]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/de.po
Fix a memleak in ncurses interface.
[vlc] / po / de.po
index 012df7d3aebf5c6164190248938c74bff4df70f6..085019d21ca8cb0d5d67f223d9563b2a7a05e66d 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,29 +1,30 @@
-# translation of de.po to German
 # German translation of VLC
 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # German translation of VLC
 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
-# Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
-# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
-# Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
-# Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2006.
-# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens@welcome-soft.de>, 2006.
+# Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
+# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
+# Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
+# Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
+# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:49+0200\n"
-"Last-Translator: Felix Kühne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_common.h:891
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -33,8 +34,8 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
 "weitergegeben;\n"
 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
 "weitergegeben;\n"
-"Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n"
-"Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n"
+"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
+"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -46,14 +47,14 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Hauptinterface"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Control-Interfaces"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Control-Interfaces"
 
@@ -82,16 +83,18 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -104,7 +107,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:420
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
@@ -112,12 +115,12 @@ msgstr "Filter"
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
@@ -129,9 +132,8 @@ msgstr "Ausgabemodule"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
@@ -139,14 +141,14 @@ msgstr "Verschiedenes"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -255,8 +257,7 @@ msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
+"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
@@ -346,7 +347,8 @@ msgstr ""
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -359,7 +361,6 @@ msgstr ""
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:177
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -367,15 +368,14 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
-#: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
@@ -392,20 +392,19 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Services-Discovery"
+msgstr "Diensterkennung"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
+"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -433,9 +432,9 @@ msgstr "Erweiterte Optionen"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
@@ -487,170 +486,406 @@ msgstr ""
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:230
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Videofilter-Einstellungen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:237
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
-"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
-"wx\" aus.\n"
+"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
+"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
+"\"vlc -I qt\" aus.\n"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-Information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Medien-Information..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Codec Information..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
+#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "Messages..."
+msgstr "Meldungen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Liednummer / Startposition"
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+msgid "Extended Settings..."
+msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Go to Specific Time..."
+msgstr "Zu genauer Position springen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Bewertung"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Einstellung"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "About..."
+msgstr "Über..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Informationen abrufen"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Gerade läuft"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Veröffentlicher"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
+msgid "Information..."
+msgstr "Information..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Stream..."
+msgstr "Stream..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Save..."
+msgstr "Speichern..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ordner öffnen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Alle wiederholen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Eines wiederholen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "No repeat"
+msgstr "Keine Wiederholung"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Random off"
+msgstr "Zufällig aus"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Add file..."
+msgstr "Datei hinzufügen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Erweitertes Öffnen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Save Playlist to File..."
+msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Load Playlist File..."
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec-Name"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Suchfilter"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Zusätzliche Quellen"
+
+# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
+"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "Bild klonen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Das Bild klonen."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Verstärkung"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
+"festlegen."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+msgid "Waves"
+msgstr "Wellen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
+"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
+"Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Codec-Beschreibung"
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
+"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
+"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
+"media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
+"finden Sie im Dokument "
+"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
+"Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+"Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
+"durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
+"Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die "
+"Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p>"
+"<h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf "
+"die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste "
+"der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a href"
+"=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
+"(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf "
+"irc.freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</"
+"p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
+"indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
+"entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
+"Sie können uns auch materiell oder finanziell mit Spenden "
+"unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
+"<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
+
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
+#: src/audio_output/input.c:181
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Verstärkungstyp"
+
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -662,35 +897,55 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Taste"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boolesch"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
+msgid "integer"
+msgstr "Ganzzahl"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
+msgid "float"
+msgstr "Fließkommazahl"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
+msgid "string"
+msgstr "Text"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Medienbibliothek"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -710,230 +965,424 @@ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
+msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
 
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
-#: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
+"Sie daran nichts ändern."
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
+
+#: src/input/decoder.c:168
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
+
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
+
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
+#: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:938
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Track %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Track %i"
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: src/input/es_out.c:675
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/input/es_out.c:1568
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: src/input/es_out.c:1589
+#: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1590
+#: src/input/es_out.c:2063
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1596
+#: src/input/es_out.c:2069
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
-#: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
+#: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1602
+#: src/input/es_out.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KB/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1613
+#: src/input/es_out.c:2086
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:1619
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
-#: src/input/es_out.c:1636
+#: src/input/es_out.c:2109
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
+#: src/input/input.c:2211
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
-msgid "Errors"
-msgstr "Fehler"
+#: src/input/input.c:2212
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
+"nach."
+
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
+
+#: src/input/input.c:2311
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+"Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
+"im Fehlerprotokoll nach."
+
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Track-Nummer"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Einstellung"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Gerade läuft"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publisher"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Umgewandelt von"
 
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Cover-URL"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "Titel ID"
+
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
+#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Interface wechseln"
+#: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medium: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+#: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "de"
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Telnet Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Hilfeoptionen"
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Web Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "Text"
+#: src/interface/interface.c:212
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Dateiprotokoll"
 
 
-#: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "Ganzzahl"
+#: src/interface/interface.c:215
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Mausgebärden"
 
 
-#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "Fließkommazahl"
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
+msgid "C"
+msgstr "de"
+
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.c:2226
+#: src/libvlc.c:1313
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1645
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
-#: src/libvlc.c:2227
+#: src/libvlc.c:1646
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
-#: src/libvlc.c:2409
+#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
+msgid "Note:"
+msgstr "Beachten Sie:"
+
+#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren "
+"Optionen zu sehen."
+
+#: src/libvlc.c:1913
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2410
+#: src/libvlc.c:1914
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
+msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2412
+#: src/libvlc.c:1916
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2415
+#: src/libvlc.c:1918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2447
+#: src/libvlc.c:1954
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
+"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2468
+#: src/libvlc.c:1974
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -941,107 +1390,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Viertel"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Hälfte"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doppelt"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Amerikanisches Englisch"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Amerikanisches Englisch"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Britisches Englisch"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Britisches Englisch"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaiisch"
 
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1051,11 +1557,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1063,11 +1569,11 @@ msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1079,15 +1585,15 @@ msgstr ""
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1095,23 +1601,23 @@ msgstr ""
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1119,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1131,11 +1637,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1144,11 +1650,11 @@ msgstr ""
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1156,7 +1662,19 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
 
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
 
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Oberflächeninteraktionen"
+
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
+"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
+
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1169,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
-#: src/libvlc.h:129
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:131
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1181,11 +1699,12 @@ msgstr ""
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:137
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1193,30 +1712,30 @@ msgstr ""
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
-#: src/libvlc.h:143
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1224,11 +1743,11 @@ msgstr ""
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1236,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1248,11 +1767,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1263,11 +1782,11 @@ msgstr ""
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
-#: src/libvlc.h:173
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1276,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1290,11 +1809,12 @@ msgstr ""
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
-#: src/libvlc.h:182
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1302,45 +1822,99 @@ msgstr ""
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
-"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
-"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
+"Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
+"aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
+"mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
 "mit einem Kopfhörer."
 
 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
 "mit einem Kopfhörer."
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Verstärkungsmodus"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
+
+# Replay unübersetzt
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Standard Verstärkungstyp"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Lärmreduzierung"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1354,11 +1928,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1366,11 +1940,12 @@ msgstr ""
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1379,13 +1954,13 @@ msgstr ""
 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1393,13 +1968,13 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1407,11 +1982,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
-#: src/libvlc.h:239
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1419,11 +1994,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1431,11 +2006,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1443,11 +2018,11 @@ msgstr ""
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1458,68 +2033,78 @@ msgstr ""
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Obenlinks"
+msgstr "Oben links"
 
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Obenrechts"
+msgstr "Oben rechts"
 
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Untenlinks"
+msgstr "UntenlinkUnten linkss"
 
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Untenrechts"
+msgstr "Unten rechts"
 
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
-#: src/libvlc.h:270
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1527,48 +2112,108 @@ msgstr ""
 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Eingebettetes Video"
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
-#: src/libvlc.h:279
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
+"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Medientitel im Video einblenden."
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
+"Sek.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Position des Videotitels"
 
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig "
+"unten-mitte)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
+"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1576,48 +2221,101 @@ msgstr ""
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
+"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
+
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:443
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
 msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
 
 
-#: src/libvlc.h:302
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
-#: src/libvlc.h:304
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
-#: src/libvlc.h:308
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "" 
 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
+"kennzeichnen"
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
-#: src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -1625,11 +2323,11 @@ msgstr ""
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
-#: src/libvlc.h:318
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#: src/libvlc.h:320
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1644,35 +2342,35 @@ msgstr ""
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse"
+msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
 
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem "
-"Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
+"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
+"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 
-#: src/libvlc.h:332
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse"
+msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
 
 
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des "
-"Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
+"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
+"der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1680,14 +2378,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
-"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
+"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
-#: src/libvlc.h:344
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
-#: src/libvlc.h:346
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1695,25 +2393,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
-"dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten."
+"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
 
 
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
-"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
+"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
 
 
-#: src/libvlc.h:356
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1721,11 +2421,11 @@ msgstr ""
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -1733,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1743,23 +2443,23 @@ msgstr ""
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
+"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -1768,11 +2468,11 @@ msgstr ""
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
-#: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -1780,75 +2480,78 @@ msgstr ""
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
 
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
 
-#: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
-#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:396
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:568
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
 
 msgstr ""
 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:575
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
 
 "in default)."
 msgstr ""
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc-module.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
-#: src/libvlc.h:413
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 "Table."
 
 msgstr ""
 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 "Table."
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -1856,7 +2559,21 @@ msgstr ""
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
 "den Routing-Table."
 
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
 "den Routing-Table."
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:589
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
+"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
+"verwendet."
+
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -1865,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -1875,27 +2592,27 @@ msgstr ""
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -1903,11 +2620,11 @@ msgstr ""
 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
 "Landescodes)."
 
 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
 "Landescodes)."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -1915,63 +2632,71 @@ msgstr ""
 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
 "3er Landescodes)."
 
 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
 "3er Landescodes)."
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Audiospur_ID"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Audiospur_ID"
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
-#: src/libvlc.h:469
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Run time"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
-"normalen verknüpft werden sollen."
+"Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
+"dem normalen verknüpft werden sollen."
 
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -1981,11 +2706,11 @@ msgstr ""
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -1995,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2008,11 +2733,11 @@ msgstr ""
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2020,20 +2745,22 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2041,11 +2768,11 @@ msgstr ""
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2053,23 +2780,24 @@ msgstr ""
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
 
 msgstr ""
 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2077,11 +2805,11 @@ msgstr ""
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2100,11 +2828,11 @@ msgstr ""
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2112,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2124,11 +2852,11 @@ msgstr ""
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
-#: src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2136,15 +2864,15 @@ msgstr ""
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
-#: src/libvlc.h:556
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
-#: src/libvlc.h:559
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
-#: src/libvlc.h:562
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2152,15 +2880,15 @@ msgstr ""
 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
 
 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-CD - Device"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-CD - Device"
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2168,41 +2896,41 @@ msgstr ""
 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
 
 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
-#: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2210,91 +2938,91 @@ msgstr ""
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:624
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:626
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
 "anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
 "anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:628
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2305,11 +3033,11 @@ msgstr ""
 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
 "Streams zerstören kann."
 
 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
 "Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2320,18 +3048,30 @@ msgstr ""
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
+"falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2339,11 +3079,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2353,27 +3093,27 @@ msgstr ""
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2381,11 +3121,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2393,11 +3133,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2405,11 +3145,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2419,41 +3159,55 @@ msgstr ""
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"sollte in Millisekunden eingestellt werden."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
 "Paketizer wählt."
 
 "Paketizer wählt."
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2462,11 +3216,11 @@ msgstr ""
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2474,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2482,11 +3236,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2494,71 +3248,71 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
 "dieser profitieren."
 
 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
 "dieser profitieren."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:749
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:752
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:759
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2566,11 +3320,11 @@ msgstr ""
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2578,25 +3332,25 @@ msgstr ""
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
-"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
-"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
+"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
+"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Access-Filter-Modul"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Access-Filter-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -2604,11 +3358,11 @@ msgstr ""
 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2620,11 +3374,11 @@ msgstr ""
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2637,11 +3391,11 @@ msgstr ""
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2651,78 +3405,104 @@ msgstr ""
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
 "benötigt werden."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
 "benötigt werden."
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid ""
+"(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
+"live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
-#: src/libvlc.h:815
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using "
 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
 
 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
-#: src/libvlc.h:825
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
-#: src/libvlc.h:827
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
-#: src/libvlc.h:831
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
+
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
-#: src/libvlc.h:835
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
+msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
 
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
 
-#: src/libvlc.h:841
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
-#: src/libvlc.h:843
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2732,30 +3512,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
 msgstr ""
 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
+"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
+"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
+"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem Dateimanager "
+"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert sein und "
+"VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
 
 
-#: src/libvlc.h:849
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
 
-#: src/libvlc.h:851
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
 "wurde."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
 "wurde."
 
