+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
+#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
+#~ "siin midagi ära teha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
+#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Laadi meediakogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Kasutatav TCP port"
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
+#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
+#~ "originaali perfektse taasesituse."
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Ava CrashLog..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ära saada"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
+#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
+#~ "voo URL,..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Ära küsi uuesti"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Väljundmoodul"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Video all"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&bi..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
+#~ "sünkroonis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
+#~ "kiirusega sammu pidada."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
+#~ "üksteisest kooloniga."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarm"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
+#~ "kuvatakse)."
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
+#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
+#~ "programmi ootamatu käitumine."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
+