessió"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adreça"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Transmissió individual"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Transmissió a grups"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Xarxa"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodifica"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Àudio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canals:"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Destinació"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
-"sortida de flux."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalès"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Sortida d'accés"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Standard"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux estàndard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "Mida"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Neteja"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Desa"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplica"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferències"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer està malmès"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port de l'àudio"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineació de dades"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Color de text per defecte"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Obre"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecció del dispositiu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Opcions diverses"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Mode estèreo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resum"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "Atura"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcions de rendiment"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Vídeo incrustat"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic "
+#~ "en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Finestra X11"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
-"associades."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualització"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Postprocessament"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcripció"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directori"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Elimina automàticament"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-"superposades directament sobre el vídeo."
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menús) "
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Format"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Preferits..."
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Quant &a"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Amplada de banda"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Mode d'àudio"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Desa"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selecció del disc"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Sortida"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+#~ "HTML|*.html"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Serveis Bonjour"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
+#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparent"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
+#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+#~ "finestra de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Encripta el vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadada de la descripció"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
-"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Transmissió/Desament:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Control"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Afegeix soroll"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Horitzontal"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Menús de DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native American"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Només posa en pausa"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imatge"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posició"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Temps:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacitat"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Següent fotograma"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Dues passades"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "D'acord"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Llista de preferits per a un flux"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els "
+#~ "preferits."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+#~ "perquè els preferits funcionin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+#~ "conservació de la mateixa entrada."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Fitxer de descripció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
-"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Reproduïble en flux"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Paràmetre del historial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr ""
-"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "En pantalla"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selecciona"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "%i elements"
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom del canal"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
+#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
+#~ "ser en segons."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
+#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
+#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
+#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
+#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Efecte de color"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-"minut, %S = segon)"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecte d'aigua"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposició del temps"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Més informació..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Atura"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Preferits..."
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG i RAW)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
+#~ "TS i OGG)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
-"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
-"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
+#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
+#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
+#~ "Internet."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
+#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
+#~ "adreça que comenci per 239.255."
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
+#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
+#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
+#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
+#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Preferit %i"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Vídeo mirall"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Direcció"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Groc"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
-"cada tres s’enregistra."
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informació multimèdia"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
-"la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cub transparent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualització"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Idioma dels subtítols"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocitat:"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripció de la cançó"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Color de l'ombra"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsa"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Títol del vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Àlbum"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sessió"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
+#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Amplària de la instantània"
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alçada de la instantània"
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "intensitat cromàtica"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-"sèrie de 4 caràcters)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es "
+#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
+#~ "de lletra relatiu."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Mòdul de la instantània"
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+#~ "s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
-"sobre el vídeo.\n"
-"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
-"mostrar sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
+#~ "advanced i --help-verbose)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els "
+#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
+#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
+#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
+#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
+#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
+#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+#~ "ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
+#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
+#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
+#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
+#~ "16."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
+#~ "bits."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu "
+#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+#~ "Interval d'1 a 16."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
+#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
+#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Xarxa"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilita els pics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selecció"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "v"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Missatges"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'estrelles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Fitxer de text"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Configuració del volum"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
-"superior"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega..."
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificació"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "S'esta registrant"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posició"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright:"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítol"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipus de modulació"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor:"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Per categoria"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturació"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Mode de visualització del títol"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Estàndard"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Amplada de la vora"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Lineal"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Center-Center"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Center-Center"
@@ -18745,1093 +39817,682 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Títol"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Artista"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Títol"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Per categoria"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Afegit manualment"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenats per autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordena per nom"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de fils"
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajusta la imatge"
-
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
-
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next  page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
-
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Retard"
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
 #~ msgid "Control interface settings"
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
-#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
-#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+#~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
+#~ "per al subsistema de sortida de flux."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-#~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
-#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
-#~ "vídeo seran emmagatzemades."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
-#~ "logotip."
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
-#~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
-#~ "abans de provar els altres."
+#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
+#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És "
+#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
+#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
-#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+#~ "l'àudio."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfície"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'àudio de la targeta."
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
-
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DSS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
-#~ "de taxa."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
-
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#~ msgstr "Codificació per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
-
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
-
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Per defecte al 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
-
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
-
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
-
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Retalla la imatge"
-
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
-#~ "fallada encara."
+#~ msgstr "Posició del logotip"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
-#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
-#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
-#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
-
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
-
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Substitueix"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Sortida avançada:"
+#~ msgstr "Botons avançats"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output Options"
 #~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opcions de la sortida"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per posar en pausa."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última aparença utilitzada"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
-
 #~ msgid "Config of last used skin."
 #~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de destí: "
-
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Mètodes de sortida"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opcions variades"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
-#~ "estànard."
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
-
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
-#~ "estàndard. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
-#~ "flux de sortida."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
-
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "List of video output modules"
 #~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+#~ "vídeo»."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "En pantalla"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "En pantalla"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
-#~ "rotació."
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
-
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
+#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text subtitles demux"
 #~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
-
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la CABAC"
-
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
-
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
 