-#: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
-msgid "Allow only on running instance when started from file"
-msgstr ""
-"Nur bei der laufenden Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
+
+#: src/libvlc-module.c:1067
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
 
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2766,51 +3566,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
-"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
+"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
-#: src/libvlc.h:867
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
-
-#: src/libvlc.h:869
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
-"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
-"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
-"vielleicht Probleme damit haben."
-
-#: src/libvlc.h:874
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
-
-#: src/libvlc.h:877
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
-"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
-"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
-"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
-"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
-
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -2819,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -2827,11 +3594,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
-#: src/libvlc.h:902
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -2839,11 +3606,31 @@ msgstr ""
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1106
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Nur manuell herunterladen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1107
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Beim Abspielen des Titels"
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Services discovery - Module"
+msgstr "Diensterkennungsmodule"
 
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -2851,542 +3638,584 @@ msgstr ""
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
 
-#: src/libvlc.h:914
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Alle wiederholen"
-
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
-#: src/libvlc.h:918
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
-#: src/libvlc.h:922
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Abspielen und Stoppen"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Abspielen und Stoppen"
 
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Abspielen und Beenden"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Use media library"
+msgstr "Medienbibliothek benutzen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
+"geladen, wenn VLC gestartet wird."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
+"z.B. die Inhalte eines Ordners."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 
-#: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
-#: src/libvlc.h:940
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
-#: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
-#: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
 
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kurzer Sprung voran"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kurzer Sprung voran"
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
 
-#: src/libvlc.h:982
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
 
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Vorspulen Länge"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Vorspulen Länge"
 
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
 
-#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
 
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
-#: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
-#: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
-#: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
-#: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
-#: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
-#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
-#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
-#: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
-#: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
-#: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3394,11 +4223,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
 
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3406,121 +4235,217 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
-#: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
-#: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+msgid "Dump"
+msgstr "Ablage"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Verkleinern"
+msgstr "Herauszoomen"
 
 
-#: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
 
 
-#: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
 
 
-#: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
 
 
-#: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
 
 
-#: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
 
 
-#: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
 
 
-#: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
 
 
-#: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
 
 
-#: src/libvlc.h:1115
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
+"nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte "
+"Aktion aus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -3549,11 +4474,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
 msgstr ""
 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
@@ -3588,14050 +4513,23703 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
-#: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
-#: src/libvlc.h:1234
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
-#: src/libvlc.h:1274
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
-#: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Überlagert"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Überlagert"
 
-#: src/libvlc.h:1306
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
-#: src/libvlc.h:1328
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
-#: src/libvlc.h:1343
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
-#: src/libvlc.h:1352
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: src/libvlc.h:1364
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1373
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:1403
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekoder"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekoder"
 
-#: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
-#: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1477
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1492
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
-#: src/libvlc.h:1498
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: src/libvlc.h:1504
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: src/libvlc.h:1608
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
-#: src/libvlc.h:1919
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
-#: src/libvlc.h:1998
-msgid "main program"
-msgstr "Hauptprogramm"
+#: src/libvlc-module.c:2471
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose "
+"kombiniert werden)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2005
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
 
 
-#: src/libvlc.h:2007
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)"
+"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und "
+"--help-verbose kombiniert werden)."
 
 
-#: src/libvlc.h:2009
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
-
-#: src/libvlc.h:2011
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
-#: src/libvlc.h:2013
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
+
+#: src/libvlc-module.c:2483
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
 
 
-#: src/libvlc.h:2015
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr ""
 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)"
 
 msgstr ""
 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
 "werden)"
 
-#: src/libvlc.h:2017
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
+"gespeichert"
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
 
 
-#: src/libvlc.h:2019
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
 
-#: src/libvlc.h:2021
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
+msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
 
 
-#: src/libvlc.h:2023
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
 
 
-#: src/libvlc.h:2025
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "boolesch"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "Hauptprogramm"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr "Taste"
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
+"\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
+"konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
+"deshalb gelöscht."
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datei nicht überprüfbar"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
+"wurde deshalb gelöscht."
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datei verändert"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Undefiniert"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhasisch"
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhasisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikanisch"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanisch"
 
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamesisch"
 
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestanisch"
 
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymarisch"
 
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymarisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Aserbaidschanisch"
 
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Aserbaidschanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Baschkirisch"
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Baschkirisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisch"
 
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Weißrussisch"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Weißrussisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnisch"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretonisch"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretonisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarisch"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Burmesisch"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "Burmesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tschetschenisch"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tschetschenisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Kirchliches Slavisch"
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Kirchliches Slavisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvasisch"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvasisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Kornisch"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "Kornisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Korsisch"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "Korsisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dsongkha"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dsongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estnisch"
 
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estnisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faröisch"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faröisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidischianisch"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidischianisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Brasilianisch"
 
 msgid "Frisian"
 msgstr "Brasilianisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irisch"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "Irisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galicianisch"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galicianisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Griechisch, Modernes ()"
+msgstr "Neugriechisch"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Hereroisch"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "Hereroisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanesisch"
 
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
 
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmirisch"
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmirisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmerisch"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmerisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirgisch"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirgisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdisch"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Lateinisch"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "Lateinisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Latvianisch"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "Latvianisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisch"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgisch"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonisch"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaiisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagasy"
 
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagasy"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltesisch"
 
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavisch"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongolisch"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongolisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Süd"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Süd"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Nord"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalesisch"
 
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norwegisch"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norwegisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Norwegisches Bokmal"
 
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Norwegisches Bokmal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
 
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetisch"
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Originalton"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto Romanisch"
 
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto Romanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskritisch"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskritisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalesisch"
 
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowakisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slowenisch"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Nördliches Sami"
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Nördliches Sami"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoanisch"
 
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalisch"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Südlich"
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Südlich"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardinisch"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardinisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanesisch"
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitisch"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatarisch"
 
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatarisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändisch"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetisch"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswanisch"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswanisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmenisch"
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmenisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Usbekisch"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Usbekisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Walisisch"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "Walisisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medium: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medienbibliothek"
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
-msgstr "Undefiniert"
-
-#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
-#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Angleichen"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Angleichen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Viertel"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:217
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Hälfte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:219
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:221
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doppelt"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Beschneiden"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Beschneiden"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Cachewert in ms"
 
