]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/de.po
Merge branch 'master' of git://git.videolan.org/vlc
[vlc] / po / de.po
index e28c76e88d52643c5aaf15aa6f9a83ef8df2a53b..341fb8fe421984111dbac6a0b55f16b3e575f23f 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # German translation of VLC
 # German translation of VLC
-# (c) 2002-2006 the VideoLAN team
+# (c) 2002-2009 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
 # $Id$
 #
 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
-# Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
+# Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
+# Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 16:19+0100\n"
 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:916
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -35,238 +35,252 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Hauptinterface"
+msgstr "Hauptinterfaces"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
+msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Control-Interfaces"
+msgstr "Kontrollinterfaces"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
+msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+msgstr "Hotkey-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audioeinstellungen"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisierungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Ausgabemodule"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Ausgabemodule"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Videoeinstellungen"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
 
 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Untertitel/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Untertitel/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
-"Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
-"Unterbildern."
+"Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
+"eingeblendete Unterbilder."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Input / Codecs"
+msgstr "Input/Codecs"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
-"VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Access-Module"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Access-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
 msgstr ""
 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
-"Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
-"Cache-Einstellungen."
+"Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Access-Filter"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Stream Filter"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
-"Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
-"sich nicht wirklich gut auskennt!"
+"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
+"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
 
 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Andere Codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Untertitelcodec"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Allgemeiner Input"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Streamausgabe"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
-"eingehende Streams zu speichern.\n"
+"Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver "
+"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
-"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
+"(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -279,27 +293,27 @@ msgstr ""
 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
 
 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Access-Output"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Access-Output"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
+"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 
 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizer"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -312,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
 
 "tun.\n"
 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout-Stream"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout-Stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -326,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -338,20 +352,25 @@ msgstr ""
 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
 "UDP oder RTP versendet werden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -360,15 +379,16 @@ msgstr ""
 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
 
 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Diensterkennung"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Diensterkennung"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -376,79 +396,76 @@ msgstr ""
 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
 "Wiedergabeliste hinzufügen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
 
 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU-Features"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU-Features"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
-"sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
+"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
+"äußerster Vorsicht benutzen!"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
 "Verfügung."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
 "Verfügung."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
+msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
 "Module."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
 "Module."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -456,196 +473,218 @@ msgstr ""
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
-"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
-"wx\" aus.\n"
+"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
+"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
+"\"vlc -I qt\" aus.\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
+msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Ordner öffnen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Meta-Information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Information"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "Meldungen..."
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Datei auswählen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Encoder-Einstellungen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Medien-&Information"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Zu genauer Position springen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "&Codec Informationen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Lesezeichen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Meldungen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Über VLC media player..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "&VLM-Konfiguration"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "Über"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-Information"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Informationen abrufen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Ausgewählt"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgid "Information..."
-msgstr "Information"
+msgstr "Information..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "S&ortieren"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
-msgstr "Knoten hinzufügen"
+msgstr "Sortieren"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "D&atei sichern..."
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ordner öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Stream..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Speichern..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Alle wiederholen"
 
 msgstr "Alle wiederholen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Eines wiederholen"
 
 msgstr "Eines wiederholen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Keine Wiederholung"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Zufällig"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Zufällig"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
 msgstr "Zufällig aus"
 
 msgstr "Zufällig aus"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Medienbibliothek benutzen"
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Datei sichern..."
+msgid "Add File..."
+msgstr "Datei hinzufügen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Erweiterte Optionen..."
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add directory..."
+msgid "Add Directory..."
 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Datei hinzufügen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Suchfilter"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Dien&sterkennung"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -653,73 +692,75 @@ msgstr ""
 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
 
 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
 msgstr "Bild klonen"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Bild klonen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+msgstr "Das Bild klonen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "Vergrößerung"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
+"festlegen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Welle"
+msgstr "Wellen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Bildumkehrung"
+msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
+"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
+"Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
+"umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -734,513 +775,664 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-Information"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec-Name"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Codec-Beschreibung"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
+"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
+"player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
+"finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
+"a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
+"Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
+"Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
+"Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
+"grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
+"stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
+"a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
+"a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
+"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
+"Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
+"können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
+"VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
+"Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
+"finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
+"player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audiofilter"
+msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu-Messer"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audiofilter"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
 msgid "Replay gain"
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+msgstr "Verstärkungstyp"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audiokanäle"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medienbibliothek"
-
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
+#: src/config/file.c:621
+msgid "key"
+msgstr "Taste"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
+#: src/config/file.c:630
+msgid "boolean"
+msgstr "boolesch"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+msgid "integer"
+msgstr "Ganzzahl"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+msgid "float"
+msgstr "Fließkommazahl"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+msgid "string"
+msgstr "Text"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
+msgid "Media Library"
+msgstr "Medienbibliothek"
 
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Lesezeichen %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Packetizer"
 
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:270
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Decoder"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
 
 
-#: src/input/decoder.c:160
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
 
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:431
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
+
+#: src/input/decoder.c:682
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
 
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/decoder.c:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Track %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
+"Sie daran nichts ändern."
 
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:1414
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Skalieren"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1415
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1416
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Untertitel %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits pro Sample"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2906
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d KB/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2918
+#, fuzzy
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
+
+#: src/input/es_out.c:2920
+#, fuzzy
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
+
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Framerate"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
-
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
+"nach."
 
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2593
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
 
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+"Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
+"im Fehlerprotokoll nach."
+
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Track number"
 msgid "Track number"
-msgstr "Track-Nummer."
+msgstr "Track-Nummer"
 
 
-#: src/input/meta.c:48
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Setting"
 msgstr "Einstellung"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Einstellung"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Gerade läuft"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Gerade läuft"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgid "Publisher"
-msgstr "Veröffentlicher"
+msgstr "Publisher"
 
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:65
 msgid "Encoded by"
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Encodiert von"
+msgstr "Umgewandelt von"
 
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Artwork URL"
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Cover-URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:58
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Track ID"
 msgid "Track ID"
-msgstr "Titel "
+msgstr "Titel ID"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Videospur"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Nächstes Kapitel"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medium: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Interface wechseln"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Interface hinzufügen"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet Interface"
+msgstr "Telnet-Interface"
 
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Web Interface"
+msgstr "Web-Interface"
 
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Dateiprotokoll"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Dateiprotokoll"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Mausgebärden"
+msgstr "Mausgesten"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Hilfeoptionen"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "Text"
+#: src/libvlc.c:1109
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
+"ohne Interface zu verwenden."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "Ganzzahl"
+#: src/libvlc.c:1233
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "Fließkommazahl"
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
+"Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
+"Wiedergabeliste angehängt.\n"
+"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
+"\n"
+"Optionsstile:\n"
+"  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
+"   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
+"   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
+"            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
+"\n"
+"Stream-MRL-Syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
+"Option=Wert ...]\n"
+"\n"
+"  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
+"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
+"\n"
+"URL-Syntax:\n"
+"  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
+"  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
+"  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
+"  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
+"  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
+"  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
+"  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
+"  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
+"  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
+"                                 UDP-Stream gesendet von "
+"einem                                    Streamingserver\n"
+"  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
+"Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
+"  vlc://quit                     VLC beenden\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standardmäßig an)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (standardmäßig aus)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "Beachten Sie:"
+
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
+"sehen."
+
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
+"enthalten.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
+"alle verfügbaren Module aufzulisten."
+
+#: src/libvlc.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
 msgstr "VLC-Version %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1913
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
+"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1248,135 +1440,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
 "\n"
 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:80
-msgid "American English"
-msgstr "Amerikanisches Englisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:82
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:83
-msgid "British English"
-msgstr "Britisches Englisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:85
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tschechisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Dänisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:91
-msgid "Galician"
-msgstr "Galizisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaiisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:100
-msgid "Occitan"
-msgstr "Okzitanisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowakisch"
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Viertel"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slowenisch"
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Hälfte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doppelt"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1386,11 +1477,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1398,11 +1489,11 @@ msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra Interface-Module"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1414,15 +1505,15 @@ msgstr ""
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1430,23 +1521,45 @@ msgstr ""
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
+"vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
+"Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
+"ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
+"angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
+"werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
+"Debug Nachrichten anzuzeigen."
+
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Standardstream"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1454,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1466,11 +1579,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1479,23 +1592,11 @@ msgstr ""
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
 "berühren sollten."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Interface mit Maus zeigen"
-
-#: src/libvlc-module.c:182
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
-"Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
-
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1503,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
 
 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1516,11 +1617,11 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
 "Modulsektion ein."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1528,42 +1629,43 @@ msgstr ""
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Audio aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
-"Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
+"Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Standardlautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
 "festlegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1571,11 +1673,11 @@ msgstr ""
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1583,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
 "bis 1024 einstellbar."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1595,11 +1697,11 @@ msgstr ""
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1610,24 +1712,24 @@ msgstr ""
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
 "wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1637,11 +1739,12 @@ msgstr ""
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
 "Audiostream ihn unterstützen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1649,95 +1752,103 @@ msgstr ""
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
-"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
-"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
-"einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
-"mit einem Kopfhörer."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
+"wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
+"wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
+"Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
+"Verbindung mit einem Kopfhörer."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
 msgid "On"
 msgstr "An"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+msgstr "Verstärkungsmodus"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
+msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+# Replay unübersetzt
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Stream abspielen"
+msgstr "Vorverstärker"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
-"festzulegen."
+"Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
+"Replay-Gain-Information einzustellen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standardstream"
+msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information "
+"benutzt wird"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+msgstr "Ausschlag-Schutz"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
+"zu verändern"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
 msgid "None"
 msgstr "Kein"
 
 msgid "None"
 msgstr "Kein"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1751,11 +1862,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
 "diverse Videooptionen einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1763,24 +1874,29 @@ msgstr ""
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Video aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
-"Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
+"Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
 "verringert."
 
 "verringert."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreite"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1788,11 +1904,15 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohöhe"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1800,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
 "Filmeigenschaften übernehmen."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video-X-Koordinate"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1812,11 +1932,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(X-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video-Y-Koordinate"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1824,11 +1944,11 @@ msgstr ""
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
 "(Y-Koordinate)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Video-Titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1836,11 +1956,11 @@ msgstr ""
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Videoausrichtung"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1851,133 +1971,253 @@ msgstr ""
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
 "+2 oben-rechts bedeutet)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Obenlinks"
+msgstr "Oben links"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Obenrechts"
+msgstr "Oben rechts"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Untenlinks"
+msgstr "Unten links"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Untenrechts"
+msgstr "Unten rechts"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Video vergrößern"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
+"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+msgstr "Eingebettetes Video"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11-Bildschirm"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
+"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
 "benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:448
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
+"Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
+"funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Medientitel im Video einblenden"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
+"Sek.)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Position des Videotitels"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
+"mitte)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:403
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
+"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deinterlace"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Angleichen"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittelwert"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
+"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
+
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Fensterdekorationen"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1985,76 +2225,97 @@ msgstr ""
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:413
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
-"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Videofilter-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
 msgstr ""
 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
+msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
+"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
 "kennzeichnen"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
 "kennzeichnen"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
+"Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Videobeschneidung"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2062,11 +2323,11 @@ msgstr ""
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2081,35 +2342,57 @@ msgstr ""
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
 "Pixelbreite auszudrücken."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Automatische Videoskalierung"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Videoskalierungsfilter"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
+"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:576
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
-"derOberfläche hinzugefügt werden."
+"der Oberfläche hinzugefügt werden."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTHöhe anpassen"
+msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2117,40 +2400,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
 msgstr ""
 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
-"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
+"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
-"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
+"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
+"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames überspringen"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
-"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
+"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
+"geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2158,11 +2442,11 @@ msgstr ""
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
 "Sprache synchron, wenn möglich)"
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stilles synchronisieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2170,7 +2454,24 @@ msgstr ""
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
 "Output-Synchronisierung."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Tastatureingaben"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mausereignisse"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2180,29 +2481,23 @@ msgstr ""
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
 "oder den Untertitelkanal."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
+"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Uhrsynchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2211,97 +2506,119 @@ msgstr ""
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
 "ruckelt."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Splitter"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
-"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
-
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP-Port"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
-"Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
+"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
+"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Hop limit (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
-"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:547
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
+msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
-"Table."
+"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
+"Tabelle."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
+msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:678
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
 "table."
 msgstr ""
 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
-"den Routing-Table."
+"die Routing-Tabelle."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
+"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
+"verwendet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2310,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2320,113 +2637,131 @@ msgstr ""
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audiospur"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Audio-Sprache"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:712
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
+"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
 "Landescodes)."
 
 "Landescodes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Untertitelsprache"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:717
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
-"3er Landescodes)."
+"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
+"3er-Landescodes)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Audiospur_ID"
+msgstr "Audiospur-ID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Untertitelspur-ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Inputwiederholungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Startzeit"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Stoppzeit"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Laufzeit"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
+msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Schnelles Durchsuchen"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Input-Liste"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
-"normalen verknüpft werden sollen."
+"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
+"dem normalen verknüpft werden sollen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2436,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2450,7 +2785,49 @@ msgstr ""
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
 "Byteversatz},{...}\" angeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
+"zu durchlaufen."
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
+"abgespeichert werden."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Timeshift-Granularität"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
+"zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2463,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
 "einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2475,19 +2852,22 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Unterbilder aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2495,11 +2875,11 @@ msgstr ""
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
 "genannt."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Textrenderer-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2507,24 +2887,23 @@ msgstr ""
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
 "beispielsweise svg zu benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
-"anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
+"Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
+"oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2532,11 +2911,11 @@ msgstr ""
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2555,11 +2934,11 @@ msgstr ""
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
 "übereinstimmen\n"
 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
+msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2567,11 +2946,11 @@ msgstr ""
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2579,11 +2958,11 @@ msgstr ""
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
 "automatisch aufgespürt werden kann."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD-Device"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2591,73 +2970,57 @@ msgstr ""
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD-Device"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
-"werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
-
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Audio-CD - Device"
-
-#: src/libvlc-module.c:716
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
-"angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
+msgstr "Audio-CD-Device"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "IPv6 erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "IPv4 erzwingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-Server"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2665,106 +3028,107 @@ msgstr ""
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS-Passwort"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titel-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Autor-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+"Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Künstler-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+"Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
+"Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
 "anzugeben."
 
 "anzugeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Datums-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL-Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
-"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
-"Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
-"Streams zerstören kann."
+"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
+"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
+"zerstören kann."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2775,28 +3139,30 @@ msgstr ""
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
 "bevorzugt benutzen wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
+"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
+"falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2804,41 +3170,41 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
 "Untersystem festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
 "all streams."
 msgstr ""
 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2846,11 +3212,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2858,11 +3224,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2870,11 +3236,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2884,55 +3250,53 @@ msgstr ""
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
+msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
-"sollte in Millisekunden eingestellt werden."
+"Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
+"Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
 "Paketizer wählt."
 
 "Paketizer wählt."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
 "konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2941,11 +3305,11 @@ msgstr ""
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
 "MBone machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2953,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2961,95 +3325,132 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
-
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
-"dieser profitieren."
-
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+"Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
+msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+"Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
+msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
+msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
+#: src/libvlc-module.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:922
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1076
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3057,37 +3458,36 @@ msgstr ""
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Zugriffsmodul"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
-"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
-"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
+"Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
+"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
+"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Access-Filter-Modul"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Stream Filter Modul"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
+"Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux-Modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3099,11 +3499,11 @@ msgstr ""
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3116,11 +3516,11 @@ msgstr ""
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
 "tun."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3130,87 +3530,104 @@ msgstr ""
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
-"benötigt werden."
+"Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
+"verringern möchten."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Modulsuchpfad"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
+"mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
+"verwenden."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Data search path"
+msgstr "Modulsuchpfad"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+#, fuzzy
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
-msgid "Collect statistics"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
 msgstr "Statistiken sammeln"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
+msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
+msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3218,51 +3635,52 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
-"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
+"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
+"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
+"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
-"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
+"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
+"Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
+"die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
+"einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
+"und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
+msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
-"VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
+"VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
 "wurde."
 