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode de joc"
 
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Des de"
-
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Informació de l'element"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "tipus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamany del vídeo"
+#~ msgstr "Mida del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolliu el directory"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
-
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
+#~ msgstr "Codi de temps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
+#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anunci SPL"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
-#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
-#~ "transmissió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
-#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
-#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "enrere."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "endavant."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+#~ "més endavant."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -19842,723 +40503,428 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgstr "Finestra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Finestra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
-#~ "de MPEG-2."
-
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
-#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
-#~ "interfície de multidifusió. "
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escull els programes"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
+#~ msgstr "Visualització actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversió dels colors"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Error"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anunci SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Reproducció en temps real"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mesclador de canals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
-#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
-#~ "5.1 amb auriculars."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgstr "Transmissió"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controls"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
-#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
-#~ "utilitzar tots els atributs."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
-#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
-#~ "consultes SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
-#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
-#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
-#~ "respostes. "
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
-#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
-#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
-
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Llindar de moviment"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
-#~ "enregistrat (0->32767)."
+#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
+#~ "ratolí."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
-#~ "en mil·lisegons. "
+#~ msgstr "Temps d'alliberament"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps despera (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapatge d’acció "
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
-
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
-#~ "en el menú de preferències "
-
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
+#~ msgstr "Opcions de configuració"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
-#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
+#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interfície GNOME"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Obre _Disc..."
-
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
-
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsa el disc"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Expulsa el disc"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície "
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escull el programa"
+#~ msgstr "Programa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolliu un títol"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolliu un capítol"
-
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Llista de reproducció"
+#~ msgstr "Capítol següent"
 
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Mòduls..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
-
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Missatges..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "Arbre de mòduls"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgstr "Idioma"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select audio channel"
 #~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítols"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ã\81udio"
+#~ msgstr "Ã\80udio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#~ msgstr "Següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Swati"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ràpid"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Següent fitxer"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítol:"
+#~ msgstr "Capítol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
+#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Salta..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Canvia el programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegació"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+#~ msgstr "Navegació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Commuta_interfície"
-
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Llista de reproducció..."
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
-#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
-#~ "de la xarxa."
-
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Obre el flux"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
-
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Mòduls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
-#~ "una versió posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
-
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Objectiu de destí:"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
-
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interfície de Gtk+"
+#~ msgstr "Camí"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "S_urt"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sortir del programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navega a través del flux"
+#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgstr "Paràmetres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura l'aplicació"
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retrocedeix"
-
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "Enrere"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fitxer següent"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autors"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vés a:"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Seleccionat"
+#~ msgstr "s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Retalla"
+#~ msgstr "Escapça"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
-
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Títol %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítol %d"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Seleccionat:"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posició d'inici"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
-
-#~ msgid "language"
 #~ msgstr "Idioma"
 
 #~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Obre &disc"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Obre el &flux"
-
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Enrere"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Atura"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Reprodueix"
+#~ msgstr "Tran&smet"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "&Pausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&lent"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ràp&id"
-
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informació del flux..."
+#~ msgstr "Lent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
-
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Obre un disc"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
-
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Comença la reproducció"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "S'està sortint..."
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfície KDE"
-
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Missatges:"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
+#~ msgstr "Missatges"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Desmultiplexors"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
-
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -20568,351 +40934,265 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
-
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
-
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
-
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
-
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Segona versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
-
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
 
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format d'àudio DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
 
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian"
 #~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasiler"
+#~ msgstr "Italià"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
-#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
-
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Temps de vida"
-
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Classical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Directori"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo "
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
-
 #~ msgid "Choose audio channel"
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
-#~ "del jitter/error paranoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "informació d'incidència 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (10) 16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
-#~ "existeix\n"
-#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
-#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
-#~ "   %v : La ID del volum\n"
-#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
+#~ "verbose)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bad entry number"
 #~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Ajuda ampliada"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#~ msgstr "Vol #"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
-#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
-#~ "finestra. "
+#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
+#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control de temps real "
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Path"
 #~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
+#~ msgstr "Interfície Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
 
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opció/Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
 
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
 
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "In&verteix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Quant a"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecciona tot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Fitxer PLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password: \ 1"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interfície SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Lluminós"
 
 
-#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Pont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Paixtú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horitzontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo bola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Simulat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Obre els subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Posterior esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Temps total/restant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."