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Cachewert in ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:54
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
-
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:59
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio-CD Input"
-
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
+"adapter[n], wobei n>=0 ist."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB Port"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audio CD - Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audio CD - Titel %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "none"
-msgstr "gar nicht"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inversionsmodus"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "überlappt"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "voll"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
-"Meta-Info          1\n"
-"Ereignisse         2\n"
-"MRL                4\n"
-"Externe Aufrufe    8\n"
-"Alle Aufrufe (10)  16\n"
-"LSN          (20)  32\n"
-"Seek         (40)  64\n"
-"libcdio      (80) 128\n"
-"libcddb     (100) 256\n"
+"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
+"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget-Modus"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
-"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
-"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
-"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
-"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
+"streamen."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
-"Datums-Formaten\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
-"   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
-"   %A : Die Album-Information\n"
-"   %C : Kategorie\n"
-"   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
-"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : Die aktuelle MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
-"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-"   %T : Die Stück-Nummer\n"
-"   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
-"   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
-"   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Netzwerkidentifizierung"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
-"Datum\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
-"n   %M : Die derzeitige MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-"   %T : Die Tracknummer\n"
-"   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
-"   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
-"   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
-"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
-"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
-"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB-Spannung"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hohe LNB-Spannung"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio-Compact-Disk"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
+"nicht von allen Front-Ends unterstützt."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz Ton"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder-FEC"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Modulationstyp"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
-"gesteuert"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB Nachschläge"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB-Server"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB-Server-Port"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
-"vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Titel-Nummer"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
-"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
-"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
-"aufgefächert.\n"
-"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "verbergen"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "auffächern"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Endungen ignorieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
-"ein Ordner geöffnet wird.\n"
-"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
-"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
-"von Endungen."
-
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antenne"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM Radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM Radio"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Satelliten-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-"angegeben werden."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Video-Gerätename"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio-Gerätename"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
-"Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Bildgröße"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-Inputframerate"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
-"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow-DVB-Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Device-Eigenschaften"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
-"zeigen."
+"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tunereigenschaften"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Audio-CD Input"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Tuner-TV-Kanal"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB Port"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
+
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Titel"
+
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Titel %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "gar nicht"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "überlappt"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "voll"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+"Meta-Info          1\n"
+"Ereignisse         2\n"
+"MRL                4\n"
+"Externe Aufrufe    8\n"
+"Alle Aufrufe (10)  16\n"
+"LSN          (20)  32\n"
+"Seek         (40)  64\n"
+"libcdio      (80) 128\n"
+"libcddb     (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
+"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
+"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
+"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
+"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
+"Datums-Formaten\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
+"   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+"   %A : Die Album-Information\n"
+"   %C : Kategorie\n"
+"   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : Die aktuelle MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
+"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+"   %T : Die Stück-Nummer\n"
+"   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
+"   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
+"Datum\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
+"n   %M : Die derzeitige MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+"   %T : Die Tracknummer\n"
+"   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
+"   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
+"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
+"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-Compact-Disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
+"gesteuert"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB Nachschläge"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB-Server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB-Server-Port"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
+"vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 Input"
+
+#: modules/access/directory.c:76
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
+
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
+"aufgefächert.\n"
+"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "collapse"
+msgstr "verbergen"
+
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "expand"
+msgstr "auffächern"
+
+#: modules/access/directory.c:87
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Endungen ignorieren"
+
+#: modules/access/directory.c:89
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
+"ein Ordner geöffnet wird.\n"
+"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
+"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
+"von Endungen."
+
+#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: modules/access/directory.c:98
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM Radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM Radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+msgid "Video device name"
+msgstr "Video-Gerätename"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Audio-Gerätename"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
+msgid "Video size"
+msgstr "Bildgröße"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können "
+"eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
+"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Video-Inputframerate"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
+"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Device-Eigenschaften"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
+"zeigen."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Tunereigenschaften"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Tuner-TV-Kanal"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
-"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
+"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner-Ländercode"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
+"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner-Inputtyp"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Video-Input-Pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
+"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
+"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
+"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
+"geändert wird."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Audio-Input-Pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Videoausgabe-Pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Audioausgabe-Pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM Tunermodus"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Audio-Samplerate"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits pro Sample"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow-Input"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Liste aktualisieren"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
+"wird."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP Host-Adresse"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
+"Port ein."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP Benutzername"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
+"wird."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP Passwort"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
+"wird."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
+"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
+"dürfen."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datei zertifizieren"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Private Schlüsseldatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Basis-CA-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP Server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Input hat gewechselt"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
+"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD-Winkel"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
+"Warnungen am Anfang zu überspringen."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD mit Menüs"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav Input"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
+"nicht lesen."
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
+"benutzen soll.\n"
+"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
+"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
+"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
+"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
+"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
+"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
+"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
+"können.\n"
+"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
+"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
+"die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
+"Diese wurde von libcss benutzt.\n"
+"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD ohne Menüs"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
+
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Channel-Name"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
+
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
+"{} constructs (Standard: 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Laufzeit in ms"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
+"läuft der Stream unendlich lange)."
+
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Vortäuschen"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Input vortäuschen"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Datei-Input"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
+
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreite"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+
+#: modules/access_filter/record.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Dekodierung"
+
+#: modules/access_filter/record.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Timeshift-Granularität"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
+"benutzenden Streams."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
+"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP Benutzername"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP Passwort"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP Account"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP Input"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
+
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
+
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
+
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
+
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS-Input"
+
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/access/http.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
+"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+
+#: modules/access/http.c:70
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP Passwort"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP Useragent"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+
+#: modules/access/http.c:83
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+
+#: modules/access/http.c:85
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
+"unerwartet geschlossen wurde."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Andauernder Stream"
+
+#: modules/access/http.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
+"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
+"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
+
+#: modules/access/http.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP Input"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+
+#: modules/access/http.c:447
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP Authentifizierung"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Automatisch "
+
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK Audioausgabe"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Input"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
+"enthalten. Sie können alle davon auswählen."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
+"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "An Datei anhängen"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Datei-Streamausgabe"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
+"angegeben)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
+"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
+"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
+"keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
+"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamname"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Streambeschreibung"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3-Stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
+"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
+"einen icecast server weiterleiten kann."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Streambeschreibung"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre des Inhalts."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Streamausgabe"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
+"shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
+"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST-Ausgabe"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Cachewert in ms"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"sein."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakete gruppieren"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
+"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
+"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
+"reduzieren."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-Streamausgabe"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR-Videodevice"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR-Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Key-Intervall"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
+"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Bitratenmodus)"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio-Bitmaske"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Lautstärke (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:219
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:220
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "FTP Input"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real-RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Session-eMail"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
+"sein."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
+"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Randhöhe"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
+"werden. "
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-Benutzername"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-Passwort"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-Domain"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-Input"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP Input"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP/RTP Input"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+msgid "Device name"
+msgstr "Devicename"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-CD Input"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Ausgabemethoden"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Maximales Niveau"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Körnung"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Audioencoder"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiocodec"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "Roh"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 input"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-Input-Pin"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 input"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
+"Audiodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
+"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanal"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dezimierung"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualität des Streams."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux Input"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD Input"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
+msgid "Entry"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmente"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/demux/mkv.cpp:5437
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID "
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD-Format"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Vorbereiter"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Erster Eingangspunkt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Letzter Eingangspunkt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "Ende"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Liste wiedergeben"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Auswahlliste"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:319
+msgid "List ID"
+msgstr "Listen-ID"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super-) Video-CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
+"werden wir nach Titeln wiedergeben."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
+"Eintrags."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
+"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround Decoder"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
+"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
+"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
+"weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
+"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakteristische Dimension"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Verzögerung kompensieren"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
+"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
+"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
+"kompensieren."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
+"nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Rauschen unterdrücken"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
+"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
+"Raum voller Lautsprecher zu stehen."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+
+# vorne links möglicherweise ein Bug
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
+"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
+"3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Links"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Rechts"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Links"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
+"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
+"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
+"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizervoreinstellung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bänderverstärkung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
+"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Zweifach"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globale Verstärkung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-bandiger Equalizer"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Linear"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassisches"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Volle Bässe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Volle Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kopfhörer"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Große Halle"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Weicher Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
+"wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
+"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
+"kurzen Variationen."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Maximales Niveau"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
+"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
+"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrischer Equalizer"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Suchen"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 Audiomixer"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "einfacher Audiomixer"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA Devicename"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 über S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Kein Audiogerät"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
+"\"default\" angeben."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
+"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
+"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
+"Programm benutzt."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
+"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Ausgabedevice"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
+"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
+"Nummer aufgelistet)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
+"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
+"oder zu deaktivieren."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound-Server"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
+"die Anzahl hier beschränken."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
+"hinzufügen."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
+"schreibbbaren JACK-Clients leiten."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
+"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
+"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
+"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-Device"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Standardgeräte"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 Parser"
+
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw-Audioencoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Ohne Referenz"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Kein Key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
+"Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"DV, MJPEG und weitere."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direktes Rendern"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
+"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
+"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Fehler umgehen"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 kein padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
+"geben Sie 40 ein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Beeilung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
+"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
+"entstellte Bilder erzeugen."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Frames überspringen"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debug-Maske"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
+"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
+"Werten:\n"
+"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
+"weniger Leistung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
+"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
+"beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced-Encoding"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
+"mehr Prozessorleistung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
+"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
+"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Lärmreduzierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
+"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
+"weniger qualitativen Frames erhöht."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
+"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
+"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualitätsniveau"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
+"Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
+"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
+"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
+"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
+"Aufgabe des Encoders zu verringern."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Gitterquantisierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
+"Werte: 0.01 bis 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
+"0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegungsmaskierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
+"(standardmäßig 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Rändermaskierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
+"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Farbenvielfalt verringern"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
+"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Dirac Videoencoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Vorbis Audioencoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "PNG Videodekoder"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+
+#: modules/codec/csri.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Untertitelencoder"
+
+#: modules/codec/csri.c:58
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD Untertiteldekoder"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Encodingqualität"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac Videoencoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS Parser"
+
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate decodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Unterbildposition"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate encodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate encodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC Erweiterung"
+
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Bilddatei"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Bilddatei"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Bilddatei"
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Videoausgabebreite."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Videoausgabehöhe."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deinterlace-Modul"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fake Videodekoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac Audioencoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatierte Untertitel"
+
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
+"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
+
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Datum"
+
+#: modules/codec/kate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/kate.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Speex - Kommentar"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG Videodekoder"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Theora Videodekoder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL_image Videodekoder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image Videodekoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex Audioencoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex - Kommentar"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD Untertiteldekoder"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
+"Untertiteldateien."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
+"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
+"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
+"öffnen."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Textrenderer"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Debug aktivieren"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-Untertitel"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Untertiteldatei benutzen"
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Fehler umgehen"
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
+"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora Videodekoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora Videopacketizer"
+
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora Videoencoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora - Kommentar"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
+"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
+"Stream erzeugen."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-Modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-Modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duales Mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint-Stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
+"Channel mit fester Größe."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-Encoding"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis Audioencoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis - Kommentar"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximale GOP-Größe"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
+"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
+"Durchsuchpräzision."
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimale GOP-Größe"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
+"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
+"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
+"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
+"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
+"IDR-Frame beziehen können.\n"
+"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
+"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
+"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
+"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
+"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
+"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
+"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
+"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
+"Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-Frames zwischen I und P"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
+
+#: modules/codec/x264.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
+"einem I-Frame) erzwingen."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Benutzung von B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
+"negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
+"Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
+"und fordert entsprechende Frames nach."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
+"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
+"der Bitrate."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Anzahl von Referenzframes"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
+"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
+"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
+"Werten umgehen."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-Filder überspringen"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Maximales Niveau"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Interface-Modul"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Deinterlace-Modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP festlegen"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