 "wurde."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
+msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3273,18 +3691,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
 msgstr ""
 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
-"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
-"Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
-"nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
-"eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
+"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
+"Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
+"wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
+"einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
 "gestartet werden soll)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3293,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
 "unterbrochen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3301,11 +3719,11 @@ msgstr ""
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch "
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3313,31 +3731,31 @@ msgstr ""
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Albumcover-Download"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur manuell herunterladen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abspielen des Titels"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Diensterkennungsmodule"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Diensterkennungsmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3345,51 +3763,63 @@ msgstr ""
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
-"abspielen, bis es unterbrochen wird."
+"abspielen, bis er unterbrochen wird."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Alle wiederholen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Abspielen und Stoppen"
+msgstr "Abspielen und stoppen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Abspielen und Stoppen"
+msgstr "Abspielen und beenden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Abspielen und stoppen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3397,506 +3827,578 @@ msgstr ""
 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
 
 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
-"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
-"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+"z.B. die Inhalte eines Ordners."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
 "\"Hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Vollbild ausfüllen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Abspielen/Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Nur Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Nur Abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Schneller"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Langsamer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Normale Rate"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Schneller (fein)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Langsamer (fein)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
-
-#: src/libvlc-module.c:1130
+"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kurz zurück springen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Lang Sprung zurück"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Kurzer Sprung voran"
+msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Sprung vorwärts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Weit vorspringen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Nächstes Frame"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videoframe zu gehen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
+msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
+msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
+msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
+msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Vorspulen Länge"
+msgstr "'Vorspulen'-Länge"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
+msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Länge des langen Sprungs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
+msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Ton aus"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3904,11 +4406,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
 "Medienobjekt) zurückzugehen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3916,13063 +4418,25812 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Audiospur tauschen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
+msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
+msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
+msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
+msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
+msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
+msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
+msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface anzeigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Interface ausblenden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Aufnehmen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
 msgid "Dump"
-msgstr "Ablage"
+msgstr "Dump"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Herauszoomen"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
+msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
+msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
-"Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
-"Wiedergabeliste angehängt.\n"
-"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
-"\n"
-"Optionsstile:\n"
-"  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
-"   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
-"   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
-"            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
-"\n"
-"Stream-MRL-Syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
-"Option=Wert ...]\n"
-"  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
-"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
-"\n"
-"URL-Syntax:\n"
-"  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
-"  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
-"  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
-"  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
-"  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
-"  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
-"  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
-"  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
-"  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
-"                                 UDP-Stream gesendet von "
-"einem                                    Streamingserver\n"
-"  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
-"Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
-"  vlc:quit                       VLC beenden\n"
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schnappschuss"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Fenstereigenschaften"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Unterbilder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Überlagert"
+msgstr "Overlays"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Track-Einstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standardgeräte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS-Proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgid "Decoders"
-msgstr "Dekoder"
+msgstr "Decoder"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Input"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Spezialmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Hotkeys"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Sprunggrößen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "Hauptprogramm"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+msgstr ""
+"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
+"werden)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2725
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
+
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)."
+"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
+"verbose kombiniert werden)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)"
+"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
+"verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+#: src/libvlc-module.c:2740
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
+"gespeichert"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
+msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "boolesch"
+#: src/libvlc-module.c:2788
+msgid "main program"
+msgstr "Hauptprogramm"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "Taste"
+#: src/misc/update.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:61
-msgid "Undefined"
-msgstr "Undefiniert"
+#: src/misc/update.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhasisch"
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikanisch"
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanisch"
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharisch"
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Herunterladen..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
+#: src/misc/update.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamesisch"
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Erledigt %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestanisch"
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aymarisch"
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
+"heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Aserbaidschanisch"
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Baschkirisch"
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
+"ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
+"Datei wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datei nicht überprüfbar"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Weißrussisch"
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
+"wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datei beschädigt"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bislama"
+#: src/misc/update.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnisch"
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonisch"
+#: src/misc/update.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarisch"
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Undefiniert"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmesisch"
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Nachbearbeitung"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chamorro"
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Beschneiden"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Tschetschenisch"
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinesisch"
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Video automatisch skalieren"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Kirchliches Slavisch"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Chuvasisch"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Kornisch"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Korsisch"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dsongkha"
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Cachewert in ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estnisch"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Also Audioaufnahme Input"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faröisch"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fidischianisch"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Brasilianisch"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gälisch (Schottisch)"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irisch"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galicianisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Manx"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Griechisch, Modernes ()"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
+"adapter[n], wobei n>=0 ist."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guarani"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Hereroisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inversionsmodus"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
+"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget-Modus"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
+"zu streamen."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Netzwerkidentifizierung"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB-Spannung"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Kashmirisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hohe LNB-Spannung"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmerisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
+"wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz-Ton"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirgisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder-FEC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Low Band Local Osc Freq in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Lateinisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvianisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "High Band Local Osc Freq in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Low Noise Block switch freq in kHz (üblicherweise 11.7GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Luxemburgisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Modulationstyp"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldavisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navajo"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele, Süd"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndebele, Nord"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC Frequenz enthält die DVB-T high priority Stream FEC Frequenz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegisches Nynorsk"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norwegisches Bokmal"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "Audio aktivieren"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Raeto Romanisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanskritisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Nördliches Sami"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoanisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Südlich"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardinisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanesisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Satelliten-Längengrad"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatarisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelliten-Polarisation"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailändisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Zirkulär links"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Zirkulär rechts"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Satelliten Range Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC switch code"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswanisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Netzwerkname: "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmenisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uighur"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow-DVB-Input"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbekisch"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Audio-CD-Input"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapuk"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walisisch"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB-Server"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB-Port"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Jiddisch"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394-Input"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-msgid "Discard"
-msgstr "Verwerfen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-Radio"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
-msgid "Blend"
-msgstr "Angleichen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-Radio"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
-msgid "Mean"
-msgstr "Mittelwert"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Video-Gerätename"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Viertel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Hälfte"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Audio-Gerätename"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doppelt"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Bildgröße"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
-msgid "Crop"
-msgstr "Beschneiden"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
+"angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
+"Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
+"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
 
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Video-Inputframerate"
 
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
+"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Cachewert in ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Device-Eigenschaften"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
+"zeigen."
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Tunereigenschaften"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Tuner-TV-Kanal"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner-Ländercode"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
+"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inversionsmodus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner-Inputtyp"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Video-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
-#~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
+"diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
+"\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
+"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget-Modus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Audio-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
-#~ "streamen."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Videoausgabe-Pin"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Audioausgabe-Pin"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB-Spannung"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM-Tunermodus"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
+"(4) sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
-#~ "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz Ton"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
+"nicht 0)"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Audio-Samplerate"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder-FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Audiobits pro Sample"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow-Input"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Modulationstyp"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
+"nach."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
+"wird."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Satelliten-Input"
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP-Hostadresse"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Satelliten-Input"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
+"seinen Port ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Satelliten-Input"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP-Benutzername"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP-Passwort"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertikal"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP-ACL"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
+"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
+"dürfen."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Zertifikatsdatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Private Key-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Root-CA-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP-Server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:944
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
+"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:990
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow-Input"
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Ungültige Kombination"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Audio-CD Input"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Scanne DVB-T"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD-Winkel"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standard-DVD-Winkel."
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "CDDB Port"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
+"Warnungen am Anfang zu überspringen."
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Titel"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD mit Menüs"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Titel %i"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav-Input"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "gar nicht"
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Wiedergabefehler"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "überlappt"
+# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
+"nicht gelesen werden."
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "voll"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD ohne Menüs"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
-#~ "Meta-Info          1\n"
-#~ "Ereignisse         2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "Externe Aufrufe    8\n"
-#~ "Alle Aufrufe (10)  16\n"
-#~ "LSN          (20)  32\n"
-#~ "Seek         (40)  64\n"
-#~ "libcdio      (80) 128\n"
-#~ "libcddb     (100) 256\n"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
-#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
-#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
-#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell "
-#~ "nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den "
-#~ "Unix-Datums-Formaten\n"
-#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
-#~ "sind: \n"
-#~ "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
-#~ "   %A : Die Album-Information\n"
-#~ "   %C : Kategorie\n"
-#~ "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
-#~ "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : Die aktuelle MRL\n"
-#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-#~ "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
-#~ "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-#~ "   %T : Die Stück-Nummer\n"
-#~ "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
-#~ "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
-#~ "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-#~ "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
-#~ "Datum\n"
-#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
-#~ "sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
-#~ "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
-#~ "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-#~ "   %T : Die Tracknummer\n"
-#~ "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
-#~ "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
-#~ "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Kanalnummer"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
+"für Composite-Input."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
-#~ "soll.\n"
-#~ "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
-#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
-#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio-Compact-Disk"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
+"{}-Konstrukten (Standard: 0)."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Laufzeit in ms"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+#: modules/access/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
+"(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Fake"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+#: modules/access/fake.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Fake-Input"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
-#~ "gesteuert"
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Cachewert (ms)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB Nachschläge"
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Cachewert (ms)"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll "
-#~ "gesucht"
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB-Server"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+"verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
+"aufgefächert.\n"
+"auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB-Server-Port"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "gar nicht"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "verbergen"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "auffächern"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
+"ein Ordner geöffnet wird.\n"
+"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
+"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
+"von Endungen."
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Datei-Input"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
-#~ "Protokoll"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Datei/Verzeichnis"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "DirectShow-Input"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#: modules/access/ftp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP-Benutzername"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
-#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP-Passwort"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Laufzeit"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP-Konto"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP-Input"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Titel-Nummer"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Kein Input"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
-#~ "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
-#~ "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
-#~ "aufgefächert.\n"
-#~ "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "verbergen"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "auffächern"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Endungen ignorieren"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, "
-#~ "wenn ein Ordner geöffnet wird.\n"
-#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
-#~ "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
-#~ "Liste von Endungen."
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS-Input"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
+"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
+"http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM Radio"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM Radio"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP-Useragent"
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "angegeben werden."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch wiederverbinden"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Video-Gerätename"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
+"unerwartet geschlossen wurde."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fortlaufender Stream"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
+"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
+"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookies weiterleiten"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Bildgröße"
+#: modules/access/http.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
 
 
+#: modules/access/http.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können "
-#~ "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-#~ "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Video-Inputframerate"
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
-#~ "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP-Input"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Device-Eigenschaften"
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des "
-#~ "Streams zeigen."
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP-Authentifizierung"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Tunereigenschaften"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Tuner-TV-Kanal"
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet "
-#~ "Standardkanal)."
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Tuner-Ländercode"
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
-#~ "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "CDDB-Kategorie"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tuner-Inputtyp"
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Video-Input-Pin"
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Datum"
 
 
+#: modules/access/imem.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
-#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern "
-#~ "im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann "
-#~ "hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert "
-#~ "oder geändert wird."
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Audio-Input-Pin"
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Videoausgabe-Pin"
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Kanäle"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM Tunermodus"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow-Input"
+#: modules/access/imem.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Liste aktualisieren"
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurieren"
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP Host-Adresse"
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Callback Daten"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
-#~ "Port ein."
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP Benutzername"
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Blockierfunktion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server "
-#~ "anmelden wird."
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP Passwort"
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
-#~ "wird."
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Kein Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
-#~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
-#~ "dürfen."
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Erstelle VLC Audio Puffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
+"Länge in Millisekunden."
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datei zertifizieren"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "Geschwindigkeit"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Private Schlüsseldatei"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatische Verbindung"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
+"verbinden."
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Basis-CA-Datei"
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK-Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK-Input"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-Datei"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Benutze file memory mapping"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu benutzen."
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP Server"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Memory-mapped Datei Input"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
+"enthalten. Sie können alle davon auswählen."
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD-Winkel"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
+"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
+"versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
+"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
+"bevor endgültig aufgegeben wird."
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Direkt im Menü starten"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
-#~ "Warnungen am Anfang zu überspringen."
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD mit Menüs"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav Input"
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/oss.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
-#~ "benutzen soll.\n"
-#~ "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren "
-#~ "des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als "
-#~ "auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
-#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn "
-#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
-#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
-#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
-#~ "können.\n"
-#~ "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
-#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
-#~ "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
-#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
-#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR-Videodevice"
+
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR-Radio-Device"
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Key-Intervall"
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
+"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Schlüssel"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD ohne Menüs"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert"
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Zugriffsmodul"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Bitratenmodus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Framerate"
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio-Bitmaske"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit "
-#~ "#duplicate{} constructs (Standard: 0)."
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Lautstärke (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Laufzeit in ms"
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
-#~ "läuft der Stream unendlich lange)."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Vortäuschen"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Input vortäuschen"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
-#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datei-Input"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Randbreite"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime-Aufnahme"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
+"sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Dekodierung"
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Standard-Serverport"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Timeshift-Granularität"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
-#~ "timeshift-benutzenden Streams."
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP-Input"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert "
-#~ "werden."
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
-#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (lokal) Port"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
+"wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "FTP Benutzername"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
+"authentifiziert und entschlüsselt."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "FTP Passwort"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Secure RTP verlang einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP Account"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+"Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP Input"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Netzwerksynchronisation"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
+"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS-Input"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
+"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
-#~ "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben "
-#~ "ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Input"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "HTTP Useragent"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real-RTSP"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
-#~ "unerwartet geschlossen wurde."
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Andauernder Stream"
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
-#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global "
-#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams "
-#~ "unmöglich machen wird."
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP Input"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
+"angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
+"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "JACK Audioausgabe"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Breite des Bildschirmteils"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Input"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Maus verfolgen"
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
-#~ "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Bild für Mauszeiger"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximale Bitrate"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Wenn angegeben wird das Bild benutzt um den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
+"zeichnen."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "An Datei anhängen"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Datei-Streamausgabe"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
+#: modules/access/sftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+#: modules/access/sftp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "FTP-Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "FTP-Passwort"
 
 
+#: modules/access/sftp.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
-#~ "angegeben)."
+msgid "SFTP port"
+msgstr "UDP-Port"
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
-#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
-#~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn "
-#~ "Sie keine haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
-#~ "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
-
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "HTTP-Streamausgabe"
-
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Streamname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
-
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Streambeschreibung"
-
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
-
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3-Stream"
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
 
+#: modules/access/sftp.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. "
-#~ "Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 "
-#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
+msgid "Read size"
+msgstr "Raumgröße"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Streambeschreibung"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/sftp.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
+msgid "SFTP input"
+msgstr "FTP-Input"
 
 
+#: modules/access/sftp.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
-
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Samplerate"
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "HTTP-Authentifizierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
+"werden. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-Benutzername"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-Passwort"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Streamausgabe"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-Domain"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST-Ausgabe"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Cachewert in ms"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-Input"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Pakete gruppieren"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
-#~ "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
-#~ "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
-#~ "reduzieren."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Roh schreiben"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP-Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
-#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
-#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Session-Name"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP-Input"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP-Streamausgabe"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
+"Videodevice benutzt."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Device"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
+"(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR-Videodevice"
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanal"
+
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dezimierung"
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualität des Streams."
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen sie "
+"stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radio-Device"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR-Radio-Device"
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux-Input"
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norm"
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Chroma Format zu benutzen "
+"(z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten Input) "
+"(Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-Input"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frequenz"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "I/O-Methode"
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Key-Intervall"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-Frames"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Benutze libv4l2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
-#~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Bitratenmodus)"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Audio-Bitmaske"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Schwarzlevel"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Lautstärke (0-65535)."
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatischer Weißabgleich"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
+"Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Weißabgleich anwenden"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
+"(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Rotabgleich"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Blauabgleich"
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Belichtung"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real-RTSP"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:143
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatische Verstärkung"
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Session-eMail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
-
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
+"unterstützt)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener "
-#~ "Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet "
-#~ "'deaktiviert')."
+#: modules/access/v4l2.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Verstärkung"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Bildschirm-Input"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Bildschirm"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
-#~ "eingestellt werden. "
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "SMB-Benutzername"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "SMB-Passwort"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "SMB-Domain"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontale Zentrierung"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
+"unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB-Input"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Vertikale Zentrierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
+"unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP Input"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
-#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
-#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Höhen"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP Input"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Lautheit"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Devicename"
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-#~ "Videodevice benutzt."
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+"werden."
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)."
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v412-Treibersteuerung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
+"durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
+"Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
+"sie das Verbose-Level (-vvv) um verfügbare Kontrollen anzuzeigen, oder "
+"benutzen sie das v4l2-ctl Programm."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux Input"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner-ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-#~ "Videodevice benutzt."
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
-#~ "Audiodevice benutzt."
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiomodus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
-#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 "
-#~ "= svideo)."
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen sie "
+"stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audiokanal"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Helligkeit"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Farbton"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Farbton des Video-Inputs."
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farbe"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2-Input"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-Input"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von ihrem v4l2 Treiber Unterstützt."
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Dezimierung"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD-Input"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmente"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID "
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD-Format"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Vorbereiter"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. Lautstärke #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Erster Eingangspunkt"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualität"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Letzter Eingangspunkt"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualität des Streams."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux Input"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "Ende"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Liste wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD Input"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Auswahlliste"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super-) Video-CD"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Eintrag"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmente"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID "
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD-Format"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Anwendung"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
+"werden wir nach Titeln wiedergeben."
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Vorbereiter"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Lautstärke #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
+"Eintrags."
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Max. Lautstärke #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
+"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "System ID"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Einträge"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Erster Eingangspunkt"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medium: %s"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Letzter Eingangspunkt"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Loop-Filter überspringen"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "Typ"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Zip access"
+msgstr "DAAP-Zugriff"
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Ende"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Liste wiedergeben"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "An Datei anhängen"
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Auswahlliste"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "unbekannter Typ"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Datei-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Listen-ID"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super-) Video-CD"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
+"angegeben)."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
-#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
+"dies leer falls Sie keine haben."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
+"die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
-#~ "eines Eintrags."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
+"wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
-#~ "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
+"eingehende Verbindung zu warten."
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround Decoder"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
-#~ "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird "
-#~ "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte "
-#~ "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang "
-#~ "Musik hören.\n"
-#~ "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamname"
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Charakteristische Dimension"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Streambeschreibung"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Verzögerung kompensieren"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
-#~ "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung "
-#~ "und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
-#~ "zu kompensieren."
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3-Stream"
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
+"ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
+"an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
-#~ "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
-#~ "empfohlen."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Genrebeschreibung"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre des Inhalts."
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-Beschreibung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Links"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Rechts"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Anzahl der Kanäle"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise "
-#~ "Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter "
-#~ "hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. "
-#~ "Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Öffentlicher Stream"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
+"shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
+"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht "
-#~ "empfohlen)."
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST-Ausgabe"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
+"Millisekunden angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakete gruppieren"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
+"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
+"Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
 
 
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
-
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Equalizervoreinstellung"
-
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Bänderverstärkung"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man "
-#~ "muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch "
-#~ "Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Zweifach"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Globale Verstärkung"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-bandiger Equalizer"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassisches"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Volle Bässe"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Volle Höhen"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Kopfhörer"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Große Halle"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Party"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround-Decoder"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
+"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
+"realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
+"und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
+"Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Weich"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakteristische Dimension"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Weicher Rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Verzögerung kompensieren"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
+"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
+"Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
+"zu kompensieren."
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß "
-#~ "erstellt wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des "
-#~ "Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger "
-#~ "sensibel gegenüber kurzen Variationen."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
+"diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Maximales Niveau"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher "
-#~ "als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist "
-#~ "eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint "
-#~ "sinnvoll."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrischer Equalizer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
+"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
+"Raum voller Lautsprecher zu stehen."
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+# vorne links möglicherweise ein Bug
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
+"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
+"hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Links hinten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Rechts hinten"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Links vorne"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
 
 
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
-
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
 
 
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
-
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
-
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
-
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 Audiomixer"
-
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "einfacher Audiomixer"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Delay time"
+msgstr "Verzögerung"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "ALSA Devicename"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Audiodevice"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Abtastrate"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Audiodevice"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Audioausgabe-Pin"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts Audioausgabe"
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Nass"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie "
-#~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird "
-#~ "danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Trocken"
 
 
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Video-Input-Pin"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Ausgabedevice"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
+"sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
+"zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
+"Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
-#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
-#~ "Nummer aufgelistet)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
-#~ "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
-#~ "aktivieren oder zu deaktivieren."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound-Server"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Ausgabeformat"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
-#~ "die Anzahl hier beschränken."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizervoreinstellung"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-"
-#~ "Header hinzufügen."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bänderverstärkung"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Ausgabe-Datei"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
+"Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Zweifach"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globale Verstärkung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Automatisch "
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-Band-Equalizer"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Linear"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-#~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
-#~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassik"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Volle Bässe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Volle Höhen"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kopfhörer"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Große Halle"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Weicher Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
+"wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
+"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
+"kurzen Variationen."
 
