+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+#: modules/services_discovery/shout.c:123
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Français"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:109
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:130
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
+"\"retrouver\" par la suite."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
+"cache de fichier et les autres caches."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:49
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
+"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
+
+#: modules/stream_out/description.c:51
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:43
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:46
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:49
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:56
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:66
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:69
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:78
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+
+#: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:43
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
+"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+"Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
+"l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
+"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l’OS)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "URL de destination à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisateur"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr ""
+"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Rognage à gauche"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Rognage en bas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Bordures en haut"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Bordure à gauche"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Bordure en bas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Bordure en haut"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Largeur du canevas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+"fixée."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Hauteur du canevas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+"fixée."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Format du canevas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtres audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
+"configurer ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:151
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:157
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
+"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
+"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:166
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:171
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
+"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:174
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:274
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:46
+msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
+"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparence"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
+"connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
+"where you can get the required parts and so on.\n"
+" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
+"live action..."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Image par Image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
+msgid ""
+"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
+msgid ""
+"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "use Pause Color"
+msgstr "Pause seulement"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid ""
+"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "the red component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "the green component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "the blue component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "the red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "the green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "the blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
+" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid ""
+"increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "overall Brightness of you LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid ""
+"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
+"than one for letterboxed videos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "used for statistics"
+msgstr "Collecter des statistiques"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Filter length [ms]"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Filter Smoothness %"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Filtermode"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Préréglages"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Framedelay"
+msgstr "Débit d’images"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid ""
+"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
+"the trick"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Droite"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Stop"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Bas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "summary gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "left gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "right gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "top gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "bottom gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nom de fichier de la Police"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
+"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Use buildin AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid ""
+"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
+msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
+msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blend.c:99
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
+"fusionne les \"parties bleues\" de l’image sur le fond (comme par exemple "
+"les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
+"fondue (bleu par défaut)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"U\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"V\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Ecran bleu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
+"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:68
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:103
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Récupérer les informations"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russe"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+"psychedelic »."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" "
+"et \"edge\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Edge"
+msgstr "Contours"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Hough"
+msgstr "Lignes"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:49
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
+"entrez son chemin."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+"désactivé"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:63
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:85
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
+"signifie qu’il ne disparait jamais."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:125
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:127
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
+"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:172
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
+"défaut)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+"l’utilisateur."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
+"de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+"méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
+"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
+"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"fichier et les autres caches."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"le fichier de configuration du menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programme"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:157
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:217
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:56
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info flux…"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:45
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:64
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:74
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:67
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_output/aa.c:57
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:60
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:82
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:71
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:119
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
+#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:60
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/glide.c:66
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
+"la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_output/image.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
+"enregistrées."
+
+#: modules/video_output/image.c:69
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+"\"préfixeNOMBRE.format\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:74
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
+"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
+
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
+
+#: modules/video_output/mga.c:61
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:130
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:135
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"option reste sans effet en cas de recouvrements."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:142
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:147
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:153
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:181
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Bilinéaire"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Sphere"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SINER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:167
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:95
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la "
+"variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:125
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:78
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:59
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:116
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:80
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:65
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+
+#: modules/visualization/goom.c:72
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:105
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
+
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Changer d’interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
+#~ "mesures de restrictions numérique (DRM)."
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+
+#~ msgid "Gamma of the video input."
+#~ msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
+
+#~ msgid "Use Alsa"
+#~ msgstr "Utiliser Alsa"
+
+#~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+#~ msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
+
+#~ msgid "Video controls"
+#~ msgstr "Controles Vidéo"
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jour"
+
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustements et effets vidéo"
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+#~ "Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Info Général"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licence de Distribution"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ajouter des interfaces"
+
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Basculer vers l’interface de skins"
+
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
+#~ "piste vidéo."
+
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
+#~ "Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "Album: 32; Note: 256."
+
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
+
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Description du codec"
+
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Options de l’aide"
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
+
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
+
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Type de gain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à l’album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "souhaitez utiliser."
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Signaler un bogue"
+
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Activer les menus DVD"
+
+#~ msgid "minimal_macosx"
+#~ msgstr "minimal_macosx"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
+#~ "l’algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il n’est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
+#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Réécriture brute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
+#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
+#~ "diffusion)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences / Settings"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Cacher les menus..."
+
+#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n’y a que du son."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcode"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Vue"
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d’hôte demandé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+#~ "Session)."
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
+#~ "des paquets tronqués apparasissent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(Sans titre)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R1"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle "
+#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais "
+#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
+#~ "uniquement)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais "
+#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race "
+#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des "
+#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, "
+#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez "
+#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen effect"
+#~ msgstr "Ecran bleu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don’t specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
+#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Serveur Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip sonore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Calcul du PSNR"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir MRL"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux sortant factice"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Infos sur le groupe"
+
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Flux factice"
+
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Liste des modules vout"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Répertoire des captures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
+#~ "advanced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don’t have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don’t have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
+#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
+#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
+#~ "à une image précédant l’image IDR. \n"
+#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agressivité des images I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+#~ "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
+#~ "seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d’encodage."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le nombre d’images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "avant une image I. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Utilisation d’images B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage "
+#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
+#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "taille du tampon."
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir "
+#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
+#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
+#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
+
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
+#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
+#~ "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
+#~ "à jour automatiquement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "passante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
+#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Selectionner l’angle"
+
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artiste CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Catégorie CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Année CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titre CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genre CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Message CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titre CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Application"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "table de routage."
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tous les éléments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+#~ "permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "TTL du flux sortant."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Contrôles Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Réactivité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "semble être une valeur correcte."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Création de l’index..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Auditeurs"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Lien Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Catégorie Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Auteur du Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durée du Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Type du Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
+#~ "du programme :"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
+#~ "instructions à l’adresse :"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
+#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fichier M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Trié par auteur"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Trié par Album"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accès DAAP"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+#~ "psychedelic »."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "désactivé"
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texte à afficher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+#~ "l’utilisateur."
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paramètre d’historique"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = "
+#~ "minute,%S = seconde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Heure"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Lecture standard"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
+#~ "pendant le délai spécifié."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
+#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centré"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centré à droite"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre-Haut"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Haut-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Haut-Droit"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Centre"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Droite"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajuster l’image"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
+#~ "(lors de l’affichage de sous-titres par exemple)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
+#~ "vidéo (coordonnée X)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programmes"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Fichier de police"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largeur en pixels"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Choisir un effet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Activer CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode analyse"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "De "
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "Somme MD5 : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Téléchargement..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
+#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
+#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+#~ "flux réseau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
+#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
+#~ "débits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 minute en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 minute en avant"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 minutes en avant"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choisir les programmes"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choisir une piste audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version actuelle"