+"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
+"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Max QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max QP Schrittweite"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV-Puffer"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP Kurvencompression"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
+"kurzzeitig die Komplexität."
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
+"Verwischt zeitweise die Quanten."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
+
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
+"(schnell)\n"
+"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
+"(schnell)\n"
+"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
+"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
+"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
+"Werte von 0-64."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
+"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "RD-Gitterquantisierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD Quantisierung: \n"
+" - 0: deaktiviert\n"
+" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
+" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
+"Dies erfordert CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU-Optimierungen"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR-Berechnung"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SMB-Domain"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Silent-Modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Silent-Modus."
+
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Access-Filter"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Access-Filter"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "schnell"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "langsam"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:80
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Datenausrichtung"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:94
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:105
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:106
+#, fuzzy
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Control-Interfaces"
+
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Auslöseknopf"
+
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
+
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gebärden"
+
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospur: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Untertitelspur: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "n/v"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Seitenverhältnis: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Beschneiden: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom Modus: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-Adresse"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
+"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
+"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
+
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Quellverzeichnis"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Zusatzprogramme"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
+"id=<id> URLs."
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
+"Home-Verzeichnis des Benutzers."
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarot"
+
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
+#: modules/control/rc.c:1954
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "Bewegung"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Als Master fungieren"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
+"wird."
+
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netzwerksynchronisierung"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst installieren"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
+"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
+"korrekt konfiguriert wird."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
+"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
+"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
+"Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT-Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italienisch"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Skin öffnen"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "VBV-Puffer"
+
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "&Rückwärts"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Streamposition anzeigen"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY vortäuschen"
+
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP-Befehlsinput"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
+"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
+"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
+"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
+
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
+
+#: modules/control/rc.c:350
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
+
+#: modules/control/rc.c:823
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+
+# überlagernde order überlagerte Datei???
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
+"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
+"Logos"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
+
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
+
+#: modules/control/rc.c:943
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
+
+#: modules/control/rc.c:945
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
+
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1062
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
+
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
+#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1927
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
+
+#: modules/control/rc.c:1413
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
+
+#: modules/control/rc.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+
+#: modules/control/rc.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Enkodierung"
+
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Videobeschneidung"
+
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Audioencoder"
+
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2035
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalesisch"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
+"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
+"Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
+"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF Demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU Demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg Muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg Muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
+"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Immer korrigieren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Niemals korrigieren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI Demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI-Index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
+"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
+"\n"
+"Dies kann längere Zeit dauern."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparieren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Nicht reparieren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Repariere AVI Index..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG Demuxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "An existierende Datei anhängen"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Datei-Dumper"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC Demuxer"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
+"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
+"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
+"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP Benutzername"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
+"ändern."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP Passwort"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Client-Port"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP Tunnel-Port"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:591
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP Authentifizierung"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskastream Demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Geordnete Kapitel"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Verzeichnis vorladen"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
+"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-Elemente"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
+"Dateien)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3369
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD-Menü"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3375
+msgid "First Played"
+msgstr "Zuerst gespielt"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-Manager"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3383
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Rauschen unterdrücken"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Hall aktivieren"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
+"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
+"Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Hall"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Hall-Niveau"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Hallverzögerung"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega-Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Mega-Bass-Niveau"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-Level"
+
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack Demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC Metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft Demuxer"
+
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv Demuxer"
+
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG Demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autostart"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
+"Wiedergabelisten benutzt werden."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Werbung überspringen"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast-Parser"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy ifo Demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast-Infos"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastzusammenfassung"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast-Größe"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- und "
+"Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren Sie "
+"diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS Demuxer"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA Demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
+"Datenrate mithalten kann."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
+"Kamera)."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "H264 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real-Demuxer"
+
+#: modules/demux/rtp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filter (v2)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximale GOP-Größe"
+
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "ASF Muxer"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Textuntertitelparser"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Untertitelverzögerung"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Untertitelformat"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"festzulegen."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "id von ES auf PID setzen"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
+"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
+"\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Schnells UDP-Streaming"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU für Out-Modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU für Out-Modus."
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA-ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
+"sein (8 hexadezimale Bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Silent-Modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT System-ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
+"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
+"entschlüsselt wird."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
+"existierende Datei nicht überschrieben."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
+"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
+
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletextuntertitel"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 Untertitel"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 Untertitel"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 Untertitel"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Gehörgeschädigte"
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
+
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "AU Demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC Demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV Demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA Demuxer"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Volume öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Untertitel öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Nächster Titel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Gehe zu Titel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Gehe zu Kapitel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Umgekehrt sortieren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Nach Namen sortieren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Nach Pfad sortieren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alle entfernen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Übernehmen"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Sichern"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standards"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Interface zeigen"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Bildschirmfoto machen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer-Device"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
+"dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Video-Seitenverhältnis"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparenz des Logos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
+"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
+"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Gezeigte Frames"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanienbraun"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsienfarben"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliv"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Aquamarin"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Limett"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Violett"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Navy-Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Wasser-Blau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehl"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiliert von %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ohne Titel"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Kein Input"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
+"sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Input hat gewechselt"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
+"dass der gleiche Input behalten wird."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
+"Lesezeichen funktionieren."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "Sek."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Zufällig an"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zufällig aus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Eines wiederholen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Alle wiederholen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Wiederholen aus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halbe Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Double Size"
+msgstr "Doppelte Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "An Bildschirm anpassen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Zurückspulen"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Fach"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
+"Voreinstellung eingestellt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kräuselung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Bild beschneiden"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktiver Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+"übersteigt."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximales Level"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Standardwerte"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Bild justieren"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Audiofilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Über die Video-Filter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
+"den Untersektionen von Video / Filter).\n"
+"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
+"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Clean up"
+msgstr "Aufräumen"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details einblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Steuerung"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "CrashLog öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Nach Update suchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLC ausblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Andere ausblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle einblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC beenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ablage"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Open File..."
+msgstr "Datei öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Volume öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netzwerk öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Benutzte Dokumente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Menü löschen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Paste"
+msgstr "Einsetzen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lauter"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Leiser"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Vollbildausgabe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessing"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Im Dock ablegen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Controller..."
+msgstr "Steuerung..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizer..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Erweiterte Steuerung..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fehler und Warnungen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alle nach vorne bringen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player Hilfe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lies Mich / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online Dokumentation..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN Website..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Eine Spende machen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online-Forum..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1365
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Kein CrashLog gefunden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Videodevice"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
+"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
+"Videodevice-Auswahlmenü."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
+"(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
+"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
+"schwarz lassen."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
+"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
+"werden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Quelle öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Timeshifting erlauben"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Channel:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorheriges Kapitel"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parameter überschreiben"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Untertitelcodierung"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Schrift-Eigenschaften"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Keine %@s gefunden"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Video-Input-Pin"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Sichern:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokal anzeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Rohen Input sichern"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Verkapslungsmethode"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Umkodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Streamankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP als Datei exportieren"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Channel-Name"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP-URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei sichern"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Medien-Information"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Lateinisch"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Alle einblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Read at media"
+msgstr "Von Medium gelesen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Input-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Verarbeitet"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodierte Blöcke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Gezeigte Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verlorene Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Gesendete Pakete"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Gesendete Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Send rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Gespielte Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verlorene Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Impossible to save the meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Knoten ausklappen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Ordnermetadaten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "File Format:"
+msgstr "Dateiformat:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Extended M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i Objekte"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i Objekte"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Information"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
+msgid "New Node"
+msgstr "Neuer Knoten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leerer Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+msgid "Reset All"
+msgstr "Standardwerte"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlegende"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Untertitel/OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD Settings"
+msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Input / Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Input / Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Audio aktivieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Audio-Sprache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#, fuzzy
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisierungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Kanal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Konfigurieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Access-Filter"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVI-Dateien reparieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Caching"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Muxer"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Standardgeräte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Oberflächeninteraktionen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Dekodierung"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Schriftfarbe"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Untertitelsprache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Audio-Sprache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Video aktivieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Ausgabemodule"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Videoschnappschüsse"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Vorher"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Nach Updates suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Jetzt laden"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
+"(benutzbar mit MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
+"kompatibelsten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
+"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
+"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
+"verkapselt in HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
+"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
+"ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
+"werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
+"Transkodieren. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Infos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
+"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
+"Funktionen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Teilweises extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
+"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
+"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
+"und Endzeiten in Sekunden ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "bis"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
+"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
+"nächsten Seite fort."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Verkapselungsformat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
+"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
+"verfügbar sein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokale Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
+"werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
+"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
+"werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
+"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Verkaps.format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Input-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Datei sichern nach"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Untertitel einschließen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Kein Input gewählt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Tuner-Ländercode"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Kein gültiges Ziel"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
-"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
+"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
+"eine Multicast-IP ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
+"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tuner-Inputtyp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
+"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
+"\n"
+"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Video-Input-Pin"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Kein Ordner gewählt"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
-"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
-"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
-"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
-"geändert wird."
+"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio-Input-Pin"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button um einen Ort zu wählen."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Videoausgabe-Pin"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audioausgabe-Pin"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Fertig"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM Tunermodus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow-Input"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Liste aktualisieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
+"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
+"werden.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
+"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
+"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
+"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
+"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
+"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+"aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+"sonst wird ein Standardname benutzt."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
+"auch transkodiert/gestreamt.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
+"Transkodieren oder Streamen."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
-"adapter[n], wobei n>=0 ist."
+"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
+"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses Interface"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
+#: modules/gui/ncurses.c:1540
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Alle wiederholen] "
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+#: modules/gui/ncurses.c:1541
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Zufällig] "
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversionsmodus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[In Schleife]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Quelle    : %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Status    : Spiele %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
-"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
+#: modules/gui/ncurses.c:1565
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Status    : Gestopped %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget-Modus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
-"streamen."
+#: modules/gui/ncurses.c:1573
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Status    : Puffere %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
+#: modules/gui/ncurses.c:1577
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Status    : Angehalten %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB-Spannung"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Lautstärke: %d%%"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titel     : %d/%d"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Hohe LNB-Spannung"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Kapitel   : %d/%d"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
-"nicht von allen Front-Ends unterstützt."
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz Ton"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h für Hilfe ]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid " Help "
+msgstr " Hilfe "
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder-FEC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Anzeige]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulationstyp"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stopp"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Vollbild an/aus"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP Host-Adresse"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
-"Port ein."
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP Benutzername"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-"wird."
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP Passwort"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-"wird."
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Lautstärke verringern"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Wiedergabeliste]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
-"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
-"dürfen."
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Datei zertifizieren"
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Private Schlüsseldatei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Basis-CA-Datei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-Datei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP Server"
+#: modules/gui/ncurses.c:1707
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Dateibrowser]"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD-Winkel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1710
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+#: modules/gui/ncurses.c:1711
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Direkt im Menü starten"
+#: modules/gui/ncurses.c:1717
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxen]"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
-"Warnungen am Anfang zu überspringen."
+#: modules/gui/ncurses.c:1720
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD mit Menüs"
+#: modules/gui/ncurses.c:1721
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav Input"
+#: modules/gui/ncurses.c:1726
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Steuerung]"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
+#: modules/gui/ncurses.c:1729
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
-"benutzen soll.\n"
-"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
-"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
-"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
-"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
-"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
-"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
-"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
-"können.\n"
-"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
-"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
-"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
-"Diese wurde von libcss benutzt.\n"
-"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Verschiedenes]"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "Titel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
+#: modules/gui/ncurses.c:1758
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD ohne Menüs"
+#: modules/gui/ncurses.c:1770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1777
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
 
