+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
+#~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
+#~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
+#~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
+#~ "kahanemise."
+
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
+#~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
+#~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
+#~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
+#~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
+#~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
+#~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
+#~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
+#~ "syslogi)."
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Taaskäivita VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Külgmised kõlarid"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Tõmmis"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
+#~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
+#~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
+#~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Vasak eesmine"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
+#~ "internetti pääseda.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
+#~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
+#~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Säriaeg"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Säriaeg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
+#~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
+#~ "misiganed ka poleks saadaval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
+#~ "kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
+#~ "kasutada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
+#~ "kasutada."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
+#~ "kasutada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
+#~ "kasutada."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Valmis %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "kus n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
+#~ "toeta."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
+#~ "GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
+#~ "GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Maapealne ribalaius"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
+#~ "logimiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
+#~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
+#~ "lühikirjeldust."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
+#~ "(vaikimisi 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
+#~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
+#~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
+#~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
+#~ "automaatseadistusskripte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
+#~ "jagu millisekundites."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
+#~ "mälus."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
+#~ "draiveri poolt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
+#~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
+#~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
+#~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
+#~ "ühtegi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
+#~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
+#~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
+#~ "siis peab võimaldama selle valiku."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
+#~ "väljakutsed 1\n"
+#~ "paketi assembleri info 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Alamleht"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
+#~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
+#~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Käsitsejad"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Signaalid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
+#~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
+#~ "\n"
+#~ "See võib kaua aega võtta."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Paranda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
+#~ "varieeruvad."
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC tõi teieni:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
+#~ "eelseadistust."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Udustamine"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Kohanda pilti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
+#~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
+#~ "alamsektsioonist.\n"
+#~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
+#~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
+#~ "kuvada musti kaste."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
+#~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Olek : Esitan %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Kastid]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Logid"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&leeri"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
+#~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
+#~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
+#~ "märguandeid lokaalselt."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
+#~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
+#~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
+#~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
+#~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
+#~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
+#~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "lisa pildile teralisust"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Põimi ülekate"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
+#~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Sageduste eraldaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
+#~ "proovida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
+#~ "progressivselt"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "... kui VLC on taustal"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Täneme aruande eest!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omanik"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
+#~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
+#~ "gnu.\"\n"
+#~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
+#~ "svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO meetod"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight hõive sisend"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kaamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
+#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Sulge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Laienda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
+#~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Ajaline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Keri tagasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funktsioonid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Üldised videosätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Üldised videosätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Redigeeri seadeid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Üldised videosätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Ava f&ail..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Järjehoidjad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Koodeki andmed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteeri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Korda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Laadi meediakogu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Ava esitusloend..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Pildi värviformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Puhasta teated"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Suurendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Värvi invertimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Faili audioväljund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Audio nivoo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audioväljundi mukser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Audio visualiseeringud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Subtiitrite rada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
+#~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Juhtimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Video väljundmoodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
+#~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
+#~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
+#~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
+#~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
+#~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt kasutajaliides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt kasutajaliides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Külgede suhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA audiohõive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-Ray menüü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Audiosisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
+#~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Värskenda nimekirja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Cue punktid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automaatühendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automaatühendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP voo väljund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Videoseade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Raadio seade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Kaadrisagedus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "kaadrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitikiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio bitikiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audio nivoo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP parool"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tuuneri kaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Tooraudio demukser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Allika avamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD-seade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA audioväljund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audioseade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Vali audioseade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
+#~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Subtiitrite joondus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Sein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Ruumiline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Helitase %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassikaline rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Heliklipp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatiivne rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentaalne popp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentaalne rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Kristlik räpp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock'n'roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Kaadreid sekundis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Subtiitrite vorming"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Vaikne režiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Süsteemi id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Faili nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Pildisein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
+#~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
+#~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
+#~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teleteksti leht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Kasutajaliidesed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Hõiveseade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Kaadreid sekundis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Alamekraan vasakul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Alamekraan peal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Pildi laius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Pildi kõrgus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Subtiitrite joondus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP teadustamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP-teavitus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP-teavitus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML esitusloend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Üldised audiosätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Üldised videosätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Sisend / koodekid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio on lubatud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kirja värv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Kirja suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Subtiitrite keel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Piirjoone värv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video on lubatud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
+#~ "Määra 0 keelamaks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP-teavitus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Saabuvad]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Voogedastus]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Helitase : ----"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Eelvõim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Audioseadme nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digitaalne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Puhasta esitusloend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Vaade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Üksikasjalik loend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vaade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Kiirklahv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajuta uued klahvid\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Sisend / koodekid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Jätka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autoriõigused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Koodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Teisendamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Subtiitrite failid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "T&ööriistad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Ava f&ail..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Subtiitrite rada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Ringiliikumine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "T&ööriistad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC meediaesitaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Täpsemad valikud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Prantsuse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Eiratavad laiendused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Sihtseadme parool."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM seadete fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM seadete fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Voo filtri moodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Subtiitrite vorming"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Hetkel mängib"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Püstine peegeldamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Varju katvus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt kasutajaliides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "QP kurvi tihendus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP käsu sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Keelatud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Video on lubatud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Külgede suhe: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Vaigista heli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audio keel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Serva jämedus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Tumeduse piirang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Värviküllastus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Audiokanalite arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Audiokanalite arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filtri lävi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Kloonimise videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Ühendus nurjus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM seadete fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Teksti asukoht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
+#~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
+#~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Aegumine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Kaitse intervall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
+#~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
+#~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
+#~ "läbipaistev (väärtus 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Voo nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videokoodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiokoodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Subtiitrite koodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video bitikiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio bitikiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX valikud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Video skaleerimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Väljundi port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Väljundfail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Sisendi meedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Faili nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Ridu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X-nihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Rea ääris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Laius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Veerge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X-nihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Veeru ääris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Kõrgus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Eelvõim:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Litsents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Jutukus:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Sihtkoht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupeeri paketid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Paigalda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Subtiitrite keel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Subtiitrite efektid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Must pesa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videofailid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP vajalik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Kirja omadused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Tagumine keskmine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD-seade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Seansi nimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Täis helitase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Meediumi avamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Meedia avamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Meedia menüü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP serveri aadress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Meedia edasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Sulge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Vasakult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Paremalt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
+#~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
+#~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
+#~ "-2 kuni 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Madala läbimi filter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
+#~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Kestus sekundistes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Helilooja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Eira parameetreid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Eelmine / tagasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Järgmine / edasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Tsükkel / kordus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
+#~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
+#~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
+#~ "kasutamiseks SAP-i."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Uuenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Uuenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Lihtsad eelistused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Kulunud aeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Vaade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Meediakogu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Täisekraan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Voogedastus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Aeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Halda Vooge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meediafailid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Hõiverežiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Loo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Kõlarite seadistus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eemalda valitud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Loo uus profiil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Värskendamise aeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
+#~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
+#~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Vaikne režiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Kataloogi loomine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Liikumishägu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efektid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "esita loend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Kiirklahv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Kasutajaliides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Kasutajaliides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
+#~ "töötavat adapterit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Video väljundmoodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTP port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Multicast väljundi liides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Jõuga profiil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Jõuga profiil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Vaikne režiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Ümberkodeerimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Kaitse intervall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Hierarhiline režiim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTP parool"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Kuva sertifikaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Loo uus profiil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Vali fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Faili logimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Sisendit muudeti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Liba TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Mälusisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
+#~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
+#~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Audiokanalid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Videosisendi nivoo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Sihtkoht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux sisend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"