 
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maximales Level"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP-Device"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
+"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
+"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Lautstärkennormalisierer"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrischer Equalizer"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 Parser"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 Audiopacketizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM Audiodekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log Audioekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw-Audioencoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD Untertiteldekoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Encodingqualität"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac Videodekoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skalieren"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Schrittlänge"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS Parser"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS Audiopacketizer"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Überschneidungslänge"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Suche Länge"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate decodieren"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Raumgröße"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Unterbildposition"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen)."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Raumbreite"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate encodieren"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Breite des virtuellen Raums"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Nass"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate encodieren"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Trocken"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Dunst"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32-Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AAC Erweiterung"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Einfacher Audiomixer"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Bilddatei"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA-Devicename"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 vorne, 2 hinten"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 über S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Kein Audiogerät"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
+"\"default\" angeben."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Bilddatei"
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Videoausgabebreite."
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Videoausgabehöhe."
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
+"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
+"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
-#~ "Pixel."
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
+"Programm benutzt."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
+"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modul"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Ausgabedevice"
 
 
+#: modules/audio_output/directx.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Chroma"
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Fake Videodekoder"
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Audiodevice auswählen"
 
 
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Dirac Videoencoder"
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Lautsprecherkonfiguration auswählen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Wählen sie die Lautsprecherkonfiguration aus die sie benutzen möchten. Diese "
+"Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Ohne Referenz"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX-Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 vorne, 2 hinten"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Kein Key"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
+"die Anzahl hier beschränken."
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "einfach"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Schnell Bilinear"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
+"hinzufügen."
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilinear"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimentell"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Bereich"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
+"schreibbbaren JACK-Clients leiten."
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauß"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
+"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK Audioausgabe"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Bicubic Spline"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
+"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
+"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-Device"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Audiodevice auswählen"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Wählen sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
+"(Standard), Änderung erfordert einen VLC Neustart."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Standard-Audiogerät"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodierung"
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Enkodierung"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
+"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
+"oder zu deaktivieren."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52-Parser"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52-Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw-Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Direktes Rendern"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Ohne Referenz"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-#~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
-#~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
-#~ "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
-#~ "Fehlerausgleichungen)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Kein Key"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Fehler umgehen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 kein padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu "
-#~ "beheben, geben Sie 40 ein."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Beeilung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
-#~ "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
-#~ "aber entstellte Bilder erzeugen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-#~ "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
-#~ "aussehende Bilder."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
+"MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Debug-Maske"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decoding"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen "
-#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf "
-#~ "diesen Werten:\n"
-#~ "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
-#~ "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-#~ "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies "
-#~ "benötigt weniger Leistung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt "
-#~ "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
-#~ "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direktes Rendern"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
+"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
+"Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
+"Fehlerausgleichungen)."
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Fehler umgehen"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 kein Padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
+"geben Sie 40 ein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Beeilen"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
+"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
+"entstellte Bilder erzeugen."
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Erlaube nicht Spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
+"fehleranfällig."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Interlaced-Encoding"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
+"1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
+"erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
+"4=Alle Frames)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
-#~ "mehr Prozessorleistung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debug-Maske"
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
+"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
+"Werten:\n"
+"1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
+"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
+"weniger Leistung."
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
+"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
+"es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
-#~ "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Interlaced-Encoding"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
-#~ "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Lärmreduzierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
-#~ "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
-#~ "weniger qualitativen Frames erhöht."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Video-Bitratentoleranz"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
-#~ "aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
-#~ "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced-Encoding"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Qualitätsniveau"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
-#~ "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
-#~ "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
-#~ "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
-#~ "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um "
-#~ "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
+"Prozessorleistung."
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
+"bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Gitterquantisierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
-#~ "Werte: 0.01 bis 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
+"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Rauschreduzierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -"
-#~ "1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
+"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
+"weniger qualitativen Frames erhöht."
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
+"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
+"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualitätsniveau"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
+"Encodierung sehr stark verlangsamen)."
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Bewegungsmaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
+"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
+"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
+"Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
+"Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Gitterquantisierung"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
-#~ "(standardmäßig 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Rändermaskierung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
+"Werte: 0.01 bis 255.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikte Standardbefolgung"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
+"0, 1)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
-#~ "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Farbenvielfalt verringern"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
-#~ "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Skalierungsmodus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegungsmaskierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg Muxer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
+"(standardmäßig 0.0)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Rändermaskierung"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Postprocessing"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Niedrigstes)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Höchstes)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
+"(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac Audiodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Farbenvielfalt verringern"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac Audioencoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
+"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac Audiopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
+"werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
+"unterstützt) und ltp (Standard: main)"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Es scheint das ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
+"Encoder fehlen:\n"
+"%s.\n"
+"Wenn sie nicht wissen wie sie dies beheben, fragen sie nach Hilfe von ihrer "
+"Distribution.\n"
+"\n"
+"Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
+"Kontaktieren nicht das VideoLAN Projekt wegen diesem Problem.\n"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG Videodekoder"
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Closed Captions-Decoder"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "SDL_image Videodekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image Videodekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex Audiodekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex Audiopacketizer"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Verlustfreie kodierung aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex Audioencoder"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
+"perfekte Reproduktion des Originals"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex - Kommentar"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Vorfilter"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modus"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Loop-Filter aktivieren"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVD Untertiteldekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Rechteckige Linea Phase"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonale Linear Phase"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Umfang der Vorfilterung"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Chromaformat"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Das Auswählen eines Chroma Formats erzwingt eine Konvertierung des Videos in "
+"dieses Format"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
-#~ "Untertiteldateien."
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formatierte Untertitel"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese "
-#~ "Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett "
-#~ "deaktivieren."
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
-#~ "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei "
-#~ "aufmachst."
+#: modules/codec/dirac.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Anzahl von Referenzframes"
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Debug aktivieren"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Aufnahme fertig"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Field coding bedeutet wenn Interlaced Fields separat in ein pseudo-"
+"progessive Frame kodiert werden"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD-Untertitel"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Erzwinge Frame Kodierung als Einzelbild"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+#, fuzzy
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
-#~ "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora Videodekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora Videopacketizer"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Blocküberschneidung (%)"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora Videoencoder"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
+"werden soll"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora - Kommentar"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+#, fuzzy
+msgid "xblen"
+msgstr "boolesch"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 "
-#~ "(niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird "
-#~ "einen VBR-Stream erzeugen."
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo-Modus"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+#, fuzzy
+msgid "yblen"
+msgstr "boolesch"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR-Modus"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
+"Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Duales Mono"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint-Stereo"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Unterbild-Filter"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Unterbild-Filter"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
+#: modules/codec/dirac.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Zeilenanzahl"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
-#~ "Channel mit fester Größe."
+#: modules/codec/dirac.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Spatializer aktivieren"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR-Encoding"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Aktiviere mehrere Größenwandler pro Subband (einer pro Codeblock)"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
+#: modules/codec/dirac.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Spatializer aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis Audioencoder"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Zyklen pro Grad"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis - Kommentar"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte "
-#~ "sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
-#~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Minimale GOP-Größe"
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS-Parser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
-#~ "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da "
-#~ "ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf "
-#~ "(siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
-#~ "durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht "
-#~ "auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
-#~ "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
-#~ "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS-Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate decodieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
-#~ "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
-#~ "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
-#~ "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große "
-#~ "Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden "
-#~ "dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur "
-#~ "bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu "
-#~ "hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-Frames zwischen I und P"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate decodieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis "
-#~ "16)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Unterbildposition"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
-#~ "einem I-Frame) erzwingen."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate encodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate encodieren"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB Untertitel"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC-Erweiterung"
+
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Bilddatei"
+
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Bilddatei neu laden"
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Videoausgabebreite."
+
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Videoausgabehöhe."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
+
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Benutzung von B-Frames"
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
+
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deinterlace-Modul"
+
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
 
 
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-"
-#~ "Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Benutzte Chroma."
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Erzwinge die Benutzung einer bestimmten Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
+"l420."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
-#~ "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames "
-#~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fake-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac-Audiodecoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
-#~ "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 "
-#~ "% der Bitrate."
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac-Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Anzahl von Referenzframes"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. "
-#~ "Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
-#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen "
-#~ "frameref-Werten umgehen."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Loop-Filder überspringen"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Maximales Niveau"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Interface-Modul"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP festlegen"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
-#~ "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter "
-#~ "Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Blockierfunktion"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
+"gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
+"zurückliefern."
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Entsprerrfunktion"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Min QP"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
 
 
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Max QP"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatierte Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Max QP Schrittweite"
+#: modules/codec/kate.c:196
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
+"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
+"Beachten sie dass dies keinen Effekt hat wenn durch Tiger gerendert wird."
+
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Umrandung"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanienbraun"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsienfarben"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliv"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Aquamarin"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Limett"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Violett"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Navy-Blau"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Wasser-Blau"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tiger für die Darstellung benutzen"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Kate Streams können mit Hilfe der Tiger Bibliothek gerendert werden. Wenn "
+"dies deaktiviert wird werden nur statischer Text und Bitmap basierte Streams "
+"gerendert."
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Renderqualität"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Wählen sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am "
+"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Standard Texteffekt"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Füge einen Schrifteffekt zum Text hinzu um die Lesbarkeit gegenüber "
+"verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Standard Texteffektstärke"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "VBV-Puffer"
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt abhängig)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Welche Schriftartbezeichnung beutzt werden soll wenn der Kate Stream keine "
+"speziellen Schriftart Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. Ein leerer "
+"Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "Standard Textfarbe"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle "
+"Schriftfarbe vorgibt."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Standard Texttransparenz"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparenz der standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream "
+"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Standard Hintergrundfarbe wenn der Kate Stream keine spezielle "
+"Hintergrundfarbe vorgibt."
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Standard Hintergrund Alphawert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparenz der standard Hintergrundfarbe die benutzt wird wenn der Kate "
+"Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP Kurvencompression"
+#: modules/codec/kate.c:263
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate ist ein Codec für Text und Bildbasierte Overlays.\n"
+"Die Tiger Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate Stream zu rendern, "
+"allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch rendern "
+"wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
+"Beachten sie das veränderte Einstellungen erst übernommen werden wenn ein "
+"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate Overlay Decoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
-#~ "kurzzeitig die Komplexität."
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
-#~ "Verwischt zeitweise die Quanten."
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Erzeuge Fontchange"
 
 
+#: modules/codec/libass.c:707
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
+"Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
-#~ "(schnell)\n"
-#~ "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
-#~ "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
-#~ "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
 
 
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
-#~ "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
-#~ "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 "
-#~ "profitieren. Werte von 0-64."
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
 
 
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
-#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
-#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL Image-Decoder"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu "
-#~ "wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 fixed point Audio Encoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Encodermodus erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Encodingqualität"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Einen Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Encoding Komplexität"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Encoding Komplexität erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "RD-Gitterquantisierung"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD Quantisierung: \n"
-#~ " - 0: deaktiviert\n"
-#~ " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
-#~ " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
-#~ "Dies erfordert CABAC."
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Erzwinge die Maximale VBR Bitrate"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-Encoding"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Erzwinge konstante Bitraten Kodierung (CBR) anstatt variabler Bitraten "
+"Kodierung (VBR)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
+"im VBR Modus."
 
 
+#: modules/codec/speex.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Fortlaufender Stream"
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "CPU-Optimierungen"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Aktivieren unterbrochene Übertragung (DTX)"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Schmalband (8kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR-Berechnung"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Breitband (16kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SMB-Domain"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Silent-Modus"
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex-Audiodecoder"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Silent-Modus."
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiken"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex-Audiopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex-Audioencoder"
 