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+#: modules/gui/ncurses.c:1895
+msgid " Logs "
+msgstr " Protokolle "
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1938
+msgid " Browse "
+msgstr " Durchsuchen "
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid " Objects "
+msgstr " Objekte "
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
-"{} constructs (Standard: 0)."
+#: modules/gui/ncurses.c:2007
+msgid " Stats "
+msgstr " Statistik "
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Laufzeit in ms"
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
-"läuft der Stream unendlich lange)."
+#: modules/gui/ncurses.c:2129
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Vortäuschen"
+#: modules/gui/ncurses.c:2132
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
 
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Input vortäuschen"
+#: modules/gui/ncurses.c:2135
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
 
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Suche: %s"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+#: modules/gui/ncurses.c:2236
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Öffnen: %s"
 
 
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
-"Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
 
 
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Datei-Input"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
 
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP Benutzername"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP Passwort"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP Account"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS-Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
 
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
 
 
-#: modules/access/http.c:49
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
-"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
-"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Netzwerk: "
 
 
-#: modules/access/http.c:55
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP Useragent"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "UDP6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "RTP4"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
-"unerwartet geschlossen wurde."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Andauernder Stream"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#: modules/access/http.c:69
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
-"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
-"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Umschlüsseln:"
 
 
-#: modules/access/http.c:293
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Aktivieren"
 
 
-#: modules/access/http.c:294
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Channel:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
-"enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norm:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
-"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequenz:"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Datenrate:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualität:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Device"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR-Videodevice"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Klang:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radio-Device"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR-Radio-Device"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Dezimierung:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "Secam"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Key-Intervall"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "VGA"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-Frames"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
-"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Videocodec:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Bitratenmodus)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio-Bitmaske"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Lautstärke (0-65535)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
-"svideo)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video-Bitrate:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Bitratentoleranz:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Keyframe-Intervall:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audiocodec:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deinterlace:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Zugriff:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Cachewert in ms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real-RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
-"sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
-"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Bildschirm-Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
-"werden. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB-Benutzername"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB-Passwort"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB-Domain"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB-Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "Vorb"
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
-"abgeschnittene Packete gefunden werden."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Audio-Bitrate :"
 
