+"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
+"défaut)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+"l’utilisateur."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
+"de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+"méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
+"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
+"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"fichier et les autres caches."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"le fichier de configuration du menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"donnent de meilleures images."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (La plus faible)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (La plus haute)"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Violet"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Format VCD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Mot de passe SOCKS"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mouvements de la souris"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
+msgid "Key events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info flux…"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
+"la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
+"enregistrées."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+"\"préfixeNOMBRE.format\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
+"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"option reste sans effet en cas de recouvrements."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Bilinéaire"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Sphere"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la "
+"variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Chemin d’accès"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Ajouter une branche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Ecran %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrée et codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Méta-données"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Périphérique de disque"
+
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native ou skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Périphérique d’Affichage"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pause seulement"
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacité"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en pixels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Délai d’expiration"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Aucune aide disponible"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Réglages de l’interface"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
+
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Aller au temps :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
+#~ "streamming"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause "
+#~ "» pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info flux et média"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Oui"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Non"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Options :"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ouvrir…"
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
+#~ "vous désirez ouvrir.\n"
+#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+#~ "dessus."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menus)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Lecteur DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numéro du titre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
+#~ "ceci n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est "
+#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio "
+#~ "(de 0 à 7)"
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Piste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
+#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
+#~ "numérotées 0 ou 1 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
+#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
+#~ "jouées."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
+#~ "généralement 1."
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Tri par &titre"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "S&upprimer"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Tri"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Voir"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Jouer cette branche"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Trier cette branche"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Racine"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "List XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Nom de la branche"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
+#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Flux :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
+#~ "réglant les paramètres."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Diffusions"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Charger"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Charger une configuration"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux VLM"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
+#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
+#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Effet dessin animé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversion vidéo"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Flou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
+#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Préamp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
+#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
+#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrété"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lecture en cours"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aide en ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Vue"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Élement précédent"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Élement suivant"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "À propos de %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info flux…"
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Messages…"
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Préférences…"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG et RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+#~ "commençant par 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface étendue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres "
+#~ "vidéo) au démarrage"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barre des tâches"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface minimale"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."