 
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Access-Filter"
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Untertitelspur tauschen"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+#, fuzzy
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB Untertitel"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "schnell"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "langsam"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alle"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinesisch (GB18030)"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Control-Interfaces"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordisch (Latin-6)"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Auslöseknopf"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Mitte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gebärden"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Griechisch (Windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hotkeys"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Audiospur: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Untertitelspur: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n/v"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltisch (Latin-7)"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Beschneiden: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Keltisch (Latin-8)"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom Modus: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-Adresse"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
-#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
-#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Quellverzeichnis"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreanisch Unix (EUC-KR)"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Zeichencodierung"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
-#~ "(Standard ist UTF-8)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Zusatzprogramme"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Untertitel-Textcodierung"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
+"Untertiteldateien."
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
+"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Decoder"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Bewegung"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF-Untertiteldecoder"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140-Textencoder"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Als Master fungieren"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Debug aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Netzwerksynchronisierung"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Windows-Dienst installieren"
+#: modules/codec/telx.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Überschreiben"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Überschreibe die angezeigte Seite, versuchen sie dies wenn ihre Untertitel "
+"nicht erscheinen (-1 = automatisch vom TS, 0 = automatisch vom Teletext, >0 "
+"= tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Untertitelflag ignorieren"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
+"Untertitel nicht erscheinen."
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
+"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
+"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Konfigurationsoptionen"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) "
-#~ "benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit "
-#~ "der Dienst korrekt konfiguriert wird."
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
+"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
-#~ "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt "
-#~ "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
-#~ "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT-Dienst"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora-Videopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora-Videoencoder"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Streamposition anzeigen"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
+"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
+"Stream erzeugen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-Modus"
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY vortäuschen"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-Modus"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustisches Modell"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die "
-#~ "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duales Mono"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint-Stereo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
-#~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
-#~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximale Encodingbitrate"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Remote-Control-Interface"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimale Encodingbitrate"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
+"Channel mit fester Größe."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis-Audioencoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximale GOP-Größe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
+"Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
+"Durchsuchpräzision."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimale GOP-Größe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
+"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
+"P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
+"Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
+"durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
+"diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
+"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
+"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
+"eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
+"erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
+"eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
+"benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
+"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
+"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
+"Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-Frames zwischen I und P"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
+"verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
+"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
+"und fordert entsprechende Frames nach."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
+"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
+"und fordert entsprechende Frames nach."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
+"Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Anzahl von Referenzframes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
+"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
+"Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
+"Werten umgehen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-Filter überspringen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
+"Parameter. -6 bedeutet leichten Filter, 6 bedeutet stark."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264-Level"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Lege H.264 Level fest (wie definiert in Annex A des Standards). Level werden "
+"nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen das "
+"kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis 5.1 "
+"(10 bis 51 ist auch erlaubt)."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264-Level"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Interlaced-Modus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Pure-interlaced-Modus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP festlegen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
+"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
+"Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
+"zu sein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Max QP"
+msgstr "Max QP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV-Puffer"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:187
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
+"Bereich: 0.0 bis 1.0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:195
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 2\n"
+" - 0: Deaktiviert\n"
+" - 1: Vermeide es Bits zwischen Frames zu bewegen\n"
+" - 2: Bewege Bits zwischen Frames"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Streaming-Methode"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
+"texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
+" - 0.5: schwache AQ\n"
+" - 1.5: starke AQ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Multipass Ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, erstellt die stats Datei\n"
+" - 2: Last pass, überschreibt die stats Datei nicht\n"
+" - 3: Nth pass, überschreibt die stats Datei\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP-Kurvencompression"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
+"kurzzeitig die Komplexität."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
+"Verwischt zeitweise die Quanten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
+" - keine  : \n"
+" - schnell: i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:248
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Grenzbereich"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Direct prediction größe:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mögliche laut Level\n"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der "
-#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface "
-#~ "nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1"
-#~ "\" an."
+#: modules/codec/x264.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
-#~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
+" - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
+" - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+" - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+" - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
+" - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
+"Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
+"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
+"profitieren. Werte von 0 bis 64."
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
+"dem Level."
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+#: modules/codec/x264.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn "
-#~ "Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Nachfragen"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Immer korrigieren"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Niemals korrigieren"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
+"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI-Index"
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt "
-#~ "funktionieren.\n"
-#~ "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige "
-#~ "Zeit dauern!)?"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:312
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalesisch"
-
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Repariere AVI Index..."
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "An existierende Datei anhängen"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "RD-Gitterquantisierung"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis-RD-Quantisierung: \n"
+" - 0: deaktiviert\n"
+" - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
+" - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
+"Dies erfordert CABAC."
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Datei-Dumper"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct Blöcke die nur "
+"einen kleinen einfachen Koeffizienten enthalten."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser "
-#~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/codec/x264.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "CPU-Optimierungen"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt "
-#~ "von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, "
-#~ "diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können "
-#~ "Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
+#: modules/codec/x264.c:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "RTSP Benutzername"
+#: modules/codec/x264.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
-#~ "ändern."
+#: modules/codec/x264.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "RTSP Passwort"
+#: modules/codec/x264.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
+#: modules/codec/x264.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU-Optimierungen"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Client-Port"
+#: modules/codec/x264.c:355
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei für multi-pass encoding."
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "HTTP Tunnel-Port"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR-Berechnung"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
+"Codierungsqualität."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "HTTP Authentifizierung"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM-Berechnung"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
+"Codierungsqualität."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei "
-#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen "
-#~ "Livestream (von einer Kamera)."
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Stiller Modus"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Stiller Modus."
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroskastream Demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Geordnete Kapitel"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Setze SPS und PPS id Nummern um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
+"verbinden."
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Kapitel-Codecs"
+#: modules/codec/x264.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Access-Filter"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+#: modules/codec/x264.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Access-Filter"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
-#~ "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy-Elemente"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
-#~ "Dateien)."
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "fast"
+msgstr "schnell"
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD-Menü"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Zuerst gespielt"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "slow"
+msgstr "langsam"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-Manager"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "all"
+msgstr "alle"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titel"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Rauschen unterdrücken"
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Hall aktivieren"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletextseite"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
+"transparent."
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletextausrichtung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
-#~ "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. "
-#~ "Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
+msgid "Subpage"
+msgstr "Space"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pause"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Hall"
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Hall-Niveau"
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Hallverzögerung"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega-Bass"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Auslöseknopf"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Surround-Level"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesten"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globale Hotkeys"
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Globales Hotkey-Interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
-#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Lautstärkensteuerung"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack Demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Positionssteuerung"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 Videodemuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei "
-#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen "
-#~ "Livestream (von einer Kamera)."
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
+"auch ignoriert werden."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audiogerät: %s"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospur: %s"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC Metademux"
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Untertitelspur: %s"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft Demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "n/v"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv Demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Seitenverhältnis: %s"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG Demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Beschneiden: %s"
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Autostart"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Originalgröße"
 
 
+#: modules/control/hotkeys.c:618
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Deinterlace"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Deinterlace"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
-#~ "Wiedergabelisten benutzt werden."
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom-Modus: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Frames überspringen"
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Aufnehmen"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Aufnahme fertig"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Podcast-Parser"
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-Adresse"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
+"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
+"diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Quellverzeichnis"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Zusatzprogramme"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
+#: modules/control/http/http.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy Decoder"
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Albumcover als /art exportieren."
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podcast-Infos"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
+"id=<id> URLs."
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Podcastzusammenfassung"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Podcast-Größe"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA Demuxer"
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP-SSL"
 
 
+#: modules/control/lirc.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei "
-#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen "
-#~ "Livestream (von einer Kamera)."
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
+"Home-Verzeichnis des Benutzers."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarot"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
 
 
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "Bewegung"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
+"drehen"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Netzwerkname: "
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/netsync.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
-#~ "Pixel."
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
 
 
+#: modules/control/netsync.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "H264 Videodemuxer"
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr ""
+"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real-Demuxer"
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
 
 
+#: modules/control/netsync.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-#~ "Untertiteln funktionieren."
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
+"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
+"bevor endgültig aufgegeben wird."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Textuntertitelparser"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netzwerksynchronisierung"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst installieren"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Untertitelformat"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
-#~ "festzulegen."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "id von ES auf PID setzen"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, "
-#~ "die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., "
-#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
+"foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
+"Dienst korrekt konfiguriert wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
+"Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
+"wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
+"(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT-Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialisieren"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Streamposition anzeigen"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU für Out-Modus"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY vortäuschen"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU für Out-Modus."
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA-ck"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Silent-Modus"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP-Befehlsinput"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
+"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT System-ID"
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
+"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
+"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
-#~ "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
-#~ "entschlüsselt wird."
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Anhängen"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
-#~ "existierende Datei nicht überschrieben."
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
-#~ "Packetmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der "
-#~ "Packete."
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "AU Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 Videodemuxer"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA Demuxer"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Meldungen"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel öffnen"
+#: modules/control/rc.c:827
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Über"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Gehe zu Titel"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Gehe zu Kapitel"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenster"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Umgekehrt sortieren"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Nach Namen sortieren"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Nach Pfad sortieren"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Alle entfernen"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pfad"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Übernehmen"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Sichern"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Standards"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Interface zeigen"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+# überlagernde order überlagerte Datei???
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
+"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
+"Logos"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto machen"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Über VLC media player"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kompiliert von %s"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extrahieren"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Ohne Titel"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Kein Input"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
-#~ "dass der gleiche Input behalten wird."
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Ungültige Auswahl"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Kein Input gefunden"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-#~ "funktionieren."
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Zu Zeit springen"
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "Sek."
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Zu Zeit springen"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Zufällig an"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Eines wiederholen"
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Eingehend]"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Alle wiederholen"
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Wiederholen aus"
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Halbe Größe"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Doppelte Größe"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "Abbrüche"
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Videodecodierung]"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Ein Stück rückwärts"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Zurückspulen"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Audiodecodierung]"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Fach"
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
-#~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streaming]"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Vorverstärker"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| Packets gesendet     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Bildjustierung"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Signale"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Welle"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kräuselung"
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
+"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
+"von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
+"4212."
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Verlauf"
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
+"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF-Demuxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blau"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Bild beschneiden"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg-Demuxer"
 
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+msgid "Avformat"
+msgstr "Format"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg-Muxer"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg-Mux"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktiver Zoom"
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
-#~ "übersteigt."
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
+"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Information "
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
-#~ "benutzen."
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "Immer korrigieren"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Maximales Level"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "Niemals korrigieren"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Standardwerte"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI-Index"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
+"funktionieren.\n"
+"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
+"\n"
+"Dies kann längere Zeit dauern."
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Nicht reparieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
-#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
-#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter).\n"
-#~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
-#~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Repariere AVI-Index..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "An existierende Datei anhängen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Löschen "
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Datei-Dumper"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Steuerung"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac-Videodecoder"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "CrashLog öffnen"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Nach Update suchen..."
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Dienste"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "VLC ausblenden"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Andere ausblenden"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletext"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktive Fenster"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "VLC beenden"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Performanceoptionen"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Ablage"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Transcript"
+msgstr "Sanskritisch"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songtext"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Auszeichnungsprache"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Volume öffnen..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Netzwerk öffnen..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Untertitel (Bilder)"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Benutzte Dokumente"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Dias (Text)"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Menü löschen"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Unbekannte Kategorie"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"sollte in Millisekunden angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einsetzen"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
+"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
+"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
+"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lauter"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Leiser"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP-Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Videodevice"
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Im Dock ablegen"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP-Passwort"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Steuerung"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Alle nach vorne bringen"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "Client-Port"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Lies mich..."
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Online Dokumentation"
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Einen Fehler melden"
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lizenz"
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP-Authentifizierung"
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Eine Spende machen"
+#: modules/demux/live555.cpp:607
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Online-Forum"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
+"wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Kein CrashLog gefunden"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD-Menü"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Zuerst gespielt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-Manager"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Videodevice"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos "
-#~ "in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet "
-#~ "sich im Videodevice-Auswahlmenü."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
-#~ "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Geordnete Kapitel"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
-#~ "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
-#~ "schwarz lassen."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Verzeichnis vorladen"
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
+"defekten Dateien vermieden werden)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
-#~ "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-Elemente"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
+"Dateien)."
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X Interface"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz-Video"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Hall aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Quelle öffnen"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Durchsuchen..."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
+"Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
+"von 10 bis 100 Hz"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Hall"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Hall-Niveau"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Timeshifting erlauben"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Hallverzögerung"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega-Bass"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Mega-Bass-Niveau"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Parameter überschreiben"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Verzögerung"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-Level"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Untertitelcodierung"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Schriftgröße"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
+"Elementarstreams."
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Keine %@s gefunden"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Streamen/Sichern:"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Rohen Input sichern"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Verkapslungsmethode"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Umkodierungsoptionen"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skalieren"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autostart"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Streamankündigung"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
+"Wiedergabelisten benutzt werden."
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Werbung überspringen"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "SDP als Datei exportieren"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das "
+"Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere "
+"das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Channel-Name"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP-URL"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Datei sichern"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Weitere Informationen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast-Parser"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Von Medium gelesen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Input-Bitrate"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Verarbeitet"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Stream-Bitrate"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodierte Blöcke"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Gezeigte Frames"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Verlorene Frames"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streaming"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Gesendete Pakete"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Gesendete Bytes"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Senderate"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast-Infos"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Gespielte Puffer"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastzusammenfassung"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Verlorene Puffer"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast-Größe"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Knoten ausklappen"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Zuhörer"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
+"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
+"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Dateiformat:"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Audio-Samplerate"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Extended M3U"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanäle"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Neuer Knoten"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Leerer Ordner"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Raw-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Standardwerte"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
+"Datenrate mithalten kann."
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Fortfahren"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
-#~ "anzuzeigen."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Auswählen"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquee"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Einstellungen sichern"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
 
 
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bild"
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
+"sollte immer funktionieren)."
 
 
+#: modules/demux/subtitle.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Zeitstempel"
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Textuntertitelparser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Farbe"
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Untertitelverzögerung"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(in Pixeln)"
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Untertitelformat"
 
 
+#: modules/demux/subtitle.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquee"
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Untertiteloptionen"
 
 
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Timeout"
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+"Untertiteln funktionieren."
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie \"auto\", die Menge der "
+"Unterstützten Werte variiert."
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Schwarz"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grau"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra-PMT"
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Silber"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"festzulegen."
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Weiß"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ID von ES auf PID setzen"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kastanienbraun"
+#: modules/demux/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
+"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
+"\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rot"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsienfarben"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Gelb"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU für Out-Modus"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliv"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU für Out-Modus."
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Grün"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA-ck"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Aquamarin"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Limett"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violett"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
+"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Navy-Blau"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Silent-Modus"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Wasser-Blau"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT System-ID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Jetzt laden"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
+"Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
+"entschlüsselt wird."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
+"existierende Datei nicht überschrieben."
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Dump-Puffergröße"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
+"an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "und RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletextuntertitel"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Medien-Information"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletextseite"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
-#~ "(benutzbar mit MPEG TS)"
+#: modules/demux/ts.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+#: modules/demux/ts.c:3556
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Gehörgeschädigte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF und OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA-Demuxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen "
-#~ "Verkapselungsformaten)"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und "
-#~ "RAW)"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Optionale Untertitel 1"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Optionale Untertitel 2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Optionale Untertitel 3"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Optionale Untertitel 4"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1-Videodemuxer"
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG-1-Format"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA-Demuxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
-#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer-Device"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
-#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber "
-#~ "am kompatibelsten."
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
+"dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
-#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
-#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Video-Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll "
-#~ "zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen "
-#~ "benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt "
-#~ "wird (MMS verkapselt in HTTP)."
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
+"Pixel."
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparenz des Bilds"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
-#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und "
-#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 "
-#~ "beginnende Adresse ein."
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
-#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-#~ "das Internet."
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
-#~ "werden dem Stream hinzugefügt."
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
-#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
-#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
-#~ "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zurück"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
-#~ "Transkodieren. "
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Mehr Infos"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
-#~ "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
-#~ "Funktionen."
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Schriftgröße, Pixel"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Input wählen"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
+"hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
+"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
+"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Overlay Framebuffer leeren"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett "
+"transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
+"aus dem Cache entfernt."
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wählen..."
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Text oder Bild rendern"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Teilweises extrahieren"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
-#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
-#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
-#~ "und Endzeiten in Sekunden ein."
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Gezeigte Frames"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Von"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer "
+"angezeigt."
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "bis"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Ziel"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Streaming-Methode"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Hauptinterfaces"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP-Unicast"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiliert von %s"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP-Multicast"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC ist von:"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transkodieren"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
-#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
-#~ "nächsten Seite fort."
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player Hilfe"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio transcodieren"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Video transcodieren"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ohne Titel"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Kein Input"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
+"sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Verkapselungsformat"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
-#~ "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle "
-#~ "Formate verfügbar sein."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
+"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
+"der gleiche Input behalten wird."
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
+"Lesezeichen funktionieren."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "Sek."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
+msgid "Random On"
+msgstr "Zufällig an"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Wiederholen aus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halbe Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Doppelte Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokale Wiedergabe"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis sperren"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Datei öffnen..."
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
-#~ "werden."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
-#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Verkaps.format"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Input-Stream"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Aufräumen"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Datei sichern nach"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details einblenden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Zurückspulen"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Kein Input gewählt"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Zweifach"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Kein gültiges Ziel"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- "
-#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC "
-#~ "Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
+"Voreinstellung eingestellt werden."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist "
-#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
-#~ "unmöglich.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Kein Ordner gewählt"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt "
-#~ "werden."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
-#~ "\"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kräuselung"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Keine Datei gewählt"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Verlauf"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den "
-#~ "\"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fertig"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Verzerrungsfilter"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i Objekte"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Verwischen"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nein"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Bild beschneiden"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Farben umkehren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
-#~ "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann "
-#~ "gesichert werden.\n"
-#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
-#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
-#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
-#~ "zu erhalten."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
-#~ "zu erhalten."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
-#~ "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
-#~ "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr "
-#~ "lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktiver Zoom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
-#~ "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die "
-#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-#~ "aktivieren.\n"
-#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
-#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als "
-#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+"übersteigt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
-#~ "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Ncurses Interface"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximales Level"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt "
-#~ "wird"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Standards wiederherstellen"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Transparenz"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Bild justieren"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechte"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Größe"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Eigentümer"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Über die Video-Filter"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
+"Effekte.\n"
+"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
+"den Untersektionen von Video/Filter).\n"
+"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
+"Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "CrashLog öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Protokoll speichern..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Nach Update suchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLC ausblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Andere ausblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle einblenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC beenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ablage"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Volume öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netzwerk öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Benutzte Dokumente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Menü löschen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Lauter"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Leiser"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Vollbildausgabegerät"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Im Dock ablegen"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Steuerung]"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Steuerung..."
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Netzwerk: "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizer..."
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Erweiterte Steuerung..."
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "UDP6"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen..."
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste..."
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "RTP4"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Medien-Information..."
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Meldungen..."
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fehler und Warnungen..."
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alle nach vorne bringen"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player-Hilfe"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Umschlüsseln:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lies Mich/FAQ..."
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online-Dokumentation..."
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN-Website..."
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Etwas spenden..."
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Channel:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online-Forum..."
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norm:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lauter"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequenz:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Leiser"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Datenrate:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualität:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nicht senden"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Klang:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
+"\n"
+"Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
+"VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
+"Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
+"hilfreiche Informationen..."
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dezimierung:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "Secam"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Kein CrashLog gefunden"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "VGA"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Videodevice"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
+"Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
+"im Videodevice-Auswahlmenü."
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
+"0 ist komplett transparent."
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Videocodec:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
+"schwarz lassen."
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
+"Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
+"bewegen."
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Letzte Objekte behalten"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Video-Bitrate:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
+"kann hier deaktiviert werden."
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Bitratentoleranz:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Keyframe-Intervall:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
+"Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audiocodec:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deinterlace:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Zugriff:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen "
+"gesteuert werden."
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund "
+"akzeptieren."
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X-Interface"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
+"die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Quelle öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Aufnahme"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#, fuzzy
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr ""
+"Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Devicename"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Adresse"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
+"geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
+"öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
+"Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
+"Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
+"\n"
+"Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
+"Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Frames pro Sekunde:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Linker Rand:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Oberer Rand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Ausschnittbreite:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ausschnitthöhe:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Aktueller Kanal:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorheriger Kanal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nächster Kanal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTV jetzt starten"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Plugin herunterladen"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Untertitel-Datei laden:"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Einstellungen..."
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parameter überschreiben"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Untertitelcodierung"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "Vorb"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Audio-Bitrate :"
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Schrift-Eigenschaften"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP-Ankündigung:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ankündigungschannel:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Keine %@s gefunden"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualisierung"
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Löschen "
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Sichern "
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
+"iSight.\n"
+"\n"
+"In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
+"640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
+"\n"
+"Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Übernehmen "
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "Composite-Eingang"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Abbrechen "
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video-Eingang"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Einstellung"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Speichern:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input "
-#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz "
-#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokal anzeigen"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Raw-Input speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Verkapselungsmethode"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Umcodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Streamankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP als Datei exportieren"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanal-Name"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP-URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Knoten ausklappen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Vorverstärker"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Cover herunterladen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metadaten abrufen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Senderate"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Im Finder anzeigen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Audiovisualisierungen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Dateiformat:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Extended M3U"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Video-Gerätename"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Updates"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i Objekte"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Volumetyp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 Objekt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Datei auswählen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Information"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leerer Ordner"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Hotkeys"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Medien-Information"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Input / Codecs"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Input / Codecs"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadaten speichern"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Codecdetails"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Von Medium gelesen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Input-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Verarbeitet"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Decodierte Blöcke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Gezeigte Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verlorene Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Gesendete Pakete"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Gesendete Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Gespielte Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verlorene Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fehler"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "S&chließen"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Standardwerte"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Löschen"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrischer Equalizer"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Videocodecs"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Gehe zu Titel"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Nein"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Abbrechen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nicht festgelegt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Über VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Interface-Einstellungen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoren"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Untertitel & OSD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Input & Codecs"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-Information"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadaten"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Audio aktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Alle einblenden"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio allgemein"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Einstellungen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadaten"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Lateinisch"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Sichern unter..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Wechseln"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datei"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Hotkey wechseln"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Wiedergabe"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVI-Dateien reparieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standard-Cachelevel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "Invertieren"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+msgid "Caching"
+msgstr "Caching"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Datei"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
+"für jedes Access-Modul festzulegen."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs/Muxer"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Standard-Serverport"
+
+# dit muss so, sonst passt es nicht!
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Albumcover herunterladen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...wenn VLC im Hintergrund ist"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Standardcodierung"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Schriftfarbe"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Untertitelsprachen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSD aktivieren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Video aktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Ausgabemodul"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Videoschnappschüsse"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Baschkirisch"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Prefix"
+msgstr "Präfix"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Sichern"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sequentielle Nummerierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Eigenes"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Niedrigste Latenz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niedrige Latenz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "Hohe Latenz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Höchste Latenz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
+"aufgetreten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medium: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Audiofilter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
+"sollen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Dateien"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Drücken Sie neue Tasten für\n"
+"\"%@\""
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Datei sichern"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ungültige Kombination"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausiert"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
+"RAW)"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Medium: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Werkzeug"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
+"(benutzbar mit MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hilfe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF und OGG)"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Medium öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Netzwerk öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
 