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP-Ankündigung:"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
-"nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP-Ankündigung:"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Ankündigungschannel:"
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP Input"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisierung"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Löschen "
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-"Videodevice benutzt."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Sichern "
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
-"Audiodevice benutzt."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Übernehmen "
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
-"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Abbrechen "
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Einstellung"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
-"svideo)."
+"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
+"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
+"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Audiokanal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Vorverstärker\n"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"das Ton dem Video voraus ist"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Untertitel/Video"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"die Untertitel dem Video voraus sind."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
+"gezeigt.\n"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+"Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
+"Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Senderate"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dezimierung"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
+msgid "A to B"
+msgstr "A nach B"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame nach Frame"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualität des Streams."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Teletext an"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux Input"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD Input"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+msgid "File names:"
+msgstr "Dateinamen:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Eintrag"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmente"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Untertiteldatei öffnen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Typ:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD-Format"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-Symbolrate"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Anwendung"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ausgewählte Ports:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Input Caching:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Vorbereiter"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatische Verbindung"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Lautstärke #"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Radio-Gerätename"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. Lautstärke #"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+msgid "Set"
+msgstr "Festlegen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
+msgid "Unset"
+msgstr "Festlegung aufheben"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hotkey für "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
+msgid "Key: "
+msgstr "Schlüssel: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys konfigurieren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Anwenden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Erster Eingangspunkt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Letzter Eingangspunkt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Löschen"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "Typ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "Ende"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Anpassungen und Effekte"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Liste wiedergeben"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Graphischer Equalizer"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "spatial"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Auswahlliste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audioeffekte"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "unbekannter Typ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Videoeffekte"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super-) Video-CD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 Steuerung"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Gehe zu Zeitposition"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Los"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Gehe zu Zeitposition"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player "
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
+"der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
+"mehr lesen kann.\n"
+"Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
-"werden wir nach Titeln wiedergeben."
+"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
+" "
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Basiert auf Git commit: "
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
-"Eintrags."
+"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
-"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+"Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
+"folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
+"Erstellung der besten Software danken."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Danke"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Update List"
+msgstr "&Liste aktualisieren"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Suche nach einen Update..."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift-Granularität"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
-"benutzenden Streams."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "There is a new version of VLC :\n"
+msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
+msgid "You have the latest version of VLC"
+msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "An error occurred while checking for updates"
+msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-"Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul "
-"vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemein"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Extra-Metadaten"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Codecdetails"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiken"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "An Datei anhängen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadaten &speichern"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Modulbaum"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Sichern als..."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Verbosity-Level"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+msgid "&Update"
+msgstr "Akt&ualisieren"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
-"angegeben)."
+"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
-"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Volume"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
-"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
-"keine haben."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netzwerk"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
-"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Auswählen"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Anhäng&en"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+msgid "&Play"
+msgstr "&Wiedergabe"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Streamname"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertieren"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konvertieren / Sichern"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Streambeschreibung"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "einfach"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Sichern"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3-Stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
 msgid ""
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
-"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
-"einen icecast server weiterleiten kann."
+"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST-Ausgabe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-"sein."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Pakete gruppieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+msgid "Choose subtitles file"
+msgstr "Untertiteldatei wählen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediendateien"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Untertiteldateien"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Streamausgabe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
-"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
-"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
-"reduzieren."
+"Streamausgabe-String.\n"
+" Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
+" aber Sie können ihn manuell ändern."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
+msgid "Save file"
+msgstr "Datei sichern"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Wiederholen:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Roh schreiben"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
-"(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
-"Streaming zu verbessern)."
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
+"Authorisierung online geht.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
+"anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
+"Updates verfügbar sind.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
+"über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
+"<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
+"erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP-Streamausgabe"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medien"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Wiedergabeliste"
+
+# Wie in Firefox.
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Extras"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround Decoder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
-"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
-"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
-"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
-"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+msgid "&Playback"
+msgstr "Wieder&gabe"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakteristische Dimension"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Datei &öffnen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Verzögerung kompensieren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Medium öffnen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
-"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
-"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
-"kompensieren."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netzwerk öffnen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
-"sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
-"empfohlen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Streaming..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Quit"
+msgstr "Beenden"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Undock from Interface"
+msgstr "Vom Interface loslösen"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Strg+U"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
-"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
-"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
-"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Strg+L"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Interface hinzufügen"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Minimales Interface..."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Controls"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualisierungsauswahl"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spur"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audiogerät"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio&kanäle"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisierungen"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Video&spur"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Untertitel&spur"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Load File..."
+msgstr "Datei laden..."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Toggle &Fullscreen"
+msgstr "&Vollbild an/aus"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverh&ältnis"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Beschneiden"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Immer im V&ordergrund"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Equalizervoreinstellung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Title"
+msgstr "&Titel"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Bänderverstärkung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Kapitel"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
-"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programm"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Zweifach"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Help..."
+msgstr "Hilfe..."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globale Verstärkung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Nach Updates suchen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
+# Wie in Firefox.
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Tools"
+msgstr "Extras"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-bandiger Equalizer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Linear"
+# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassisches"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC media player anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
+msgid "&Open Media"
+msgstr "V&olume öffnen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Volle Bässe"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
+"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray-Icon"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Volle Höhen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
+"für einfache Aktionen erlaubt"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Kopfhörer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Große Halle"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
+"Taskleiste zeigen."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
+"das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Weich"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Weicher Rock"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
+"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
+"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
-"wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
-"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
-"kurzen Variationen."
+"Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
+"Software. Dies läuft einmal pro Woche."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Maximales Niveau"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
-"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
-"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
+"Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
+"Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrischer Equalizer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
+" Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
+" Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+" Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLC starten mit:\n"
+" - normalem Modus\n"
+" - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
+"Albumcover, ...\n"
+" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Classic look"
+msgstr "Klassischer Look"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt Interface"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Voreinstellung"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Aufnahmemodus"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Kartenauswahl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Volumeauswahl"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 Audiomixer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
+msgid "Disc device"
+msgstr "Laufwerk"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "einfacher Audiomixer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Startposition"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Formatierte Untertitel"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA Devicename"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Audiodevice"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Datenausrichtung"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 über S/PDIF"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netzwerkprotokoll"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll:"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Ausgewählt:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
-"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
-"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Ausgabedevice"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
-"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
-"Nummer aufgelistet)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Float32-Output benutzen"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
-"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
-"oder zu deaktivieren."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadaten"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Anpassen"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound-Server"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste der Podcast URLs"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Outputs"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Lokal wiedergeben"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
-"die Anzahl hier beschränken."
-
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
-"hinzufügen."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Ausgabe-Datei"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount Point"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Login:"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Verkapslungsmethode"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
-"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP-Device"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Audio-Sprache"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 Parser"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#, fuzzy
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 Audiopacketizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM Audiodekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Geräte"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log Audioekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Standardgeräte"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw-Audioencoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Standardwerte"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD Untertiteldekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "AVI-Dateien reparieren"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Encodingqualität"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac Videodekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac Videoencoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Anzeige"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS Parser"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Skin Datei"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS Audiopacketizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Oberflächen"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
+"gestartet werden soll)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate decodieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Dezimierung:"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Unterbildposition"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+msgid "Activate update notifier"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate encodieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
+"heruntergeladen werden"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Untertitelsprache"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate encodieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Audio-Sprache"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Dekodierung"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Schriftfarbe"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
-msgid "Image file"
-msgstr "Bilddatei"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Anzeige"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Videoausgabebreite."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Videoausgabehöhe."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deinterlace-Modul"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorheriges"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Eingabe hinzufügen"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Fake Videodekoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Eingabe ändern"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ohne Referenz"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste löschen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformieren"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-key"
-msgstr "Kein Key"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schärfen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Klein"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Bildjustierung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "einfach"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Farbspass"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Farbextrahierung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodierung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Ähnlichkeit"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Enkodierung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Spektrometer"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzlespiel"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Schwarz"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Reihen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Direktes Rendern"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
-"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
-"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Bildänderungen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Fehler umgehen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Wasser-Effekt"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 kein padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
-"geben Sie 40 ein."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Beeilung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
-"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
-"entstellte Bilder erzeugen."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegungsverwischung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
-"aussehende Bilder."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug-Maske"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Überlagert"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "alle"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Text hinzufügen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
-"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
-"Werten:\n"
-"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
-"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programm"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
-"weniger Leistung."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Anzahl der Klone"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
-"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
-"beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo hinzufügen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logoeinblendung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Unterbilder-Filter"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced-Encoding"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Medien-Information"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Input"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
-"mehr Prozessorleistung."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Streamausgabe"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "In Schleife"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
-"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
 msgid ""
 msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
-"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+"playlist|*.xspf"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
-"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
-"weniger qualitativen Frames erhöht."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Zu benutzende Skin"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
-"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
-"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualitätsniveau"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
-"Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
+"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
-"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
-"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
-"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
-"Aufgabe des Encoders zu verringern."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
+"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Gitterquantisierung"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Skinbares Interface"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Skins - Lade-Demux"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skin auswählen"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Skin öffnen..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
-"Werte: 0.01 bis 255.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+"\n"
+" (WinCE Interface)\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
-"0, 1)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiliert von "
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Bewegungsmaskierung"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compiler:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
-"(standardmäßig 0.0)."
+"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr "Rändermaskierung"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Öffnen:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
+"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Verzeichnis wählen"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
-"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
+"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
+"Fenster darzustellen."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Farbenvielfalt verringern"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE Interfacemodul"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE Dialogprovider"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ordnermetadaten"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
-"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocessing"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassischer Rock"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Niedrigstes)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Höchstes)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac Audiodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac Audioencoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac Audiopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG Videodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image Videodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex Audiodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex Audiopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Hintergrundmusik"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex Audioencoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex - Kommentar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Gesang"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD Untertiteldekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spiel"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Musik-Clip"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
-"Untertiteldateien."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Formatierte Untertitel"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative Rock"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
-"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
-"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
-"öffnen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD-Untertitel"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentaler Pop"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentaler Rock"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnische Musik"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
-"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora Videodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora Videopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Industrial-Techno"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora Videoencoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronik"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora - Kommentar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
-"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
-"Stream erzeugen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Euro-Dance"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo-Modus"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Südländischer Rock"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR-Modus"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komödie"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Duales Mono"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christlicher Rap"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint-Stereo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Dschungel"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabarett"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
-"Channel mit fester Größe."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR-Encoding"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Stammesmusik"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid-Punk"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis - Kommentar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid-Jazz"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maximale GOP-Größe"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
-"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
-"Durchsuchpräzision."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimale GOP-Größe"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
-"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
-"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
-"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
-"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
-"IDR-Frame beziehen können.\n"
-"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
-"immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
-"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
-"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
-"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
-"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
-"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
-"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
-"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
-"Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-Frames zwischen I und P"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr ""
-"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "MusicBrainz Metadaten"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr ""
-"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
-"einem I-Frame) erzwingen."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Benutzung von B-Frames"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
-"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
-"negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
-"benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
-"Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
+"Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
+"Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
+"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
-"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
-"der Bitrate."
+"last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
+"Einstellungen und starten Sie VLC neu."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Anzahl von Referenzframes"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
-"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
-"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
-"Werten umgehen."
-
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Loop-Filder überspringen"
-
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
+"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
+"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:104
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
+"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP festlegen"
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
-"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
-"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
-
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
-
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
+"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Min QP"
-msgstr "Min QP"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy Interfacefunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy-Interface"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP"
-msgstr "Max QP"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Max QP Schrittweite"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy Decoder"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy Decoderfunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy-Videooutput"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV-Puffer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
+"die relative Schriftgröße überschreiben."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Text-Standardfarbe"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
+"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+"stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relative Schriftgröße"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
+"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
+"ignoriert."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP Kurvencompression"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Größer"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
-"kurzzeitig die Komplexität."
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
-"Verwischt zeitweise die Quanten."
+"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
+"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Schrifteffekt"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/misc/freetype.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Outline"
+msgstr "Umrandung"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Dicke Umrandung"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
+#: modules/misc/freetype.c:159
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
-"(schnell)\n"
-"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
-"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
-"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
+"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/misc/gnutls.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
-"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
-"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
-"Werte von 0-64."
+"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
+"Cache halten wird."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS Server"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:206
+# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
+#: modules/misc/inhibit.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Log-Format"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
+"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
+"syslog anstatt einer Datei)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:131
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
+"und \"html\" wählen."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollieren"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Dateiprotokollieren"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
-"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua Interface"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "RD-Gitterquantisierung"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trellis RD Quantisierung: \n"
-" - 0: deaktiviert\n"
-" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
-" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
-"Dies erfordert CABAC."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua-Interface-Modul"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU-Optimierungen"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "PSNR-Berechnung"
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Gerade läuft"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
-"einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
+"Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
+"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Budget-Modus"
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl-Passwort des Servers"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Budget-Modus"
-
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
+"Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Gerade läuft"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "fast"
-msgstr "schnell"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigung"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "slow"
-msgstr "langsam"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+#, fuzzy
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "all"
-msgstr "alle"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Vertikale Position vertauschen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "Automatisch"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Corba-Steuerung"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
+"Standardwert 30)"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr "Reactivity"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schattenversatz"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
-"scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
-
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
+"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
+"Pixel)."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Auslöseknopf"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD Interface"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gebärden"
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hotkeys"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL-Geräteerkennung"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audiospur: %s"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
+"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
+"normalen Qt."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Untertitelspur: %s"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrierte QT Hilfe"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486
-msgid "N/A"
-msgstr "n/v"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "Video"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:539
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Seitenverhältnis: %s"
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Beschneiden: %s"
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP Host-Adresse"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom Modus: %s"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
+"hören wird.\n"
+"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
+"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
+"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
+"Adresse."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Host-Adresse"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/misc/rtsp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
-"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
-"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
-
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Quellverzeichnis"
+"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
+"können. 0 bedeutet kein Limit."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Zeichencodierung"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
-"(Standard ist UTF-8)."
-
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Zusatzprogramme"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/misc/rtsp.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD Server"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Status"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Dummy Decoderfunktion"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr "Als Master fungieren"
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Status"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG-Vorlage"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
-"wird."
+"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
+"enthält"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Netzwerksynchronisierung"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows-Dienst installieren"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 Schriftrenderer"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Einfacher XML-Parser"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Konfigurationsoptionen"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
-"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
-"korrekt konfiguriert wird."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
-"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
-"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
-"Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Kommentare für ASF."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT-Dienst"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Paketgröße"
 
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Streamposition anzeigen"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitratenmodus)"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY vortäuschen"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Unbekanntes Video"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP-Befehlsinput"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
-"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+"Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
+"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
+"während des Downloads zu betrachten."
 
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
-"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
-"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Dekoder."
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximale PES-Größe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Remote-Control-Interface"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
+"wird."
 
 
-#: modules/control/rc.c:323
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video-PID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
+"Video sein."
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio-PID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU-PID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT-PID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS-ID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET-ID"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT Programmnummern"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
+"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID auf ID des ES setzen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
+"pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
+"zu haben."
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Datenausrichtung"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
+"eine Verschwendung von Bandbreite."
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
+"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
+"insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Keyframes benutzen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
+"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
+"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
+"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
+"größen Frames eines Streams sind."
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
+"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
+"(standardmäßig 70ms)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . .  1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Dekoder."
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Video verschlüsseln"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
+"hexadezimale Bytes)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
+"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV Muxer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 Videopacketizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
+"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
+"ersten gefundenen Intra Frame."
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour Dienste"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
+"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
+"zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP-Scope"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
+"empfangen wurde."
 
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
+"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Strikter SAP-Modus"
 
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
+"ignorieren."
 
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAP-Cache benutzen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
+"langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
+"verwaiste Streams verweisen."
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
+"entdeckt wurden."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1065
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP-Ankündigungen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Beschreibungsdatei"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1352
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
+#: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:901
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Grenzbereich"
+#: modules/services_discovery/sap.c:905
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
-"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen "
-"Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
-"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Französisches TV"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF Demuxer"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast TV Listen"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU Demuxer"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autolöschen"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
-"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
+"Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
+"benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI Demuxer"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
+"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
+"Caching-Werte erhöhen müssen."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:550
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI-Index"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:551
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
-"Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang "
-"könnte etwas länger dauern)?"
+"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
+"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2270
-msgid "Fixing AVI Index"
-msgstr "Repariere AVI Index"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
-msgid "Creating AVI Index ..."
-msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge-Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge-Ausgang"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge-Eingang"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "An existierende Datei anhängen"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Streamausgabebeschreibung"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Datei-Dumper"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC Demuxer"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamausgabe anzeigen"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamausgabe duplizieren"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
-"sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
-"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
-"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
-"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
+"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
+"benutzt wird."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP Benutzername"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten "
-"Benutzernamen zu ändern."
+"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
+"benutzt wird."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP Passwort"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ausgabemixer"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audioausgabemuxer"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Videoausgabemuxer"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Client port"
-msgstr "Client-Port"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Ausgabe-URL"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP Tunnel-Port"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audioausgabe-URL"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
 
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Videoausgabe-URL"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
-"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
-"Kamera)."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementare Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroskastream Demuxer"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Streamausgabeerfassung"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Geordnete Kapitel"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Kapitel-Codecs"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Verzeichnis vorladen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Bild-Chroma"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
-"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+"Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
+"vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy-Elemente"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
-"Dateien)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X-Abstand"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD-Menü"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Zuerst gespielt"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-Abstand"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Video-Manager"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titel"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic-Bridge"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Rauschen unterdrücken"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Hall aktivieren"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
+"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
+"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
+"damit der SDP via SAP angekündigt wird."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
-"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
-"Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
+"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Session-Name"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
+"wird."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Hall"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
+"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Hall-Niveau"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Session-URL"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Hallverzögerung"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
+"Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
+"die Website des Herausgebers."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega-Bass"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Session-eMail"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega-Bass-Niveau"
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Surround-Level"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
+"benutzt wird."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio-Port"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Video-Port"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
-"Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack Demuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
+"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 Videodemuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
+"Pakete multiplexiert wurden."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotokoll"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
+"RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
+"chiffriert."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC Metademux"
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft Demuxer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv Demuxer"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG Demuxer"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Autostart"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Ausgabeziel"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
+"Bindeparameter."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
-"Wiedergabelisten benutzt werden."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Gruppenname der Session"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
+"wenn Sie SAP benutzen."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standard-Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast-Parser"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Größen"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast-Infos"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Podcast-Link"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:284
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Podcast-Copyright"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Befehls-UDP-Port"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Podcast-Kategorie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Podcaste Keywords"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Podcast-Untertitel"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcastzusammenfassung"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP-Größe"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:349
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:357
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Podcast-Autor"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantisierer-Skalierung"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:365
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Podcast-Unterkategorie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Podcast-Dauer"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio stumm schalten"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast-Größe"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
-msgid "Podcast Type"
-msgstr "Podcast Typ"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Videoencoder"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
-msgid "Mime type"
-msgstr "Mimetyp"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
+"Optionen)."
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
-msgid "Listeners"
-msgstr "Zuhörer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Zielvideocodec"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS Demuxer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Videodatenrate"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA Demuxer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Videoskalierung"
 
