+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "AAC Demuxer"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale."
+#~ msgstr "Quantisier-Parameter"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Audiokanal wählen"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Untertitelspur wählen"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Lautstärke %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Lautstärke %d%%"
+
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
+
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+#~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
+#~ "nicht."
+
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
+
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
+
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
+
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
+
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
+
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "VLC Einstellungen"
+
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
+
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Loopen"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "SAP Interface"
+
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
+
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Server-Port"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
+#~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
+
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "IDR-Frames"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
+#~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
+#~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
+#~ "festlegen.\n"
+#~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
+#~ "preferred subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
+#~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
+#~ "eingestellt werden."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
+#~ "Zugriffsmodul festlegen."
+
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
+
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
+#~ "werden.\n"
+#~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
+#~ "Sättiungsänderungen zu machen."
+
+#~ msgid "Choose audio"
+#~ msgstr "Audio wählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
+#~ "(nur für Entwickler)"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
+#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Jahr (CDDB)"
+
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "DVDRead Input"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call 1\n"
+#~ "all calls 2\n"
+#~ "packet assembly info 4\n"
+#~ "image bitmaps 8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles 64\n"
+#~ "misc info 128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
+#~ "Externer Aufruf 1\n"
+#~ "All Aufrufe 2\n"
+#~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
+#~ "Bild-Bitmaps 8\n"
+#~ "Bild-Transformationen 16\n"
+#~ "Rendering-Information 32\n"
+#~ "Verschiedenes 64\n"
+
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
+#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
+#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
+#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
+#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
+#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
+#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
+#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
+#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
+#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
+#~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
+#~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
+#~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
+#~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
+#~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
+#~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
+#~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
+#~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
+#~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
+#~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
+#~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
+#~ "16:9 bedeuten."
+
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
+#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
+#~ "mean until the next subtitle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
+#~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
+#~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
+#~ "Untertitel."
+
+#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
+#~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
+#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
+#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
+#~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
+#~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
+#~ "Position."
+
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
+#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
+#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
+#~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
+#~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler: %s\n"
+
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Xvid Videodekoder"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Objekt aktiviert"
+
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ohne Titel"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Gruppe löschen"
+
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
+
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
+
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Aktivieren"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Runter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
+#~ "RTSP-Interface binden wird."
+