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Oberflächen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG-Programm-Stream"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG-Transport-Stream"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Skin auswählen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
+"kompatibelsten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Werkzeug"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
+"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
+"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
+"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
+"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
+"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
+"verkapselt in HTTP)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
+"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
+"ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
+"werden dem Stream hinzugefügt."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
+"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
+"Transcodieren. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Infos"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
+"\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
+"Funktionen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Teilweises Extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
+"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
+"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
+"und Endzeiten in Sekunden ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "bis"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
+"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
+"nächsten Seite fort."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcodieren"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt Interface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcodieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 Fach"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Verkapselungsformat"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Kapitel-Codecs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
+"Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
+"Formate verfügbar sein."
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Auswahl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Ungültige Auswahl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokale Wiedergabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Startposition"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Formatierte Untertitel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Dateiname"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
+"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
+"mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Verkaps.format"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Datenausrichtung"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Input-Stream"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Datei speichern nach"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Untertitel einschließen"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Kein Input gewählt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Kein gültiges Ziel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Startzeit"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
+"eine Multicast-IP ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
+"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
+"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
+"\n"
+"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caching"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Anpassen:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Kein Ordner gewählt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadaten"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
+"werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button um einen Ort zu wählen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Streamausgabe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+"Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Outputs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
+"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Lokal wiedergeben"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Fertig"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Verkapslungsmethode"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transkodieren"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Gruppenname"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
+"währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
+"werden.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
+"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+"beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Audio-Sprache"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
+"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
+"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
+"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Standardlautstärke"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
+"Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
+"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+"aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+"sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
+"auch transcodiert/gestreamt.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
+"Transcodieren oder Streamen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS DSP-Device"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Videodevice"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Device"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effekt"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualisierungen"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
+"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Geräte"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses-Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Device"
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Alle wiederholen] "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Standardmäßig admin"
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Zufällig] "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[In Schleife]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Standardwerte"
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Quelle    : %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Status    : Spiele %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Access-Filter"
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Telnet Interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Status    : Angehalten %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Skin Dateien"
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Lautstärke: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titel     : %d/%d"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Kapitel   : %d/%d"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Oberflächen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h für Hilfe ]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
-#~ "gestartet werden soll)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Hilfe "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Anzeige]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Untertitelsprache"
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Untertitelsprache"
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Dekodierung"
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effekt"
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Farbe"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schrift"
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stopp"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Vollbild an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Lautstärke verringern"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Wiedergabeliste]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Dateibrowser]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Steuerung]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Verschiedenes]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Protokolle "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Durchsuchen "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Objekte "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Statistik "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Suche: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Öffnen: %s"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgabe"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+"Klicken sie um zwischen Eins Wiederholen und Alle Wiederholen zu wechseln."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Vorheriges Kapitel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletextaktivierung"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Transparenz umschalten "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Wiedergabe\n"
+"Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B Schleife"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Frame nach Frame"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Videoausgabe überlagern"
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Umgekehrt sortieren"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Frames überspringen"
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Eines wiederholen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Wiedergabe stoppen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Öffne ein Medium"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame nach Frame"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Umkehren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Überlagert"
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ton an"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Ton aus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wiedergabe pausieren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
+"Klicken, um Punkt A zu setzen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Vorverstärker\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Spatializer aktivieren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"der Ton dem Video voraus ist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Untertitel/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
+"die Untertitel dem Video voraus sind"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
+"angezeigt.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
+"Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Anzeige"
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Input"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
+msgid "Media data size"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Vorher"
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Sende-Bitrate"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Norm"
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Datei beschädigt"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Audioeinstellungen"
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decoder"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Steuerung"
+msgid "blocks"
+msgstr "Schwarz"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Einstellungen"
+msgid "Displayed"
+msgstr "Anzeige"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+msgid "frames"
+msgstr "B-Frames"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorheriges"
+msgid "Lost"
+msgstr "Niedrigstes"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Kein Input"
+msgid "Sent"
+msgstr "Festlegen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Datei-Input"
+msgid "packets"
+msgstr "Gesendete Pakete"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Liste wiedergeben"
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Stream-Bitrate"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformation"
+msgid "Played"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Bildschirm"
+msgid "buffers"
+msgstr "Puffer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktuelle Visualisierung"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Klein"
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
+"Zum Anpassen klicken"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Bildjustierung"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Coverart herunterladen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Farbe"
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Farbumkehrung"
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Farbumkehrung"
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Grenzbereich"
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Streamname"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Dateinamen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Untertiteldatei öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Volume auswerfen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB-Typ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-Symbolrate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreite"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ausgewählte Ports:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Input-Caching:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatische Verbindung"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Radio-Gerätename"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Bitrate"
+msgid " f/s"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Dschungel"
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Verzeichnis vorladen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Violett"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ordner für Debug-Frames"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Schwarz"
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Lautstärke"
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Durchsuchen..."
+msgid "Sort by"
+msgstr "Nach Namen sortieren"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Verstärkung"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Öffnen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
+msgid "Descending"
+msgstr "Decoding"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Bewegungserkennung"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Bewegungsverwischung"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Schneller"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Kastanienbraun"
+msgid "Internet"
+msgstr "Interlingue"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Dateiname"
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Oberer Rand"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Logoeinblendung"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Oberer Rand"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonen"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Anzahl der Klone"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "alle"
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ansicht"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Nächstes"
+msgid "List View"
+msgstr "Wiedergabelistesansicht"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei auswählen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Hotkey"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+msgid "Global"
+msgstr "[Global]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Unterbilder-Filter"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Übernehmen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Festlegung aufheben"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Hotkey für "
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Key: "
+msgstr "Schlüssel: "
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Untertitel && OSD"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Input && Codecs"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Zu benutzende Skin"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audioeinstellungen"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von "
-#~ "dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Systray-Icon"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
+"DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
+"Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
+"den erweiterten Einstellungen festlegen."
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Das ist das das Skin-Fähige Interface des VLCs. Hier können sie weitere "
+"Skins herunterladen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "System's default"
+msgstr "System ID"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys konfigurieren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videodateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Wiedergabelistendateien"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Anwenden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Neues Profil erstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Profilname fehlt"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Datei/Verzeichnis"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Quelle:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Datei sichern..."
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies "
-#~ "ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt "
-#~ "verhalten."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Dieses Modul gibt den Transkodierten Stream in einem Netzwerk über das mms "
+"Protokoll aus."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Skinbares Interface"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Skins - Lade-Demux"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Skin auswählen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Base port"
+msgstr "CDDB-Port"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Skin öffnen..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Dieses Modul überträgt den Transkodierten Stream zu einen Icecast Server."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount Point"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:Passwort"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "&Konvertieren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Zieldatei:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ausgabe anzeigen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
+"verlangsamen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " (WinCE Interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "&Einstellungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kompiliert von"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compiler:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Löschen"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basierend auf SVN Revision"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Anpassungen und Effekte"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Öffnen:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Graphischer Equalizer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audioeffekte"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Videoeffekte"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Datei wählen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisierung"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2-Steuerung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
-#~ "Fenster darzustellen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE Interfacemodul"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Los"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE Dialogprovider"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Über"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
+"der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
+"mehr lesen kann.\n"
+"VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
+"Plattform.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
+" "
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Löschen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compiler:"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
+"den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
+"Erstellung der besten Freien Software danken."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
-#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
-#~ "weiterzusenden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Danke"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
-#~ "funktionieren."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player-Updates"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
-#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Version e&rneut überprüfen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
-#~ "zu behalten."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Suche nach einem Update..."
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Möchten Sie es herunterladen?\n"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Eine neue Version von VLC ("
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
-#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") ist verfügbar."
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Ja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nein"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemein"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Titel - Info"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Extra-Metadaten"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "D&atei sichern..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Codecdetails"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiken"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optionen:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadaten &speichern"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Öffnen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Stream/Sichern"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Modulbaum"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Löschen"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Speichern als..."
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Anpassen:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
-#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
-#~ "Steuerungen benutzen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Verbosity-Level"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Message filter"
+msgstr "Access-Filter"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "Akt&ualisieren"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Protokolldatei sichern als..."
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datei:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menüs)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Volumetyp"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Medien öffnen"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "CDs suchen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
-#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
-#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
-#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
-#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
-#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Volume"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netzwerk"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Au&swählen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
-#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
-#~ "durchsucht."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Anhäng&en"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "&Wiedergabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
-#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
-#~ "CD durchsucht."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Titel-Nummer."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertieren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konvertieren/Speichern"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL Öffnen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "URL hier eingeben..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Bitte geben sie die URL oder den Pfad zu dem Medium das sie abspielen "
+"möchten ein"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Wenn ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
+"oder den Pfad zu einer Datei auf ihrem Computer enthält,\n"
+"wird diese automatisch ausgewählt."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Plugins und Erweiterungen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie "
-#~ "dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, "
-#~ "wird kein Untertitel angezeigt."
+msgid "Extensions"
+msgstr "AAC-Erweiterung"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Leistungsfähigkeit"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
+msgid "Score"
+msgstr "Bandbreite"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "More information..."
+msgstr "Mehr Informationen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 "
-#~ "ist, wird kein Untertitel angezeigt."
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und "
-#~ "1."
+msgid "Version"
+msgstr "Session"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
-#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Website"
+msgstr "Weiß"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Einstellungen zeigen"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Diensterkennung"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "&Speichern"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Sichern und Dialog schließen"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
+"möchten?"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Zufällig"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Dialog erlaubt es ihnen ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
+"Gebrauch, in ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
+"Sie sollten damit beginnen zu überprüfen ob die Quelle ihr gewünschter Input "
+"ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Lösch&en"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Streamausgabe-String.\n"
+"Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
+"ändern,\n"
+"kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Datei"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&ortieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Toolbar Elemente"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Auswahl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Nächster Widgetstil:"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Objekte zeigen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Flacher Button"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Großer Button"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Nativer Schieberegler"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Information"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Unter dem Video"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Über dem Video"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Ausgangspunkt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linear"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linear"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Erweiterte Widget Werkzeugleiste:"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Kann nicht sichern"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Zeit Werkzeugleiste"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Vollbildsteuerung"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Eine Ebene"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Profil auswählen:"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Aktuelles Profil löschen"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Neuer Knoten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Sch&ließen"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profilname"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Bitte geben sie den neuen Profilnamen ein."
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
-#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
-#~ "verändert werden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Splitter"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ziel:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Zeit Schieberegler"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
-#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Niedrige Lautstärke"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD Menüs"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Erweiterte Buttons"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Channel-Name"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video On Demand (VOD)"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Videocodec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Audiocodec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Untertitelcodec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Wiederholen:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Untertitel einblenden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Untertiteloptionen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
-#~ "Untertiteln funktionieren."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*)"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Updates"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
-#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Datei sichern..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Broadcasts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Verzeichnis öffnen"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration laden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration sichern"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Neuer Broadcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; "
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Wählen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; "
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "In Schleife"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erstellen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM-Stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Untertitel öffnen"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
-#~ "eines Streams."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediendateien"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Untertiteldateien"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
-#~ "Datei zu speichern."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
-#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
-#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
-#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
-#~ "Format konvertiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
-#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
-#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medien"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Wieder&gabe"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
-#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
-#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
-#~ "Netzwerkstream).\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
-#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+# Wie in Firefox.
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Extras"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ans&icht"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-#~ "Informationen zu erhalten."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
-#~ "Informationen zu erhalten."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Datei &öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Medium öffnen..."
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
-#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Benutzte Medien"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Streaming..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
-#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
-#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
-#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "Beenden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
-#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
-#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
-#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
-#~ "aktivieren.\n"
-#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
-#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Effekte und Filter"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Spur-Synchronisierung"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "In Datei sichern"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programm"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
-#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Verzerrung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Strg+L"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Bildumkehrung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Mi&nimale Ansicht"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Verwischung"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Vergrößern"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Vollbildsteuerung"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
 
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Violett"
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Videooptionen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualisierungsauswahl"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Oberfläche anpassen..."
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
-#~ "übersteigt."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
-#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio&kanäle"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audiogerät"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Weich:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisierungen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Vorverstärker"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Video&spur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
-#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
-#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
-#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
-#~ "ein."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Untertitel&spur"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Vollbild"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Gestoppt"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Immer im V&ordergrund"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Wiedergeben"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Schna&ppschuss"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Skalieren"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverh&ältnis"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Beschneiden"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Postprocessing"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itel"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Kapitel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online-Forum"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programm"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Über..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Podcasts konfigurieren..."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Suche nach Updates..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Hilfe..."
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ansicht"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Nach &Updates suchen..."
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Einstellungen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "Schneller"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Normale Geschwindigkeit"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Langsamer"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Vorwärts springen"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Langsamer abspielen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rüc&kwärts springen"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Schneller abspielen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Vorheriges"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Nächstes"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netzwerk öffnen..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets Interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "Wieder&gabe"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Über %s"
+# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC media player anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "V&olume öffnen"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Leer -"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Medien&info..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Meldungen..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
+"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Einstellungen..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray-Icon"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
+"VLC media player erlaubt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
+" - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
+" - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
+" Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP-Unicast"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
+"das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
-#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
-#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
-#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
-#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
+"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
+"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
-#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
-#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
-#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
-#~ "Computer könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
+"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
+"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Lesezeichendialog"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Erweitertes Interface"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
+"Dies läuft alle zwei Wochen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
-#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Task-Leiste"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimales Interface"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
+"Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Liste von Wörtern getrennt von | zum Filtern"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
-#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
-#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
-#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
+"über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
+"Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+"Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Eingebettet"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Beide"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLC starten mit:\n"
+" - normalem Modus\n"
+" - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
+"Albumcover, ...\n"
+" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Leerer Ordner"
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
 