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real-Demuxer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
+"kodiert wird (z.B. 0.25)"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Video-Framerate"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Textuntertitelparser"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Untertitelverzögerung"
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Untertitelformat"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale Videobreite"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Extra PMT"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
-"festzulegen."
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale Videohöhe"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "id von ES auf PID setzen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
-"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
-"\"es=<pid>\"}'."
-
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Schnells UDP-Streaming"
-
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
-
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU für Out-Modus"
-
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU für Out-Modus."
-
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA-ck"
+"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audioencoder"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Silent-Modus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ziel-Audiocodec"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT System-ID"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audiodatenrate"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
-"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
-"entschlüsselt wird."
+"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanäle"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
-"existierende Datei nicht überschrieben."
+"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
-"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
-
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassischer Rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
+"transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
+"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
+"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD-Menü"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
+"Modul)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Anzahl der Threads"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Hohe Priorität"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Anderes"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
+"mit der Audiospur zu synchronisieren."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
+"Encodierungsrate mithalten kann."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Streamausgabe umkodieren"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death Metal"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Umwandlungen von "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Hintergrundmusik"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-Umwandlungen von "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 Umwandlung von "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Gesang"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
+"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Bildkontrast (0-2)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Bildfarbton (0-360)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Spiel"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Musik-Clip"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Bildgamma (0-10)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative Rock"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparenzmaske"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentaler Pop"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alphamaskierung"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentaler Rock"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnische Musik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debug-Frames speichern"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Ordner für Debug-Frames"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Industrial-Techno"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Bildbreite"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Euro-Dance"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Bildhöhe"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Südländischer Rock"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Jetzt laden"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komödie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Grün"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christlicher Rap"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/Funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Dschungel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabarett"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rot"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Grün"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Blau"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Stammesmusik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid-Punk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid-Jazz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Weiß"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Weiß"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "ID3-Tags Parser"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Weiß"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC Demuxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV Demuxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA Demuxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Statistiken sammeln"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldungen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filter (v2)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Über"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Gehe zu Titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filter"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Gehe zu Kapitel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Komödie"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Vorparsen"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Framerate"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Kanal-Mixer"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Channel-Name"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Channel-Name"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Auswahl aufheben"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Umgekehrt sortieren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Deaktivieren"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Nach Namen sortieren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Nach Pfad sortieren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Links"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Zufällig"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Rechts"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Stopp"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Alle entfernen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Unten"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Übernehmen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Sichern"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standards"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Interface zeigen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Bildschirmfoto machen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Über VLC media player"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kompiliert von %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrahieren"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ohne Titel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Kein Input"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-"damit die Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
-"dass der gleiche Input behalten wird."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ungültige Auswahl"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Kein Input gefunden"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-"funktionieren."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Zu Zeit springen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "Sek."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Zu Zeit springen"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Zufällig an"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Rändermaskierung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Zufällig aus"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Eines wiederholen"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Wiederholen aus"
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Videobilder mischen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Alle wiederholen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
+"blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
+"der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
+"das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Half Size"
-msgstr "Halbe Größe"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Bluescreen U-Wert"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Größe"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
+"255. Standardwert ist 120 für Blau."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Double Size"
-msgstr "Doppelte Größe"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Bluescreen V-Wert"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
+"255. Standardwert ist 90 für Blau."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "An Bildschirm anpassen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Bluescreen U Toleranz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Zufällig"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ein Stück vorwärts"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Bluescreen V Toleranz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ein Stück rückwärts"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Zurückspulen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Fach"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Automatisch "
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
-"Voreinstellung eingestellt werden."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Vorverstärker"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Videoausgabe-Module"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Videofilter"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
+"Kommata um die Module zu trennen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Bildjustierung"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Mehr Infos"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
+"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
+"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
+"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Verwischung"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Farbschwellenfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Sättigungsschwelle"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "Verzerrung"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Gleichheitsschwelle"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Bild klonen"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
+"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisches Freistellen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Bild beschneiden"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Bildumkehrung"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuelles Verhältnis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformation"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktiver Zoom"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
-"übersteigt."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maximales Level"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Standardwerte"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Transparenz"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Video beschneiden (oben)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
-"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
-"den Untersektionen von Video / Filter).\n"
-"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
-"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Video beschneiden (unten)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Video beschneiden (links)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Steuerung"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Video beschneiden (rechts)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "CrashLog öffnen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Video auffüllen (oben)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Nach Update suchen..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Video auffüllen (unten)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "Services"
-msgstr "Dienste"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC ausblenden"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Video auffüllen (links)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Andere ausblenden"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Video auffüllen (rechts)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC beenden"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Ablage"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:71
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Open File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Volume öffnen..."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Netzwerk öffnen..."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Benutzte Dokumente"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Menü löschen"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Input"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Ausgabe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Paste"
-msgstr "Einsetzen"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Lauter"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Überlagert"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Leiser"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Bildjustierung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Videodevice"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Im Dock ablegen"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Controller"
-msgstr "Steuerung"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Alle nach vorne bringen"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lies mich..."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Videofilterereignis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Online Dokumentation"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Einen Fehler melden"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Weichzeichnen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Eine Spende machen"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verzerrungsmodus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Online-Forum"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung des "
-"Programms verhindert hat:"
+"Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
+"behält die Farben."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
-"unter:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Cartooneffekt anwenden"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Meldungsfenster öffnen"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Ignorieren"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-Transformation"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1099
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Kein CrashLog gefunden"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Körnungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Körnung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Videodevice"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Farbumkehrung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
-"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
-"Videodevice-Auswahlmenü."
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-Dateinamen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
-"(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
+"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
+"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
-"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
+"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
-"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
-"schwarz lassen."
+"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparenz des Logos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/video_filter/logo.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
-"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logoposition"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
+"= oben-rechts)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X Interface"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz-Video"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logoeinblendung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Quelle öffnen"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Logo-Unterfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Durchsuchen..."
+#: modules/video_filter/magnify.c:65
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergrößern"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
+"Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
+"Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
+"Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
+"gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
+"Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
+"vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
+"Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
+"(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Devicename"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y-Abstand von oben."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
+"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee-Position"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Timeshifting erlauben"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marqueeanzeige"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parameter überschreiben"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
+"undurchsichtig (Standard)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Untertitelcodierung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Schrift-Eigenschaften"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Randbreite"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Keine %@s gefunden"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Randhöhe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Streamen/Sichern:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positionierungsmethode"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Rohen Input sichern"
+# Offset = Abstand zwischen den Bildern???
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
+"von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
+"Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
+"jedes Bild benützen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Verkapslungsmethode"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Umkodierungsoptionen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
+"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Streamankündigung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP-Ankündigung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP-Ankündigung"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "SDP als Datei exportieren"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
+"eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
+"in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Channel-Name"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP-URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
+"Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
+"Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei sichern"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
+"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
+"erhöhen müssen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fest"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "X-Abstand"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Knoten ausklappen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Streaminformation zeigen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Normale Wiedergabe"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "File Format:"
-msgstr "Dateiformat:"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Erweiterte M3U"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Neuer Knoten"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Kein Video anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Eingabevideo anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Leerer Ordner"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Nur Fehler anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Weitere Informationen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Von Medium gelesen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Input-Bitrate"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Verarbeitet"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Öffnen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Stream-Bitrate"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekodierte Blöcke"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
+"Filter geschickt wird"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Gezeigte Frames"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Verlorene Frames"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Gesendete Pakete"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Gesendete Bytes"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Senderate"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Gespielte Puffer"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Verlorene Puffer"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Standardwerte"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+"Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
+"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
-"anzuzeigen."
+"Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
+"klicken."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Menüposition"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Menü-Timeout"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Unterbilder-Filter"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
+"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
+"diese Zeit sichtbar sind."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
+"Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
+"Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
+"Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Einstellungen speichern"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
+"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
+"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display - Menü"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Zeitstempel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(in Pixel)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktive Fenster"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Silber"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Weiß"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kastanienbraun"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsienfarben"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Dämpfung"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliv"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Aquamarin"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Limett"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Violett"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Navy-Blau"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Wasser-Blau"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
-msgid "Center-Center"
-msgstr "Mittig-Zentriert"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-msgid "Left-Center"
-msgstr "Mittig-Links"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-msgid "Right-Center"
-msgstr "Mittig-Rechts"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-msgid "Center-Top"
-msgstr "Oben-Zentriert"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-msgid "Left-Top"
-msgstr "Oben-Links"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-msgid "Right-Top"
-msgstr "Oben-Rechts"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "Unten-Mittig"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "Unten-Links"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "Unten-Rechts"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Jetzt laden"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Nach Updates suchen..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
-"RAW)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
-"(benutzbar mit MPEG TS)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama Option"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+"aussehende Bilder."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (Niedrigstes)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (Höchstes)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG-1-Format"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
-"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
-"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
-"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
-"kompatibelsten."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
-"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
-"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
+msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
-"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
-"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
-"verkapselt in HTTP)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VCD-Format"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
-"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
-"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
-"ein."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
-"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-"das Internet."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
-"werden dem Stream hinzugefügt."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Key-Intervall"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
-"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Gerade läuft"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
-"Transkodieren. "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mausgebärden"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
-"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
-"Funktionen."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Über das Netzwerk streamen"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Input wählen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
+"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
+"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wählen..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Teilweises extrahieren"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Kräusel-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
-"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
-"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
-"und Endzeiten in Sekunden ein."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Winkel in Grad"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "bis"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotierungs-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Streaming-Methode"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+# war ... je größer desto ...
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP-Unicast"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximale Länge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP-Multicast"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkodieren"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualisierungszeit"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
-"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
-"nächsten Seite fort."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio transcodieren"
+"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
+"dass der Feed nie aktualisiert wird."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Video transcodieren"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Verkapselungsformat"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Textposition"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
-"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
-"verfügbar sein."
+"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titelanzeigemodus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
+"Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
+"hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokale Wiedergabe"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Mit Feed scrollen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
-"werden."
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
-"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Verkaps.format"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Schärfen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Input-Stream"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Datei sichern nach"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Kein Input gewählt"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Skalierungsmodus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Kein gültiges Ziel"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
-"eine Multicast-IP ein.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
-"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Schnell Bilinear"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
-"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
-"\n"
-"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Kein Ordner gewählt"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentell"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
-"\"-Button um einen Ort zu wählen."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Keine Datei gewählt"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauß"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
-"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "Finish"
-msgstr "Fertig"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i Objekte"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic Spline"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Umkodierungstyp"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
+"umkehren)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Um 90 Grad drehen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Um 180 Grad drehen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Um 270 Grad drehen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
-"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
-"werden.\n"
-"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
-"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
-"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
-"erhalten."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
-"erhalten."
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformationsfilter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
-"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
-"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
-"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
-"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
-"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-"aktivieren.\n"
-"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-"sonst wird ein Standardname benutzt."
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
-"auch transkodiert/gestreamt.\n"
-"\n"
-"Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
-"Transkodieren oder Streamen."
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
-"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
+"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
+"besteht."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses Interface"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Bildwand"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rechte"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
+"des TTY-Handling.)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
+"unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 Bildschirm"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
+"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Netzwerk: "
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Bild-Format"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "UDP"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "UDP6"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Eigenschaften des Films übernehmen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "RTP"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "RTP4"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
+"dreien aufgenommen wird."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Dateinamenprefix"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
+"die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
+"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Umschlüsseln:"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Bild-Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Aktivieren"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Channel:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
+"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
+"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
+"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
+"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
+"wenn Overlay benutzt wird."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequenz:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Datenrate:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
+"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Klang:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
+"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
+"Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dezimierung:"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "Secam"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Würfel"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparenter Würfel"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Zylinder"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Sphäre"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Videocodec:"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL Zylinderradius"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video-Bitrate:"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitratentoleranz:"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Keyframe-Intervall:"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL Provider"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audiocodec:"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlace:"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Zugriff:"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
+"VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL Chromaformat"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Schnappschussbreite"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Schnappschusshöhe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Schnappschuss-Modul"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videohöhe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pfad"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "Vorb"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Audio-Bitrate :"
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Lateinisch"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP-Ankündigung:"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP-Ankündigung:"
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Uhrsynchronisation"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ankündigungschannel:"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisierung"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Sichern "
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Videofilter-Modul"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Übernehmen "
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Video-Port"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Abbrechen "
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Einstellung"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternative Vollbildmethode"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
-"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
-"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
+"Nachteile.\n"
+"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
+"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
+"angezeigt.\n"
+"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
+"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
+"kommunizieren."
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+"Bildschirm, 1 für den Zweiten."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-"playlist|*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
+"welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage Chromaformat"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Zu benutzende Skin"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
-"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Systray-Icon"
+"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 Bildschirmname"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
-"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
+"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+"Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Skins"
-msgstr "Skins"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Skinbares Interface"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Skins - Lade-Demux"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Skin auswählen"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Skin öffnen..."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-" (WinCE Interface)\n"
-"\n"
+"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
+"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
+"10, standardmäßig 6)."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Kompiliert von"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compiler:"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom Effekt"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basierend auf SVN Revision"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Effektliste"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Öffnen:"
+"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
+"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Verzeichnis wählen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Datei wählen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
+"20 oder 80 sein."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
-"Fenster darzustellen."
+"Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
+"80."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE Interfacemodul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Band-Separator"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE Dialogprovider"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Verstärkung"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Abbrechen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Löschen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Löschen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-"funktionieren."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Bänder aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-"damit die Lesezeichen funktionieren."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
-"behalten."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Basis aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Stream- und Medieninfo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis Pixelradius"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Erweiterte Informationen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
-"Nachrichtenfenster zu Finden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralsektionen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "&No"
-msgstr "&Nein"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Ausschlaghöhe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "S&chließen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Peak extra Breite"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Titel - Info"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "D&atei sichern..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-plane Farbe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Meldungen sichern als..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Anzahl der Sterne"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
+"gezeichnet werden."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Optionen:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisierer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualisierungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Stream/Sichern"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrum-Analysierer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caching"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "O.K."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Anpassen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Randhöhe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
-"Steuerungen benutzen."
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
+#~ "anzuzeigen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Input und Codecs"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (Menüs)"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Schließen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Volumetyp"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Medien-Information"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "CDs suchen"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
-"eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
-"Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
-"durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
-"Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
-"basieren auf gefundenen Medientypen."
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Device"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "System oder Skin"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
-"freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Untertitelsprache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Frames überspringen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
-"Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
-"durchsucht."
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Nur Pause"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-msgid "Title number."
-msgstr "Titel-Nummer."
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
-"nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
-"Untertitel angezeigt."
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Einstellungen sichern"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-msgid "Track number."
-msgstr "Track-Nummer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Bild"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
-"wird kein Untertitel angezeigt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Zeitstempel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
-"Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Farbe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Transparenz"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Zufällig"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(in Pixeln)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&URL hinzufügen..."
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Services-Discovery"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Nach &Titel sortieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "&Zufällig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Gehe zu Titel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "Lösch&en"
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Datei"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Fach"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&ortieren"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Auswahl"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Objekte zeigen"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Löschen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Vorparsen"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
+#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
+#~ "weiterzusenden."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "Ausgangspunkt"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
+#~ "funktionieren."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
-msgid "M3U file"
-msgstr "M3U Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
+#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
+#~ "zu behalten."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Kann nicht sichern"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
-msgid "One level"
-msgstr "Eine Ebene"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-msgid "Add node"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
+#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-msgid "New node"
-msgstr "Neuer Knoten"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Sichern"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Titel - Info"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
-"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "D&atei sichern..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Optionen:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Öffnen..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Stream/Sichern"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Anpassen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
+#~ "Steuerungen benutzen."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datei:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (Menüs)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Volumetyp"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "CDs suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
+#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
+#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
+#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
+#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
+#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
-"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
-"verändert werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
+#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
+#~ "durchsucht."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Streamausgabe MRL"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Ziel:"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
+#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
+#~ "CD durchsucht."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
-"Streameinstellungen automatisch geladen werden."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Outputs"
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
+#~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
+#~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Lokal wiedergeben"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
+#~ "bsi 7 nummeriert sind."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Channel-Name"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
+#~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
+#~ "und 1 nummeriert sind."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Videocodec"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
+#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Audiocodec"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Untertitelcodec"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Untertitel einblenden"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Datei sichern"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Untertiteloptionen"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Untertitel-Datei"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diensterkennung"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-"Untertiteln funktionieren."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Datei öffnen"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Updates"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Zufällig"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Nach Updates suchen"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Lösch&en"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
-"(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Datei sichern..."
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Broadcasts"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Auswahl"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Konfiguration laden"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Objekte zeigen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Konfiguration sichern"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Neuer Broadcast"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Vorparsen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Wählen"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "In Schleife"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Ausgangspunkt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM-Stream"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
-"Streams."
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Kann nicht sichern"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
-"zu speichern."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Eine Ebene"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
-"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
-"dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
-"Format konvertiert werden.\n"
-"\n"
-"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
-"eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
-"Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
-"die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
-"\n"
-"Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
-"kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
-"Netzwerkstream).\n"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
-"Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
+#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
+#~ "verändert werden."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-"Informationen zu erhalten."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
+#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-"Informationen zu erhalten."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Channel-Name"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Untertitelcodec"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
-"gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Untertitel einblenden"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+#~ "Untertiteln funktionieren."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
-"maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
-"wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
-"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
-"Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
-"die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
-"erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
-"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-"sonst wird ein Standardname benutzt."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Updates"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Broadcasts"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Laden"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration laden"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration sichern"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Neuer Broadcast"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Erstellen"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM-Stream"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
+#~ "Datei zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
+#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
+#~ "Format konvertiert werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
+#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
+#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
+#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
+#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
+#~ "Netzwerkstream).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
+#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
+#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
+#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
+#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
+#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
+#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+#~ "aktivieren.\n"
+#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "In Datei sichern"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
+#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "In Datei sichern"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
-"desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Bildumkehrung"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Vergrößern"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Verwischung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Wasser-Effekt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Videooptionen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
-"übersteigt."
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Bildjustierung"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
-"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Videooptionen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
-"Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
-"\n"
-"Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
-"Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
-"geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+#~ "übersteigt."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestoppt"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
+#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Wiedergeben"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Weich:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorverstärker\n"
+#~ "12,0 dB"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
+#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
+#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
+#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
+#~ "ein."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Nächster Titel"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestoppt"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Wiedergeben"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-msgid "About..."
-msgstr "Über..."
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Nach Update suchen..."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&File"
-msgstr "&Datei"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN Website"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&View"
-msgstr "&Ansicht"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Einstellungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ansicht"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Help"
-msgstr "&Hilfe"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Nächster Titel"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-msgid "Play slower"
-msgstr "Langsamer abspielen"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Play faster"
-msgstr "Schneller abspielen"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets Interface)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Über %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Medien&info..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Meldungen..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Einstellungen..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP-Unicast"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
+#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
+#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
+#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
+#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
+#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
+#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
+#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
+#~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Erweitertes Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
+#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Task-Leiste"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimales Interface"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
+#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
+#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
+#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Eingebettet"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
+
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
+
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Verzerrung"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
+#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWidgets Interface)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Über %s"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Breite."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Medium öffnen..."
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Höhe."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Schwarz"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Medien&info..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Alle"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Meldungen..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Einstellungen..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nie"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Titel-Nummer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Oberflächen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP-Unicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Netzwerk: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Ein zufälliger Name"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP Multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Dateiname"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
-"Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
-"Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
-"eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
-"private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
-"Server den Stream mehrmals senden muss."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
+#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
-"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
-"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
-"könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Über VLC media player..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Lesezeichendialog"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Interface wechseln"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
+#~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Erweitertes Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
-"Videofilter)"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Task-Leiste"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
+#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Minimales Interface"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "An Videogröße anpassen"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Über VLC media player."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+# Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
+#~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
-"(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
-"Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
-"der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Eingebettet"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Verteilungslizenz"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Zu Skins wechseln"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec:"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
-"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisierungen"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Video immer anzeigen"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
-"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
-"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Farbumkehrung"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy Interfacefunktion"
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP-Transport"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy-Interface"
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP-Transport"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec-Name"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy Decoder"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Codec-Beschreibung"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Hilfeoptionen"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
+#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Zeichencodierung"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy-Videooutput"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
+#~ "(Standard ist UTF-8)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Video-Gerätename"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
-"die relative Schriftgröße überschreiben."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Videocodecs"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Deckkraft"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Text-Standardfarbe"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
+#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
-"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-"stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Datei sichern..."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relative Schriftgröße"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
-"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
-"ignoriert."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Telnet Interface"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Zufällig"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Größer"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Roh schreiben"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
+#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
+#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
-"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Session-Name"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Schrifteffekt"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:113
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
+#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Umrandung"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Dicke Umrandung"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
+#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Textrenderer"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Einen Fehler melden"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
-"TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
-"Allgemeinen nicht benötigt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Normale Größe"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
-"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Strg"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
-"Cache halten wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
-"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
-"übereinstimmt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transkodieren"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "OSS DSP-Device"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Growl-Server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
-"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Device"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Growl-Passwort"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Standardmäßig admin"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ansicht"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Growl-UDP-Port"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
+#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
+#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr "Growl"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
+#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
-msgid "(no title)"
-msgstr "(kein Titel)"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(kein Künstler)"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
+#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(kein Album)"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(kein Titel)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Log-Format"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
-"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
-"syslog anstatt einer Datei)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
-"und \"html\" wählen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Protokollieren"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Dateiprotokollieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
+#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
+#~ "--myboundary"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Protokoll-Dateiname"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "SAP Sessions"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
+#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Strg"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
+#~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
+#~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
+#~ "vielleicht Probleme damit haben."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
+#~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
+#~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
+#~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
+#~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
+#~ "(standard) und 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
+#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Musik-Clip"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Growl-Server"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Growl-Passwort"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl-UDP-Port"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
+#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
+#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
-"Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Gerade läuft"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Abtastrate"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:89
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiken"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
-"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
-"normalen Qt."
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
+#~ "werden)"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Video"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
+#~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
+#~ "haben."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP Host-Adresse"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
+#~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
+#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
-"hören wird.\n"
-"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
-"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
-"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
-"Adresse."
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
+#~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
+#~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
+#~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
+#~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
+#~ "könnten."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
-"können. 0 bedeutet kein Limit."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
+#~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
+#~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
+#~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
+#~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
+#~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
+#~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD Server"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
+#~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
+#~ "der Bitrate."
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
+#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
+#~ "großen frameref-Werten umzugehen."
 