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titel-Metadaten"
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt-Interface"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klassischer Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Voreinstellung"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "Deaktivieren"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extramedien"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anderes"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wählen Sie die Datei"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Aufnahmemodus"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Geräteauswahl"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Hintergrundmusik"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Gesang"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Volumeauswahl"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Laufwerk"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Startposition"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio und Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spiel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Musik-Clip"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Dateiauswahl"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
+"auswählen."
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen..."
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Font size:"
+msgstr "Schriftgröße"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Teletextausrichtung"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netzwerkprotokoll"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr ""
+"Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnische Musik"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste der Podcast-URLs"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Industrial-Techno"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronik"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Euro-Dance"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Südländischer Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komödie"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Verkapselung"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christlicher Rap"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Framerate"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Dschungel"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Sie müssen nur eine der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
+"anderen aufgrund des original Seitenverhältnisses herausfinden"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabarett"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New Wave"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Originalvideospur beibehalten"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Stammesmusik"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid-Punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ziele"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid-Jazz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Neues Ziel"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Fügen sie Ziele im Anschluss an die Streaming Methoden die sie benötigen an. "
+"Stellen sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Lokal wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Transkodierung aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Verschiedene Optionen"
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "ID3-Tags Parser"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ausgabemodul"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioencoder"
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen "
-#~ "Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Verstärkungsmodus"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualisierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
-#~ "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein "
-#~ "Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und "
-#~ "kein Videofenster geöffnet ist."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy Interfacefunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy-Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy Decoder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#, fuzzy
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#, fuzzy
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codec"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Loop-Filter überspringen"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#, fuzzy
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy-Videooutput"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
-#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
-#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Standard-Serverport"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Deckkraft"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP-Proxy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Standardlevel des Caches"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Text-Standardfarbe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "Standard"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
-#~ "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+#, fuzzy
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relative Schriftgröße"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+#, fuzzy
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "UDP-Lite-Transport"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
-#~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
-#~ "Einstellung ignoriert."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Instances"
+msgstr "Instanzen"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Kleiner"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groß"
+# dit muss so, sonst passt es nicht!
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Albumcover herunterladen"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Größer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Eintrag "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
-#~ "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Schrifteffekt"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
-#~ "Lesbarkeit zu verbessern."
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Sprache"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Hintergrund"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Dateizuordnungen:"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Umrandung"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Dateizuordnungen:"
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Dicke Umrandung"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Textrenderer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+#, fuzzy
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Skin auswählen"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+#, fuzzy
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Skin-Datei"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
-#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
-#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Nächster Widgetstil:"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Systray-Icon"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
-#~ "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
-#~ "der Cache halten wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
-#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Use native style"
+msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
-#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "On Screen Display"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Medientitel im Video einblenden"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Untertitelsprache"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Log-Format"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
-#~ "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
-#~ "syslog anstatt einer Datei)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardcodierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
-#~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Protokollieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "Schriftfarbe"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Dateiprotokollieren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr " px"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Protokoll-Dateiname"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "Darstellungsgerät"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Deinterlacing-Modus"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Zeug"
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
-#~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Steuerung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Manuell starten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Plan einstellen"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Nach Plan starten"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(kein Titel)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(kein Künstler)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(kein Album)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorheriges"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Input hinzufügen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, "
-#~ "{1} Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Input ändern"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Gerade läuft"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste löschen"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
+"probieren."
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Benachrichtigung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schärfen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Bildjustierung"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Links und rechts synchronisieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Links und rechts synchronisieren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Vergrößerung/Zoom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzlespiel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(kein Künstler)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "Schwarzer Slot"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(kein Album)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Vertikale Position vertauschen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikaler Versatz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
-#~ "Standardwert 30)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Schattenversatz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Farbextrahierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
-#~ "Pixel)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Farb-Grenzbereich"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "Ähnlichkeit"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "Farbspass"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "Wasser-Effekt"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Rauschen"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegungsunschärfe"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server "
-#~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
-#~ "normalen Qt."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "Bildänderungen"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "Video"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Textrenderer"
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Kantengewichtung"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP Host-Adresse"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Helligkeit"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
-#~ "hören wird.\n"
-#~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
-#~ "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
-#~ "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
-#~ "Adresse."
-
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD "
-#~ "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filterlänge (ms)"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Filterschwelle"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD Server"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Filter Weichheit (in %)"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Wand"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "SVG-Vorlage"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Text hinzufügen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-"
-#~ "Konvertierung enthält"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Anzahl der Klone"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 Schriftrenderer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Videoausgabe/Overlay"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logoentfernung"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "Maske"
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Unterbilder-Filter"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Kommentare für ASF."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Videoausgabefilter"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Paketgröße"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisierung"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Unbekanntes Video"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Media Manager-Edition"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Input:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
-#~ "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
-#~ "während des Downloads zu betrachten."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Input wählen"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Ausgabe wählen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
-#~ "Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
-#~ "Puffern im Client-Dekoder."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Zeitsteuerung"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Maximale PES-Größe"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Mux-Steuerung"
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
-#~ "wird."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video-PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Wiederholen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch "
-#~ "das Video sein."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Media Manager-Liste"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio-PID"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU-PID"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT-PID"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Wiedergabelistendateien|"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS-ID"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Zu benutzender Skin"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET-ID"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT Programmnummern"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
+"automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
-#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze "
-#~ "PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
+"hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
+"verhalten."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die "
-#~ "ID des ES\" aktiviert sein."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
-#~ "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und "
-#~ "Ausgabestreams zu haben."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Datenausrichtung"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Skinbares Interface"
 
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
-#~ "eine Verschwendung von Bandbreite."
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Skins - Lade-Demux"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skin auswählen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
-#~ "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
-#~ "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Skin öffnen..."
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Keyframes benutzen"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ordnermetadaten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen "
-#~ "am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer "
-#~ "angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. "
-#~ "Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames "
-#~ "üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) "
-#~ "gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-#~ "(standardmäßig 70ms)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassischer Rock"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der "
-#~ "Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas "
-#~ "Puffern im Client-Dekoder."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Audio verschlüsseln"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Video verschlüsseln"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA-Schlüssel"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein "
-#~ "(8 hexadezimale Bytes)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
-#~ "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
-#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
-#~ "--myboundary"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM Muxer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV Muxer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copy-Packetizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 Videopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Hintergrundmusik"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Gesang"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen "
-#~ "Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum "
-#~ "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra Frame."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copy-Packetizer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour Dienste"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Geräte"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spiel"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Liste der Podcast URLs"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Soundclip"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
-#~ "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative Rock"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
-#~ "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentaler Pop"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentaler Rock"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnische Musik"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Industrial-Techno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
-#~ "empfangen wurde."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronik"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
-#~ "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul "
-#~ "geparst."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Euro-Dance"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Strikter SAP-Modus"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme "
-#~ "Ankündigungen ignorieren."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Südländischer Rock"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
-#~ "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
-#~ "verwaiste Streams verweisen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP "
-#~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Beschreibungsdatei"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christlicher Rap"
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "SAP Sessions"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Dschungel"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Werkzeug"
+# TODO
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabarett"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast TV Listen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automatisch"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Stammesmusik"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Automatisch "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid-Punk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
-#~ "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
-#~ "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
-#~ "Caching-Werte erhöhen müssen."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid-Jazz"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "ID Offset"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
-#~ "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Bridge-Streamausgabe"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge-Ausgang"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge-Eingang"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
+"Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
+"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
+"Einstellungen und starten Sie VLC neu."
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
-#~ "benutzt wird."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
+"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Ausgabemixer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
+"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Audioausgabemuxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
+"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
+"jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
+"geöffnet ist."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Videoausgabemuxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy-Interface"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Ausgabe-URL"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy-Decoder"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Audioausgabe-URL"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dummy-Decoder"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Videoausgabe-URL"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elementare Streamausgabe"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabeerfassung"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy-Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Statistik-Videoausgabe"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
+#: modules/misc/freetype.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
 
+#: modules/misc/freetype.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Bild-Format"
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic-Bridge"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
-
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
+"Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
+"relative Schriftgröße überschreiben."
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
-#~ "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort "
-#~ "um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und "
-#~ "sap:// damit derSDP via SAP angekündigt wird."
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Text-Standardfarbe"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxer"
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
+"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
+"stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
+"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
-#~ "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relative Schriftgröße"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Session-Name"
+#: modules/misc/freetype.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
+"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
+"ignoriert."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Größer"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+
+#: modules/misc/freetype.c:123
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
+"benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) "
-#~ "angekündigt wird."
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Schrifteffekt"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#: modules/misc/freetype.c:126
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "Session-URL"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Dicke Umrandung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream "
-#~ "anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP "
-#~ "bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers."
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Session-eMail"
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+#: modules/misc/freetype.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
+"Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
-#~ "Streaming benutzt wird."
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Energiemanagementsperre"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio-Port"
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Spiele einige Medien."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
-#~ "festzulegen."
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Session-Name"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video-Port"
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
-#~ "festzulegen."
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) "
-#~ "der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
+"gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
+"kann."
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC "
-#~ "3016)."
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
+"Cache halten wird."
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS-Server"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Ausgabeziel"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
-#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Gruppenname der Session"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Log-Format"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden "
-#~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
+"und \"html\" wählen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
+"\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
+"syslog anstatt an eine Datei)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
-#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/misc/logger.c:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Session-Name"
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
+"und \"html\" wählen."
 
 
+#: modules/misc/logger.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
-#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Verbosity-Level"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollierung"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Dateiprotokollierung"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standard-Streamausgabe"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua-Interface"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Größen"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
+"\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Befehls-UDP-Port"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua-Interface-Modul"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP-Größe"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua Meta"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Quantisierer-Skalierung"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Audio stumm schalten"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Lua-Interface-Modul"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Videoencoder"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "AAC-Erweiterung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
-#~ "Optionen)."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua-Interface-Modul"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Zielvideocodec"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Französisches TV"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Videodatenrate"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Gerade läuft"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Videoskalierung"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
-#~ "kodiert wird (z.B. 0.25)"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
+"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Video-Framerate"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl-Passwort des Servers."
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Titelformatierungs-String"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Maximale Videobreite"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
+"Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN-Gerade-läuft"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Maximale Videohöhe"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigung"
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (oben)"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Format des Strings der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig \"Künstler "
+"- Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen benutzen: $a "
+"Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e Encoder, $g Genre, $l "
+"Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s Untertitelsprache, $t "
+"Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, $D Laufzeit, $F URI, $I "
+"Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O Audiosprache, $P Position, $R "
+"Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U Publisher, $V Lautstärke"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (links)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Vertikale Position vertauschen"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (unten)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
+"Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schattenversatz"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (oben)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (links)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD-Interface"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (unten)"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
-#~ "werden sollen."
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
-#~ "eine bestimmte Breite."
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
+"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
+"ignoriert."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
-#~ "eine bestimmte Höhe."
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Textrenderer"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP-Host-Adresse"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Audioencoder"
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
+"Verbindungen warten wird.\n"
+"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
+"Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
+"Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
+"ein."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
+"verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ziel-Audiocodec"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Setzt die Timout Option im RTSP Session String"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Definiert welche Timeout-Option zum RTSP Session ID String hinzugefügt wird. "
+"Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
+"komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV STBs benötigt die davon "
+"verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Audiodatenrate"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD-Server"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Audio-Samplerate"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Stream Filter Modul"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder "
-#~ "48000)-"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistik"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audiokanäle"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statistikdecoder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Audiofilter"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
-#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statistik-Demuxer"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Untertitelencoder"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG-Vorlage"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
+"enthält"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
-#~ "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
-#~ "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
-#~ "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32-Schriftrenderer"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD-Menü"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
-#~ "Modul)."
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Einfacher XML-Parser"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Anzahl der Threads"
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Hohe Priorität"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von "
-#~ "VIDEO."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
-#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Paketgröße"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitrate überschreiben"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
+"können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
+"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF-Muxer"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Umwandlungen von "
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Unbekanntes Video"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI-Muxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
-#~ "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt "
-#~ "wird."
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
+"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
+"während des Downloads zu betrachten."
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV-Muxer"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Decoder."
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximale PES-Größe"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS-Muxer"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video-PID"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
+"Video sein."
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Bildgamma (0-10)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio-PID"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU-PID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparenz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT-PID"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Videobilder mischen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet "
-#~ "die \"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
-#~ "Hintergrund ein (wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
-#~ "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS-ID"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Bluescreen U-Wert"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
-#~ "bis 255. Standardwert ist 120 für Blau."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET-ID"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Bluescreen V-Wert"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 "
-#~ "bis 255. Standardwert ist 90 für Blau."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT-Programmnummern"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. "
-#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Bluescreen V Toleranz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
+"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. "
-#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
+"des ES\" aktiviert sein."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Bluescreen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
+"pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
+"haben."
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Videoausgabe-Module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen "
-#~ "Sie Kommata um die Module zu trennen."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Datenausrichtung"
 
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Bewegungsmenge"
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
+"Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Grenzbereich"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
+"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
+"Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
-#~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Keyframes benutzen"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
+"Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
+"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
+"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
+"größen Frames eines Streams sind."
 
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
+"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
+"(standardmäßig 70ms)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimales B (veraltet)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximales B (veraltet)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
+"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
+"Client-Decoder."
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Video verschlüsseln"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Deinterlace-Modus"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
+"hexadezimale Bytes)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
+"oder der gerade/zweite/2 sein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Bildjustierung"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
+"subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV-Muxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Vorparsen"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
 
 
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "DTS-Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Videofilter"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac-Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264-Videopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Russisch"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD Parser"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Verzerrungsmodus"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
-#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
-#~ "behält die Farben."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
+"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
+"ersten gefundenen Intra-Frame."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rand"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1-Packetizer"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough-Transformation"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour-Dienste"
 
 
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Farbumkehrung"
-
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo-Dateinamen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
-#~ "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
-#~ "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
-
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
+msgid "My Videos"
+msgstr "Video"
 
 
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
-
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
-
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-#~ "linken Maustaste darauf klicken."
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
-#~ "linken Maustaste darauf klicken."
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparenz des Logos"
+msgid "My Music"
+msgstr "Musical"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
-#~ "Deckkraft)."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Unterbilder"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Logoposition"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Unterbilder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-#~ "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z."
-#~ "B. 6 = oben-rechts)."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
+"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Logo-Videofilter"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Logoeinblendung"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Logo-Unterfilter"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
+"warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
+"angeben."
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4-SAP"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "X-Abstand"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6-SAP"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Y-Abstand"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Y-Abstand von oben."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Timeout"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
-#~ "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
+"empfangen wurde."
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
+"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
-#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen "
-#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
-#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Strikter SAP-Modus"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Marquee-Position"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
+"ignorieren."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAP-Cache benutzen"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
+"kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
+"verwaiste Streams verweisen."
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marqueeanzeige"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "_Netzwerkstream..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
-#~ "undurchsichtig (Standard)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Video capture"
+msgstr "Video-Port"
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Videobilder mischen"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Also Audioaufnahme Input"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Randbreite"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Also Audioaufnahme Input"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Discs"
+msgstr "Volume"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Randhöhe"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#, fuzzy
+msgid "CD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#, fuzzy
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Positionierungsmethode"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
 
 
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
-#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
-#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendung"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Volume Typ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
-#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompression"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Unkomprimiertes RAR"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Originalgröße beibehalten"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autolöschen"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
-#~ "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs "
-#~ "werden in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
+"\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
 
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ziel: "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
-#~ "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
-#~ "erhöhen müssen."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fest"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
+"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
+"Caching-Werte erhöhen müssen."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "X-Abstand"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID-Offset"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
+"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaic"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Name der aktuellen Instanz"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Fallback auf Platzhalter Stream wenn ohne Daten."
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Platzhalter Verzögerung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Bewegungserkennung"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Warte auf I Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge-Streamausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge-Ausgang"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Stream lokal anzeigen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge-Eingang"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Description-Streamausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Öffnen"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Float32-Output benutzen"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamausgabe anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamausgabe duplizieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
-#~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste "
-#~ "darauf klicken."
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Menüposition"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, "
-#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
-#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Menü-Timeout"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ausgabe-Muxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
-#~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
-#~ "diese Zeit sichtbar sind."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audioausgabemuxer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
-#~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
-#~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da "
-#~ "das Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
-#~ "1000 ms."
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display - Menü"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Videoausgabemuxer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
-#~ "werden soll."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-#~ "soll."
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Ausgabe-URL"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktive Fenster"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audioausgabe-URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programm"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Sättigung"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Videoausgabe-URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Performanceoptionen"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementare Streamausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Anzahl von Reihen"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Anzahl von Spalten"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Erfasse Streamausgabe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Bild-Klon-Filter"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Bild-Chroma"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Maximale Länge"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
+"Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Aktualisierungszeit"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "X-Versatz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 "
-#~ "bedeutet, dass der Feed nie aktualisiert wird."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-Versatz"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
-#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic-Bridge"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Textposition"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Ausgangslautstärke für Analog Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast still "
+"bis sehr laut"
 
 
+#: modules/stream_out/raop.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "X11 Bildschirm"
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
 
 
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Immer korrigieren"
+msgid "Password file"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Videofreistellungsfilter"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Zielprefix"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Umkodierungstyp"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix für die automatisch generierte Zieldatei"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
-#~ "umkehren)"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Um 90 Grad drehen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Um 180 Grad drehen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Um 270 Grad drehen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
+"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
+"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
+"damit der SDP via SAP angekündigt wird."
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Videotransformationsfilter"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt "
-#~ "werden soll."
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
+"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
-#~ "soll."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Session-Name"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
+"wird."
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
-#~ "besteht."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
+"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Session-URL"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Bildwand"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
+"Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
+"Meist die Website des Herausgebers."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wand-Videofilter"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Session-E-Mail"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
+"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
+"benutzt wird."
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Framebuffer-Device"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio-Port"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll "
-#~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Video-Port"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 Bildschirm"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
-#~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
+"Port wie RTP-Pakete."
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
+"Millisekunden angegeben werden."
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Bild-Format"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotokoll"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Bildbreite"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
+"RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
+"chiffriert."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-#~ "Eigenschaften des Films übernehmen."
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Bildhöhe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-#~ "Filmeigenschaften übernehmen."
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines "
-#~ "von dreien aufgenommen wird."
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
+"gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
+"zurückliefern."
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Dateinamenprefix"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
-#~ "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
+"gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
+"zurückliefern."
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
-#~ "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
+"Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
+"eingeben."
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Audiospur"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
+"Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
+"eingeben."
 
 
+#: modules/stream_out/smem.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Callback Daten"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu "
-#~ "beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Callback Daten"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
-#~ "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
-#~ "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
-#~ "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen "
-#~ "Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Oben und unten synchronisieren"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die "
-#~ "deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Smem"
+msgstr "Stream"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-#~ "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\"
-#~ "\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
-#~ "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
-#~ "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Ausgabeziel"
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
+"Bindeparameter."
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Wallpaper"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adresse zum anbinden (Hilfsteinstellung für dst)"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"Adresse:Port um den VLC anzubinden um nach eingehenden Streams zu lauschen "
+"(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter überschreibt "
+"dies)"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
+"parameter überschreibt dies)"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Würfel"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Gruppenname der Sitzung"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Transparenter Würfel"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
+"gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Zylinder"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standard-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Sphäre"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Größen"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Befehls-UDP-Port"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP-Größe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantisierer-Skalierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio stummschalten"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Videoencoder"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
+"Optionen)."
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Zielvideocodec"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
-#~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Videobitrate"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "XVimage Chromaformat"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Videoskalierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Video-Framerate"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Schnappschussbreite"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Schnappschusshöhe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale Videobreite"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
-#~ "\")."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale Videohöhe"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
+"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Schnappschuss-Modul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audioencoder"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ziel-Audiocodec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternative Vollbildmethode"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audiodatenrate"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
-#~ "Nachteile.\n"
-#~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
-#~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
-#~ "angezeigt.\n"
-#~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch "
-#~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
-#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Audio-Sprache"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
-#~ "kommunizieren."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
+"Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
+"getrennt werden."
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
-#~ "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage Chromaformat"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
+"transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
+"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
+"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD-Menü"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
-#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 Bildschirm"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Anzahl der Threads"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
-#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Hohe Priorität"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
-#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
+"VIDEO."
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
+"mit der Audiospur zu synchronisieren."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
+"Encodierungsrate mithalten kann."
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Streamausgabe transcodieren"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Umwandlungen von "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
-#~ "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
+"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Bildgamma (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparenzmaske"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alphamaskierung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Dieses Modul erlaubt es ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
+"Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
+"AtmoLight ist die hausgemachte Version von dem was Philips AmbiLight nennt.\n"
+"Wenn sie weitere Informationen benötigen besuchen sie uns auf\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
+"die benötigten Teile bekommen.\n"
+"Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
+"Einsatz zeigen, ansehen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Device"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Anzahl der Kanäle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debug-Frames speichern"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Ordner für Debug-Frames"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Farbe, wenn angehalten"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
+"für ein weiteres Bier?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausen-Rot"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausen-Grün"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausen-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
+"(jeder Schritt dauert 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "End-Rot"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "End-Grün"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "End-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "End-Übergangsschritte"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
+"Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
+"dauert 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Anzahl der Klone"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Anzahl der Klone"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich ihrer LED Streifen machen? "
+"(Empfohlen)."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Weiß Rot"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Rotwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Weiß Grün"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Grünwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Weiß Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Blauwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Serieller Port/Gerät"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
+"Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
+"ttyS01."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Kantengewichtung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Das erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
+"Frames abhängen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Gesamtheligkeit ihrer LED Streifen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
+"sein bei Letterbox-Videos."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Farbton Windowing"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Für Statistiken verwendet."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Sättigungs Windowing"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filterschwelle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Wieviel Farbe geändert werden muss für einen sofortigen Farbwechsel."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filter Weichheit (in %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter Weichheit (in %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Keine Filterung"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombiniert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
+"20ms sollten reichen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanal-Mixer"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Linker Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Rechter Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Oberer Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Unterer Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
+"auszugleichen :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Kanal-Mixer"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Linker Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Rechter Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Unterer Kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Oberer Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Rechter Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Unterer Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Linker Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
+"enthält"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
+"dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight-Filter"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "DMX options"
+msgstr "Hilfeoptionen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live Video Processor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Stimmen sie das Weiße Licht an ihren LED Streifen ab"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Verläufe ändern"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "X-Koordinate der Maske"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Y-Koordinate der Maske"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparenz des Bilds"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Logoposition"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
+"= oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "Afar"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "V-plane-Farbe"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Normale Geschwindigkeit"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "Raumgröße"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Filterschwelle"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "alle"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Videobilder mischen"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma in welche das Basisbild geladen wird"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Bild welches überblendet wird"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Das Bild welches in das Basisbild gemischt wird"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Chroma in welches das überblendete Bild geladen wird"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Überblenden Benchmark Filter"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Blendbench"
+msgstr "blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Basisbild"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
+"Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
+"Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
+"eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Bluescreen-U-Wert"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
+"Standardwert ist 120 für Blau."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Bluescreen-V-Wert"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
+"Standardwert ist 90 für Blau."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
+"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Bluescreen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Output width"
+msgstr "Videoausgabebreite."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Videoausgabebreite."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Output height"
+msgstr "Videoausgabehöhe."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Videoausgabehöhe."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Pad video"
+msgstr "Eingebettetes Video"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird das Video ausgedehnt um nach dem Skalieren in das Canvas "
+"zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten um nach dem Skalieren in "
+"das Canvas zu passen."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatisch "
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Wellen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Video Filtering unter Benutzung einer Kette von Videofilter Modulen"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Videoausgabe-Module"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
+"Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Video-Klon-Filter"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
+"Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
+"Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
+"#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
+"Grün), #FFFFFF = Weiß"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Farbschwellenfilter"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Sättigungsschwellwert"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
+"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisches Freistellen"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
+"automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
+"\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuelles Verhältnis"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
+"bedeutet 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
+"gesucht wird. Dies ermöglicht es Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Helligkeitsschwelle"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Video beschneiden (oben)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Video beschneiden (unten)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Video beschneiden (links)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Video beschneiden (rechts)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Video auffüllen (oben)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Video auffüllen (unten)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Video auffüllen (links)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Video auffüllen (rechts)"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Beschneiden"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Videoskalierungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Ausdehnen"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Input"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamisches Videooverlay"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlay"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Bildmaske"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-Koordinate der Maske"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y-Koordinate der Maske"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gausssche Standardabweichung"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
+"Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verzerrungsmodus"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
+"behält die Farben."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-Transformation"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Körnungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Körnung"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Farbumkehrung"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-Dateinamen"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
+"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
+"deaktiviert"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
+"linken Maustaste darauf klicken."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparenz des Logos"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
+"Deckkraft)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logoposition"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
+"= oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Untertitel im Video einblenden"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Logo-Unterfilter"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logoeinblendung"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
+"Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
+"Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
+"= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
+"gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
+"Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
+"vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
+"Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
+"(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y-Versatz von oben."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
+"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Millisekunden zwischen String Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
+"wenn Metadaten oder Zeitformat Stringsequenzen benutzt werden."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee-Position"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marqueeanzeige"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Video beschneiden (unten)"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Mirror"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
+"undurchsichtig (Standard)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Randbreite"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Randhöhe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positionierungsmethode"
+
+# Offset = Abstand zwischen den Bildern???
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
+"von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
+"Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
+"jedes Bild benutzen."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Zeilenanzahl"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
+"Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Spaltenanzahl"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
+"Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
+"beibehalten."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
+"eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
+"im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Reihenfolge der Elemente"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
+"Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
+"getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
+"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
+"erhöhen müssen."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fest"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "X-Abstand"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaik"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Rauschen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV-Beispiel"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haar Kaskade Dateiname"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Name der XML Datei die die Haar Kaskaden Beschreibung einhält"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Kein Video anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Eingabevideo anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Nur Fehler anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
+"Filter geschickt wird"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV Filter "
+"gesendet wird"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper Filter angezeigt wird"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Bestimmt das Verbose Level des Wrapper Filters"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
+"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
+"klicken."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Menüposition"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Menü-Timeout"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
+"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
+"diese Zeit sichtbar sind."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
+"Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
+"aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
+"Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
+"ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
+"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display-Menü"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktive Fenster"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Dämpfung"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Mittlere Position"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
+"Mitte) auswählen"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
+"Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
+"Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
+"Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black-Crush für Rot"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black-Crush für Grün"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black-Crush für Blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White-Crush für Rot"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White-Crush für Grün"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White-Crush für Blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Schwarzwert für Rot"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Schwarzwert für Grün"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Schwarzwert für Blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Weißwert für Rot"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Weißwert für Grün"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Weißwert für Blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+"aussehende Bilder."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessing"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Niedrigstes"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchstes"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelischer Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
+"getauscht werden."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC-Host"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC-Port"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Nummer des VNC-Ports."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC-Passwort"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Passwort für VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
+"300 ms)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC-Nachfrage"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
+"Client aktivieren."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
+"Client nicht benötigt."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Tastatureingaben"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
+"ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
+"(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
+"einem Wert von 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Remote-OSD über VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Remote-OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Kräusel-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Winkel in Grad"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotations-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed-URLs"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
+
+# war ... je größer desto ...
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximale Länge"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualisierungszeit"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
+"bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed-Bilder"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
+"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Textposition"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titelanzeigemodus"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
+"hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Mit Feed scrollen"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Bildformat"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
+"dreien aufgenommen wird."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Dateinamenpräfix"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
+"die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
+"nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
+"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Unterbild-Filter"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Access-Filter"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Schärfen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Schärfen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Schärfen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Skalierungsmodus"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Schnell Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentell"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauß"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic Spline"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Swscale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Umcodierungstyp"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
+"'vflip' (vertikal umkehren)"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Um 90 Grad drehen"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Um 180 Grad drehen"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Um 270 Grad drehen"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformationsfilter"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
+"soll."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
+"soll."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
+"besteht."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Bildwand"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Wellen-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+#, fuzzy
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
+
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Eingebettetes X-Fenster-Video"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
+"des TTY-Handling.)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
+"unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Wenn ihr Framebuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double "
+"Buffering in Hardware anwendet müssen sie diese Option deaktivieren. Sie "
+"wendet Double Buffering in Software an."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Bildformat"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
+"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
+"festzulegen."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
+"benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
+"benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
+"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
+"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
+"wenn Overlay benutzt wird."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
+"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#, fuzzy
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer-Device"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
+"dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Erzwinge die Benutzung einer speziellen Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
+"Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Zeit einblenden"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11 Fenster ein"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Framebuffer-Device"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL-Provider"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL-Chromaformat"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
+"ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Schnappschussbreite"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Schnappschusshöhe"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
+"\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Schnappschussausgabe"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pfad"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
+"Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
+"eingeben."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Videofilter-Modul"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Video-Port"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "X11-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. Dies "
+"ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
+"kommunizieren."
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11-Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
+"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Video"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Videoausgabe-Pin"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV Frames."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+#, fuzzy
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr " (standardmäßig aus)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und "
+"benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture "
+"Frames in das Ausgabeziel. "
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+#, fuzzy
+msgid "YUV output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+#, fuzzy
+msgid "YUV video output"
+msgstr "X11-Videoausgabe"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom-Anzeigebreite"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
+"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
+"und 10, standardmäßig 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom-Effekt"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Title font"
+msgstr "Titel "
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Font menu"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Effekt wählen"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Effektliste"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
+"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Mehr Bänder für den Spektrum Analyzer : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Band-Separator"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Verstärkung"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Bänder aktivieren"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Basis aktivieren"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis-Pixelradius"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralsektionen"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Ausschlaghöhe"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Peak-Extrabreite"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-plane-Farbe"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisierer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualisierungsfilter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrum-Analysierer"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
+#~ "benutzen soll.\n"
+#~ "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
+#~ "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer "
+#~ "DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
+#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn "
+#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
+#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
+#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
+#~ "können.\n"
+#~ "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
+#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, "
+#~ "wird die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller "
+#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
+#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Festlegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Video-Gerätename"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Andere Codecs"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
+
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Zufällig aus"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Erweitertes Öffnen..."
+
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Interface mit Maus zeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man "
+#~ "im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Tastatur und Maus Event-Handling auf vout Level"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter akzeptiert folgende Werte: 1 (Vollständige Event-"
+#~ "Handling Unterstützung), 2 (Event-Handling nur für Vollbild) oder 3 (Kein "
+#~ "Event-Handling). Vollständige Event-Handling Unterstützung ist der "
+#~ "Standardwert."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Volle Unterstützung"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Nur Vollbild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
+#~ "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
+#~ "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC "
+#~ "von dieser profitieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert "
+#~ "vorerst nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "überlappt"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "voll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+#~ "Meta-Info          1\n"
+#~ "Ereignisse         2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "Externe Aufrufe    8\n"
+#~ "Alle Aufrufe (10)  16\n"
+#~ "LSN          (20)  32\n"
+#~ "Seek         (40)  64\n"
+#~ "libcdio      (80) 128\n"
+#~ "libcddb     (100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
+#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
+#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
+#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
+#~ "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
+#~ "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
+#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
+#~ "sind: \n"
+#~ "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+#~ "   %A : Die Album-Information\n"
+#~ "   %C : Kategorie\n"
+#~ "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+#~ "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : Die aktuelle MRL\n"
+#~ "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
+#~ "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
+#~ "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+#~ "   %T : Die Tracknummer\n"
+#~ "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
+#~ "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
+#~ "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+#~ "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
+#~ "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
+#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies "
+#~ "sind: \n"
+#~ "   %M : Die derzeitige MRL\n"
+#~ "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
+#~ "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+#~ "   %T : Die Tracknummer\n"
+#~ "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
+#~ "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
+#~ "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
+#~ "soll.\n"
+#~ "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
+#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-Compact-Disk"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
+#~ "gesteuert"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB "
+#~ "verwendet wird"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB-Suchen"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
+#~ "gesucht"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB-Server"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB-Server-Port"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD "
+#~ "zwischengespeichert"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
+#~ "Protokoll"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB-Server-Timeout"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
+#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Track %i"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maximales Niveau"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
+#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
+#~ "Nummer aufgelistet)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Wrapper für Untertitelrenderer die CSRI/asa benutzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Modul ermöglicht es Videostreams aus Rendering-Programmen, die "
+#~ "libvlc benutzen um raw-Images (im Speicher) zu generieren, zu erzeugen. "
+#~ "Um dieses Modul in libvlc zu benutzen, setzen sie --codec auf invmem, "
+#~ "setzen alle --invmem-* Optionen in vlc_argv und benutzen libvlc_media_new"
+#~ "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ansonsten ist es dem vmem Video Output Modul "
+#~ "sehr ähnlich."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin Decoder"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
+#~ "impliziertvon Multi-Threading."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
+#~ "einem I-Frame) erzwingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
+#~ " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
+#~ " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+#~ " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+#~ " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Als Master fungieren"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl!"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Grenze"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Nachfragen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Volume öffnen"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel öffnen"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Gehe zu Titel"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Gehe zu Kapitel"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Umgekehrt sortieren"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Nach Pfad sortieren"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Zufällig"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Alle entfernen"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Standards"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interface zeigen"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto machen"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
+#~ "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig "
+#~ "veraltet und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen "
+#~ "Ihnen die Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Jetzt herunterladen"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt "
+#~ "wird"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Rechte"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigentümer"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorwärts"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adresse:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Netzwerk: "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "UDP6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "RTP"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "RTP4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodieren:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequenz:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Samplerate:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualität:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ton:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dezimierung:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "Secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "VGA"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Videocodec:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Video-Bitrate:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Bitratentoleranz:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Keyframe-Intervall:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Audiocodec:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Deinterlace:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Zugriff:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "Bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Audio-Bitrate :"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigung:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ankündigungschannel:"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Löschen "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Speichern "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Übernehmen "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Abbrechen "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Einstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input "
+#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz "
+#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Beschädigt"
+
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Video-Port"
+
+#~ msgid "Select a directory..."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
+#~ "Authorisierung online geht.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
+#~ "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
+#~ "Updates verfügbar sind.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
+#~ "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
+#~ "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. "
+#~ "Standardmäßig erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klassischer Look"
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ausrichtung:"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Standardlautstärke"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Wechselmediengeräte"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Standardport des Servers"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "AVI-Dateien reparieren"
+
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Zuordnungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Interface-Typ"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Darstellungsmodus"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " (WinCE-Interface)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - das VideoLAN-Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kompiliert von "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
+#~ "erzeugen:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis wählen"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Datei wählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
+#~ "Fenster darzustellen."
+
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE Oberfläche"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE-Dialogprovider"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
+
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "HAL-Geräteerkennung"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server "
+#~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des "
+#~ "normalen Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Textrenderer für Mac"
+
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
+
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast TV-Listen"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Filtermodus"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Art der Filterung die benutzt werden soll um die Farbausgabe zu berechnen"
+
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Frameverzögerung"
+
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "zusammengefasst"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "links"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "rechts"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "oben"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "unten"
+
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen "
+#~ "AtmoWinA.exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Geben sie die Anbindung ihrer AtmoLight Hardware an"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Videofilterereignis"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama-Option"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Eingebettetes Windows-Video"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
+#~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternative Vollbildmethode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
+#~ "Nachteile.\n"
+#~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
+#~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
+#~ "angezeigt.\n"
+#~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch "
+#~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
+#~ "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "XVimage-Chromaformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
+#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVMC-Adapternummer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11-Bildschirmname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
+#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
+#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimentelle) XCB-Videoausgabe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "DirectX-Videoausgabe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Anzahl der Sterne"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
+#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualisierung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Nachbearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Ziel Videobitrate. Qualität ist ok für -10/15\\% der Originalbitrate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "benutze MPEG4 Matrix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transparent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
+
+#~ msgid "Allow playback control with the Apple Remote"
+#~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Apple Remote erlauben"
+
+#~ msgid "Allow playback control with the media keys"
+#~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Medientasten erlauben"
+
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Videoencoder"
+
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player "
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autolöschen"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
+#~ "aufgetreten."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
+#~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
+
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Medien-&Information..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Meldungen..."
+
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Lesezeichen..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Über..."
+
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
+
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Britisches Englisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarisch"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalanisch"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tschechisch"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dänisch"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niederländisch"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnisch"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Französisch"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galizisch"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Deutsch"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarisch"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisch"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italienisch"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malaiisch"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Okzitanisch"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisch"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polnisch"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänisch"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbisch"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slowakisch"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slowenisch"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanisch"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Schwedisch"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkisch"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Access-Filter-Modul"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
+#~ "benötigt werden."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abkhasisch"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikanisch"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanisch"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharisch"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisch"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamesisch"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avestanisch"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aymarisch"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Baschkirisch"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Weißrussisch"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnisch"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretonisch"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Burmesisch"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Tschetschenisch"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvasisch"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Kornisch"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Korsisch"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dsongkha"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Englisch"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estnisch"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faröisch"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fidischianisch"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Brasilianisch"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irisch"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Galicianisch"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manx"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Neugriechisch"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guarani"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Hereroisch"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländisch"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuktitut"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanesisch"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Kashmirisch"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmerisch"
+
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirgisch"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
+
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdisch"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Lateinisch"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvianisch"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisch"
+
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Luxemburgisch"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonisch"
+
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagasy"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltesisch"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavisch"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolisch"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele, Süd"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele, Nord"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalesisch"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegisch"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Ossetisch"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quechua"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Raeto Romanisch"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Rundi"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisch"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Sinhalesisch"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Nördliches Sami"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoanisch"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somalisch"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho, Südlich"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardinisch"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swati"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanesisch"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitisch"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatarisch"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändisch"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetisch"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigrinya"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswanisch"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turkmenisch"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Usbekisch"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapuk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Walisisch"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Jiddisch"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
+#~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
+#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
+#~ "benutzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
+#~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
+#~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Audiomethode"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
+#~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
+#~ "kein Audiodevice benutzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound-Server"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
+
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Kate-Kommentar"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex-Kommentar"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora-Kommentar"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Rückwärts"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 Untertitel"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 Untertitel"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Timeshifting erlauben"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Access-Filter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "D&atei sichern..."
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status    : Puffere %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
+
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Einstellungen..."
+
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Datei laden..."
+
+# Wie in Firefox.
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Extras"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimale Ansicht..."
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Kartenauswahl"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Anpassen"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Outputs"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
+
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Video in Interface integrieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
+#~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
+#~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
+#~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
+#~ "Betriebssystems verwenden)."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Würfel"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparenter Würfel"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Zylinder"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Sphäre"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Anzahl der Bänder"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
+#~ "sollten 20 oder 80 sein."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz-Video"
+
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
+#~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
+#~ "skins.php</a> to customize your player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
+#~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
+#~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
+#~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
+#~ "verzerren."
+
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
+
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Seam Carving"
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Audio CD - Titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
+#~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+#~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+#~ "\"Send Mail\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
+#~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
+
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
+#~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
+#~ "to the failing video>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
+#~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
+#~ "geben Sie bitte den Link an.>"
+
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Steuerung"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Über..."
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A nach B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
+
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "&Liste aktualisieren"
+
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
+
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
+
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Equalizer"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Vom Interface loslösen"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Strg+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Interface hinzufügen"
+
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "O.K."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Randhöhe"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Input und Codecs"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
+
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Device"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "System oder Skin"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Untertitelsprache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Frames überspringen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Anzeige"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Nur Pause"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Zeitstempel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Farbe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Transparenz"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(in Pixeln)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Gehe zu Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Fach"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Löschen"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
+
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
+#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
+#~ "weiterzusenden."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
+#~ "funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
+#~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
+#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
+#~ "zu behalten."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Erweiterte Informationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
+#~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Titel - Info"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Meldungen sichern als..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Optionen:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Öffnen..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Stream/Sichern"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Anpassen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
+#~ "Steuerungen benutzen."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datei:"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Volumetyp"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "CDs suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
+#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
+#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
+#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
+#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
+#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
+#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
+#~ "durchsucht."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
+#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
+#~ "CD durchsucht."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
+#~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
+#~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
+#~ "bsi 7 nummeriert sind."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Titel-Nummer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
+#~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
+#~ "und 1 nummeriert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
+#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&URL hinzufügen..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Zufällig"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Lösch&en"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortieren"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Auswahl"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Objekte zeigen"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Vorparsen"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Ausgangspunkt"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Kann nicht sichern"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Eine Ebene"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Neuer Knoten"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
+#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
+#~ "verändert werden."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Streamausgabe MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
+#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Channel-Name"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Untertitel einblenden"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Untertitel-Datei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
+#~ "Untertiteln funktionieren."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Updates"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Nach Updates suchen"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration laden"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Neuer Broadcast"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM-Stream"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
+#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
+#~ "Format konvertiert werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
+#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
+#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
+#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
+#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
+#~ "Netzwerkstream).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
+#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
+#~ "Informationen zu erhalten."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
+#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
+#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
+#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
+#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
+#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
+#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
+#~ "aktivieren.\n"
+#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "In Datei sichern"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
+#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Bildumkehrung"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Verwischung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Wasser-Effekt"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Bildjustierung"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Videooptionen"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
+#~ "übersteigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
+#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Weich:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorverstärker\n"
+#~ "12,0 dB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
+#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
+#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
+#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestoppt"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Wiedergeben"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN Website"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Über %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Medien&info..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
+#~ "RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP-Unicast"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
+#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
+#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
+#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
+#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
+#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
+#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
+#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
+#~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Erweitertes Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
+#~ "Bildanpassung, Videofilter)"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Task-Leiste"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimales Interface"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "An Videogröße anpassen"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
+#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
+#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
+#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Eingebettet"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Letzte Konfiguration"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Verzerrung"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
+#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Videoleinwandbreite"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Breite."
+
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
+#~ "eine bestimmte Höhe."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Titel-Nummer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatisches Freistellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Oberflächen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Netzwerk: "
+
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Ein zufälliger Name"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
+#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
+
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Über VLC media player..."
+
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Interface wechseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
+#~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
+#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Nach Updates suchen..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Über VLC media player."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
+
+# Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
+#~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Verteilungslizenz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisierungen"
+
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Video immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
+
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Farbumkehrung"
+
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP-Transport"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec-Name"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Codec-Beschreibung"
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
+#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Zeichencodierung"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
+#~ "(Standard ist UTF-8)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Video-Gerätename"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Videocodecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
+#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Zufällig"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Roh schreiben"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
-#~ "und 10, standardmäßig 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
+#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
+#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Goom Effekt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Session-Name"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Effektliste"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-#~ "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
+#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Input hat gewechselt"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Anzahl der Bänder"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
-#~ "sollten 20 oder 80 sein."
+#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
+#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 "
-#~ "bis 80."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Einen Fehler melden"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Band-Separator"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Liednummer / Startposition"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Verstärkung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Datei"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Strg"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "OSS DSP-Device"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Videodevice"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Bänder aktivieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Device"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Standardmäßig admin"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Basis aktivieren"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
+#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
+#~ "Allgemeinen nicht benötigt."
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Basis Pixelradius"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
+#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
+#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralsektionen"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
+#~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Ausschlaghöhe"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(kein Titel)"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Peak extra Breite"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane Farbe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(kein Künstler)"
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(kein Album)"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Anzahl der Sterne"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
-#~ "gezeichnet werden."
-
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualisierer"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Visualisierungsfilter"
-
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektrum-Analysierer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Überschreiben"
+#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
+#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
+#~ "--myboundary"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Fehler umgehen"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "SAP Sessions"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "Roh"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
+#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
@@ -17148,12 +30399,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
 