 
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG-Vorlage"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
+#~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
+#~ "guter Standardwert."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
-"enthält"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 Schriftrenderer"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Einfacher XML-Parser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität)."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Sättigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
+#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
+#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
+#~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
+#~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
+#~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Kommentare für ASF."
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Darstellung von Text"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Effekt wählen"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http:://www.videolan.org"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF Muxer"
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:535
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Unbekanntes Video"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWindows Interface)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI Muxer"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deaktivieren"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Audio Optionen"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Netzwerk..."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
-"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
-"während des Downloads zu betrachten."
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "&Alle Löschen"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV Muxer"
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Sprache 0x%x"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
-"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
-"Client-Dekoder."
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maximale PES-Größe"
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Medium öffnen..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
-"wird."
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Netzwerkstream..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS Muxer"
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "Video-PID"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
-"Video sein."
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB-Künstler"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio-PID"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB-Kategorie"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU-PID"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB-Genre"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT-PID"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB-Jahr"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB-Titel"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS-ID"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Komponist"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET-ID"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Genre"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT Programmnummern"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Meldung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
-"des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
-"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Titel"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
-"des ES\" aktiviert sein."
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
-"pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
-"zu haben."
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Datenausrichtung"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
-"bandwidth."
-msgstr ""
-"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
-"eine Verschwendung von Bandbreite."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsole"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
-"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
-"insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
+#~ "Table."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Keyframes benutzen"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
-"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
-"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
-"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
-"größen Frames eines Streams sind."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
+#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
+#~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
+#~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
+#~ "geändert wird."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
+#~ "timeshift-benutzenden Streams."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
-"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-"(standardmäßig 70ms)."
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
+#~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
+#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
-"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
-"Client-Dekoder."
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Audio verschlüsseln"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Video verschlüsseln"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA-Schlüssel"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
-"hexadezimale Bytes)."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
-"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
-"die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
-"myboundary"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba-Steuerung"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM Muxer"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactivity"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV Muxer"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
+#~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copy-Packetizer"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 Videopacketizer"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
-"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
-"ersten gefundenen Intra Frame."
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour Dienste"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Repariere AVI Index"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP Freigaben"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "DAAP-Zugriff"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Segmentsdateiname"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Muxing-Programm"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Liste der Podcast URLs"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Schreibprogramm"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
-"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Zuhörer"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast-Link"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast-Copyright"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
-"zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast-Kategorie"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcaste Keywords"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast-Untertitel"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast-Autor"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast-Dauer"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast Typ"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
-"empfangen wurde."
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mimetyp"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
+#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
+#~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
+#~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
-"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
+#~ "des Programms verhindert hat:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Strikter SAP-Modus"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
+#~ "Anweisungen unter:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
-"ignorieren."
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP-Cache benutzen"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Ignorieren"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
-"langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
-"verwaiste Streams verweisen."
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
-"entdeckt wurden."
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP-Ankündigungen"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
+#~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:322
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "SAP Sessions"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U Datei"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Nach Album sortiert"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast-Fernseh"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP Freigaben"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP-Zugriff"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
-"\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
-msgstr ""
-"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
-"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
-"Caching-Werte erhöhen müssen."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID Offset"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
-"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Bridge-Streamausgabe"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge-Ausgang"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge-Eingang"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "History-Parameter"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
+#~ "= Minute, %S = Sekunde)."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Zeit einblenden"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Normale Wiedergabe"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
-"benutzt wird."
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
-"benutzt wird."
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Vertikale Randbreite"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Ausgabemixer"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontale Randbreite"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Audioausgabemuxer"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
+#~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Anzahl der Streams"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Videoausgabemuxer"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "Ausgabe-URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Audioausgabe-URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Zentriert"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Videoausgabe-URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Links"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Rechts"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementare Streamausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Zentriert"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Streamausgabeerfassung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Unten"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Unten"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Mehr Infos"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic-Bridge"
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
+#~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
+#~ "von Untertiteln beispielsweise)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
+#~ "festlegen (X-Koordinate)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
-"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
-"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
-"damit derSDP via SAP angekündigt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme zum Auswählen"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programme zum Auswählen"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
-"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Session-Name"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
-"wird."
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Standardmäßig 4212"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Gehe zu Position"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-"(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "Session-URL"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
-"Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
-"die Website des Herausgebers."
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Session-eMail"
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Schrift-Dateiname"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
-"benutzt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Services-Discovery"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Audio-Port"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
-"festzulegen."
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Video-Port"
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Höhe in Pixeln"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
-"festzulegen."
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Breite in Pixeln"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii-Kunst"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP-Streamausgabe"
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "raw DV Demuxer"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "CABAC aktivieren"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Ausgabeziel"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analysemodus"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
-"gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Von "
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Gruppenname der Session"
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Typ:"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
-"wenn Sie SAP benutzen."
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL: "
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Dateigröße:"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standard-Streamausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
+#~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
+#~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
+#~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "Größen"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Befehls-UDP-Port"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP-Größe"
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "MRL Öffnen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Programm wählen (SID)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Programme wählen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Audiotrack wählen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio stumm schalten"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Videoencoder"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Aktuelle Version"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
-"Optionen)."
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Ihre Version"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Zielvideocodec"
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Mirror"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Streaming"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Videodatenrate"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Videoskalierung"
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
-"kodiert wird (z.B. 0.25)"
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Playlist"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Video-Framerate"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "GNOME Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "Datei _öffnen..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maximale Videobreite"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "_Volume laden..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maximale Videohöhe"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Netzwerkstream..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Videofilter"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Volume _auswerfen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Volume auswerfen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Video beschneiden (oben)"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titel"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Kapitel"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Video beschneiden (links)"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Sprache"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Untertitel"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Video beschneiden (unten)"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Voll_bildmodus"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Netz"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Video auffüllen (oben)"
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stream stoppen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
-"sollen."
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Stream anhalten"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Video auffüllen (links)"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
-"sollen."
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Video auffüllen (unten)"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
-"werden sollen."
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Nächste Datei"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
-"Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
-"werden sollen."
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Kapitel:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Videoleinwandbreite"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
-"bestimmte Breite."
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Videoleinwandhöhe"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Pfad:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
-"bestimmte Höhe."
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Gtk+ Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audioencoder"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Schließen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "B_eenden"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ziel-Audiocodec"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Das Programm verlassen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audiodatenrate"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Audio-Samplerate"
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Über..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Über dieses Programm"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Audiokanäle"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Abs_pielen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Gehe zu:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Untertitelencoder"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertieren"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Auswählen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Sprachen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "KDE Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
-"transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
-"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
-"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD-Menü"
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
-"Modul)."
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Anzahl der Threads"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Stream anhalten"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr "Hohe Priorität"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Stream abspielen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
-"mit der Audiospur zu synchronisieren."
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-"Encodierungsrate mithalten kann."
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Programm beenden"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Logdateien anzeigen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Über dieses Programm"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "B&eenden"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Über..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Umwandlungen von "
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " nach "
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "Audio CD"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "TV Karte"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Alle auswählen"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
-"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Menü schliessen"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titel:"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Kapitel:"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Datei &öffnen..."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Neuer Stream"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Nächste Datei"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Beenden"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Stummschalten"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Bildgamma (0-10)"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Datei hinzufügen"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Bildjustierung"
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Videobilder mischen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo-Unterfilter"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Anzahl der Klone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
+#~ "definierten Wert übersteigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
+#~ "Kopfhörer benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
+#~ "Kontrollelemente unten benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
+#~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
+#~ "was VLC lesen kann.\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
+#~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
+#~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
+#~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
+#~ "Formate zur Verfügung stehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
+#~ "Transcodieren festlegen."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
+#~ "Kopfhörer benutzen."
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
+#~ "Vollbildmodus starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
+#~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
+#~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Videoausgabe-Module"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
+#~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
+#~ "ein Logo einzublenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
+#~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
+#~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
+#~ "Codecs vor den anderen probieren."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
+#~ "konfigurieren können."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
+#~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
+#~ "sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
+#~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
-"Kommata um die Module zu trennen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
+#~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonen"
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
+#~ "Teil der Karte benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
-"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatisches Freistellen"
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
+#~ "werden."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Audio zweifach filtern"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Verzerrungsmodus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Unterbilder"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr ""
-"Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
-"\"hough\" und \"psychedelic\"."
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
-"behält die Farben."
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr "Welle"
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr "Kräuselung"
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verlauf"
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr "Rand"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough-Transformation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
+#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
+#~ "kbits/s fest."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Farbumkehrung"
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
+#~ "Interface binden wird."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo-Dateinamen"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
+#~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
-"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
-"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
+#~ "beenden."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "id von es auf pid setzen"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-"linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Größenversatz"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
+#~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-"linken Maustaste darauf klicken."
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparenz des Logos"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
+#~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
-"Deckkraft)."
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
+#~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Logoposition"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
-"= oben-rechts)."
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Ausgabeoptionen"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo-Videofilter"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Logoeinblendung"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo-Unterfilter"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset"
-msgstr "X-Abstand"
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y-Abstand"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Y-Abstand von oben."
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Vermischte Optionen"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
-"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
+#~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
+#~ "Farben an [weiß]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
-"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
-"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Marquee-Position"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
+#~ "(in Sekunden)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
+#~ "wird."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marqueeanzeige"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
-"undurchsichtig (Standard)."
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
+#~ "Standardadresse suchen soll."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
+#~ "Standardadresse suchen soll."
+
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
+#~ "anzugeben."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Vertikale Randbreite"
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
-"Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Horizontale Randbreite"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
-"Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Positionierungsmethode"
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
-"Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
-"von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
-"Reihen und Spalten benutzen."
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl von Reihen"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
+#~ "festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl von Spalten"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe verwendet werden."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
+#~ "Streamausgabe benutzt wird."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Unterbild-Filter"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Originalgröße beibehalten"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Elements order"
-msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Marquee-Text"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
-"eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
-"in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "X-Abstand von links"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
-"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
-"erhöhen müssen."
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Y-Abstand von oben"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
-"\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
-"(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
-"für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Alpha-Vermischung"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Bluescreen U-Wert"
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
-"255. Standardwert ist 120 für Blau."
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Bluescreen V-Wert"
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
-"255. Standardwert ist 90 für Blau."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
-"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Bluescreen V Toleranz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "On Screen Display"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
-"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
+#~ "Geschwindigkeit."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fest"
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
+#~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaic"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Bewegungsverwischung"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Beschreibungsdatei"
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "History-Parameter"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Oggstream Demuxer"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Bewegungserkennung"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
-"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
-"klicken."
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Menüposition"
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "B-Pyramide"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Menü-Timeout"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
+#~ "benutzt zu werden."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
-"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
-"diese Zeit sichtbar sind."
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
-"Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
-"Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
-"Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "On Screen Display - Menü"
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Objektinfo"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Time To Live"
+
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Aktualisierungszeit"
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
-"dass der Feed nie aktualisiert wird."
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
-"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-msgid "Text position"
-msgstr "Textposition"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
+#~ "Interface binden wird."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Eintrag "
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Videoskalierungsfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
+#~ "inaktivieren."
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
+#~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
+#~ "Interfaces hier angeben."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
+
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
+
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
+#~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
+#~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
+
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent..."
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Zufälliger Effekt"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
+#~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
+#~ "Eigenschaften gesucht."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
+#~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
+#~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
+#~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
+#~ "Standard."
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
+#~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
+#~ "ist und so alle Antworten zulässt."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
+#~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
+#~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
+
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "SLP Input"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
+#~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
+
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Joystick-Device"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Skalierungsmodus"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Schnell Bilinear"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
+#~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Wartezeit (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
+#~ "Mikrosekunden."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimentell"
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Bereich"
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Aktionsmapping"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauß"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubic Spline"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
+#~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
-"Minute, %S = Sekunde)."
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
+#~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Netzwerkstream..."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Interface aus_blenden"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_amm"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Zeit einblenden"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Das Programm wählen"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Titel wählen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Umkodierungstyp"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Kapitel wählen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
-"umkehren)"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Um 90 Grad drehen"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Module..."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Um 180 Grad drehen"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Um 270 Grad drehen"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Horizontal spiegeln"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Audiokanal festlegen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertikal spiegeln"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Videotransformationsfilter"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Volume öffnen"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satellit"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktive Fenster"
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Stream stoppen"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
-"besteht."
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Springen..."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Programm wechseln"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Bildwand"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navigation"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Interface umschalten"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
+#~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
+#~ "wiedergeben."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Stream öffnen"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
-"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satellit"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
-"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
-"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
-"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
-"wenn Overlay benutzt wird."
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
+#~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
-"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objekt"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Ziel: "
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
-"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
-"Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Das Fenster schließen"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX Videoausgabe"
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Wallpaper"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL Videoausgabe"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Einstellungen..."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer-Device"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
-"dev/fb0)."
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Zurück gehen"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 Bildschirm"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
-"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Vorherige Datei"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 Videoausgabe"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Ziel öffnen"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Bild-Format"
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Gehe zu:"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
-"dreien aufgenommen wird."
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Dateinamenprefix"
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
-"die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Ausgewählt"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
-"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Beschneiden"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Image video output"
-msgstr "Bild-Videoausgabe"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC-LID"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Volume Typ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-msgid "Effect"
-msgstr "Effekt"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Titel "
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Kapitel "
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Würfel"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Devicename "
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparenter Würfel"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "Sprache"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "&Volume öffnen"
+
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "&Stream öffnen"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
-"VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Stopp"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ause"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Langsam"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Schnappschussbreite"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Schnell"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Schnappschusshöhe"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Beendet dieses Programm"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
-"\")."
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Öffnet ein Volume"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Schnappschuss-Modul"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Bereit."
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Öffne Datei..."
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Verlasse..."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Statusbar umschalten..."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternative Vollbildmethode"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Meldungen:"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
-"Nachteile.\n"
-"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
-"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
-"angezeigt.\n"
-"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
-"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adresse "
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
-"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port "
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Demux-Nummer"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-"Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
-"kommunizieren."
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 Videoausgabe"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
-"welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage Chromaformat"
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "< Zurück"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Nächstes >"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
-"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
-"10, standardmäßig 6)."
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom Effekt"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Erste DivX-Version"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Effektliste"
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Zweite DivX-Version"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Dritte DivX-Version"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Anzahl der Bänder"
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
-"20 oder 80 sein."
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
-"80."
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Band-Separator"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "DVD-Audioformat"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Verstärkung"
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashto"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasilianisch"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Bänder aktivieren"
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetum"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Basis aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
+#~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Basis Pixelradius"
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralsektionen"
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Bridge"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Ausschlaghöhe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Audiofilter"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medium: %s"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Peak extra Breite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Breite"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharisch"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-plane Farbe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Anzahl der Sterne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
-"gezeichnet werden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Umrandung"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualisierer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualisierungsfilter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Gruppe"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spektrum-Analysierer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Aktivieren"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Vertikale Position vertauschen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Aktivieren"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
-"Standardwert 30)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Verstärkung"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schattenversatz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
-"Pixel)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Growl-Passwort"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Einstellungen..."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
-"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
 
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Springen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
+#~ "(nur einfache Authentifizierung)."