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
@@ -17202,9 +30447,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
-
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
 
@@ -17226,10 +30468,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
 #~ "höher = bessere Qualität)."
 
 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
 #~ "höher = bessere Qualität)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Sättigung"
 #, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Sättigung"
@@ -17249,10 +30487,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Timeshift"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
@@ -17270,12 +30504,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
 
 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
 
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Darstellung von Text"
-
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Effekt wählen"
-
 #~ msgid "http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
 
 #~ msgid "http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
 
@@ -17285,28 +30513,15 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows Interface)\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "&Disable"
 #~ msgstr "&Deaktivieren"
 
 #~ msgid "&Disable"
 #~ msgstr "&Deaktivieren"
 
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Audio Optionen"
-
 #~ msgid "&Network..."
 #~ msgstr "&Netzwerk..."
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "&Alle Löschen"
 
 #~ msgid "&Network..."
 #~ msgstr "&Netzwerk..."
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "&Alle Löschen"
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
-
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
 
@@ -17316,9 +30531,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open disc..."
 #~ msgstr "Medium öffnen..."
 
 #~ msgid "Open disc..."
 #~ msgstr "Medium öffnen..."
 
-#~ msgid "Network stream..."
-#~ msgstr "Netzwerkstream..."
-
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
 
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
 
@@ -17328,9 +30540,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB-Kategorie"
-
 #~ msgid "CDDB Disc ID"
 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
 
 #~ msgid "CDDB Disc ID"
 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
 
@@ -17385,9 +30594,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
 
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konsole"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
 
@@ -17396,12 +30602,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 #~ "Table."
 
 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
 #~ "Table."
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Nach Kategorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
 
@@ -17533,9 +30733,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Schreibprogramm"
 
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Schreibprogramm"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Zuhörer"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
 
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
 
@@ -17606,9 +30803,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -17644,9 +30838,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "DAAP shares"
 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
 
 #~ msgid "DAAP shares"
 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP-Zugriff"
-
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
 
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
 
@@ -17708,18 +30899,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
-#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Zeit einblenden"
-
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
 
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
 
@@ -17744,9 +30923,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
 
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " nach "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -17800,18 +30976,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Unten"
 
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Unten"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Bild justieren"
-
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Suche Updates..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Verzögerung"
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Mehr Infos"
 
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Mehr Infos"
 
@@ -17856,15 +31020,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Gehe zu Position"
 
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Gehe zu Position"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
-
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
 
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
 
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
 
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
 
@@ -17903,9 +31061,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
 
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
-
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Analysemodus"
 
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Analysemodus"
 
@@ -17928,9 +31083,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Choose a mirror"
 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
 
 #~ msgid "Choose a mirror"
 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
 #~ msgid ""
 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
@@ -17981,12 +31133,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
 
 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
 
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "MRL Öffnen"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Kanal-Mixer"
-
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
 
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
 
@@ -17999,10 +31145,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
 
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
@@ -18015,9 +31157,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Ihre Version"
 
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Ihre Version"
 
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Mirror"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Streaming"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Streaming"
@@ -18031,12 +31170,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Windows GDI"
 
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Windows GDI"
 
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Nächstes Kapitel"
-
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
-
 #~ msgid "Play List"
 #~ msgstr "Playlist"
 
 #~ msgid "Play List"
 #~ msgstr "Playlist"
 
@@ -18067,9 +31200,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Volume auswerfen"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
 
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
 
@@ -18109,9 +31239,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Schneller abspielen"
 
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Schneller abspielen"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Vorherige Datei"
-
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Nächste Datei"
 
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Nächste Datei"
 
@@ -18133,9 +31260,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Gtk+"
 #~ msgstr "Gtk+"
 
 #~ msgid "Gtk+"
 #~ msgstr "Gtk+"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ Interface"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datei"
 
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datei"
 
@@ -18175,15 +31299,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Auswählen"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Auswählen"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titel %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Kapitel %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Ausgewählt:"
-
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Sprachen"
 
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Sprachen"
 
@@ -18199,12 +31314,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "MPEG 4"
 #~ msgstr "MPEG 4"
 
 #~ msgid "MPEG 4"
 #~ msgstr "MPEG 4"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quicktime"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Stream anhalten"
 
@@ -18236,9 +31345,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "B&eenden"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "B&eenden"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Über..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
@@ -18259,9 +31365,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Alle auswählen"
 
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Alle auswählen"
 
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Close Menu"
 #~ msgstr "Menü schliessen"
 
 #~ msgid "Close Menu"
 #~ msgstr "Menü schliessen"
 
@@ -18274,33 +31377,18 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Open &file..."
 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
 
 #~ msgid "Open &file..."
 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titel"
-
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Kapitel"
-
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Neuer Stream"
 
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Neuer Stream"
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Nächste Datei"
-
 #~ msgid "&Add subtitles..."
 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Beenden"
 
 #~ msgid "&Add subtitles..."
 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Beenden"
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "&Vollbild"
-
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Stummschalten"
 
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Stummschalten"
 
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Skin öffnen"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Alle Dateien"
 
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -18582,9 +31670,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
 
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
@@ -18660,9 +31745,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Beschneidet das Bild"
-
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
 
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
 
@@ -18715,15 +31797,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Ziel:"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Ziel:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Ausgabemethoden"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Vermischte Optionen"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Untertiteloptionen"
-
 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
 
 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
 
@@ -18787,9 +31860,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
 #~ "Standardadresse suchen soll."
 
 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
 #~ "Standardadresse suchen soll."
 
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
@@ -18965,10 +32035,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
 
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
@@ -18985,9 +32051,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "On Screen Display"
 
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "On Screen Display"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
@@ -19068,9 +32131,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
 
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
-
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
 
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
 
@@ -19083,12 +32143,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Item Info"
 #~ msgstr "Objektinfo"
 
 #~ msgid "Item Info"
 #~ msgstr "Objektinfo"
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live"
-
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
 
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
 
@@ -19124,9 +32178,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
 #~ "Interface binden wird."
 
 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
 #~ "Interface binden wird."
 
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Eintrag "
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
 
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
 
@@ -19305,9 +32356,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
 
 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
@@ -19315,9 +32363,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
 
 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Netzwerkstream..."
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
 
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
 
@@ -19369,9 +32414,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "_Springen..."
 
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "_Springen..."
 
@@ -19387,9 +32429,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Interface umschalten"
 
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Interface umschalten"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Wiedergabeliste..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
@@ -19401,9 +32440,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
 #~ "wiedergeben."
 
 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
 #~ "wiedergeben."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Stream öffnen"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
 
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
 
@@ -19413,9 +32449,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Module"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -19429,15 +32462,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Ziel: "
-
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Das Fenster schließen"
-
 #~ msgid "Hide the main interface window"
 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
 #~ msgid "Hide the main interface window"
 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
@@ -19486,9 +32513,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h:"
 
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h:"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Ausgewählt"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "_Beschneiden"
 
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "_Beschneiden"
 
@@ -19501,33 +32525,18 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC-LID"
 
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC-LID"
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Volume Typ"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Titel "
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Kapitel "
 
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Devicename "
 
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Kapitel "
 
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Devicename "
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "&Volume öffnen"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "&Stream öffnen"
 
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "&Volume öffnen"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "&Stream öffnen"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Rückwärts"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stopp"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
 
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
 
@@ -19537,9 +32546,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "&Schnell"
 
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "&Schnell"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Streaminformation..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
 
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
 
@@ -19555,15 +32561,9 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
 
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Öffnet ein Volume"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
 
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Bereit."
 
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Bereit."
 
@@ -19588,9 +32588,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Videofilter"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Demux-Nummer"
 
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Demux-Nummer"
 
@@ -19642,9 +32639,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
 #~ "aktivieren Sie dies."
 
 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
 #~ "aktivieren Sie dies."
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
 
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
 
@@ -19681,12 +32675,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
 
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
 
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
 
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
 
@@ -19702,9 +32690,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetum"
 
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetum"
 
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
@@ -19732,22 +32717,10 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medium: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Jetzt laden"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Breite"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Breite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrometer"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharisch"
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharisch"
@@ -19760,18 +32733,10 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "QPushButton"
 #~ msgstr "Pushto"
 
 #~ msgid "QPushButton"
 #~ msgstr "Pushto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
 #~ msgstr "Umrandung"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
 #~ msgstr "Umrandung"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
 #~ msgstr "Gruppe"
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
 #~ msgstr "Gruppe"
@@ -19792,10 +32757,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Volume"
 
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Verstärkung"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Verstärkung"
@@ -19812,9 +32773,6 @@ msgstr "Seitenverhältnis"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Einstellungen..."
 
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Einstellungen..."
 
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filter (v2)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"