-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Paramètres étendus"
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Mettre la liste à jo&ur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein &écran"
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Détacher de l’interface"
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Ajouter des interfaces"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ajouter une branche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen width."
-#~ msgstr "Ecran %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrée et codecs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Fermer"
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Méta-données"
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Pas de menus DVD"
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Périphérique de disque"
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Native ou skins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Sauter des images"
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Périphérique d’Affichage"
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Pause seulement"
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Horodatage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacité"
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en pixels)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Délai d’expiration"
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Aucune aide disponible"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Piste précédente"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Piste suivante"
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Réglages de l’interface"
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Aller au temps :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "X11"
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Ok"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
-#~ "streamming"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause "
-#~ "» pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info flux et média"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Détails"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
-#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Non"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informations sur l’élément"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ouvrir…"
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
-#~ "vous désirez ouvrir.\n"
-#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-#~ "dessus."
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Type de disque"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Chercher"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Lecteur DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numéro du titre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
-#~ "ceci n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est "
-#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio "
-#~ "(de 0 à 7)"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Piste."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
-#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
-#~ "numérotées 0 ou 1 "
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
-#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
-#~ "jouées."
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
-#~ "généralement 1."
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Tri par &titre"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Tri inverse par titre"
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "S&upprimer"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Tri"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Voir"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Jouer cette branche"
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Trier cette branche"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Racine"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "List XSPF"
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Nom de la branche"
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
-#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Flux :"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
-#~ "réglant les paramètres."
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec des sous-titres"
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Mises à jour"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Diffusions"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Charger"
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Charger une configuration"
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux VLM"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
-#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
-#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
-#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Détails"
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
-#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Effet dessin animé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversion vidéo"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Flou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
-#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Préamp"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
-#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
-#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Détails"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Arrété"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lecture en cours"
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Aide en ligne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Vue"
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paramètres"
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Élement précédent"
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Élement suivant"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "À propos de %s"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info flux…"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vide"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG et RAW)"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
-#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
-#~ "commençant par 239.255."
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Fenêtre des signets"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface étendue"
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres "
-#~ "vidéo) au démarrage"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barre des tâches"
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface minimale"
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
-#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l’interface "
-#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l’une ou "
-#~ "l’autre ou les deux."
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Intégré"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Les deux"
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Dernière configuration"
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsion"
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra "
-#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici "
-#~ "(en millisecondes)."
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Découpage ffmpeg"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codecs audio/vidéo ffmpeg"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Largeur du canevas"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
-#~ "fixée."
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Hauteur du canevas"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
-#~ "fixée."
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Noir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Tous"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Autoriser la récupération d’informations"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
-#~ "fichiers en utilisant le réseau."
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Toujours"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Jamais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informations avancées"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Réseau : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Métal"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Changer d’interface"
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
-#~ "mesures de restrictions numérique (DRM)."
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "France"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
-#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
-#~ msgid "Gamma of the video input."
-#~ msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
-#~ msgid "Use Alsa"
-#~ msgstr "Utiliser Alsa"
-#~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
-#~ msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
-#~ msgid "Video controls"
-#~ msgstr "Controles Vidéo"
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vidéo intégrée"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Mettre la liste à jour"
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Ajustements et effets vidéo"
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
-#~ "Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Info Général"
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licence de Distribution"
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
-#~ "piste vidéo."
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
-#~ "Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "Album: 32; Note: 256."
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualisation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Codec"
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Description du codec"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Options de l’aide"
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Encodage"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
-#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Description de session"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface Telnet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Séquentiel"
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Taux normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Périphérique OSS"
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Périphérique DirectX"
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Périphérique ALSA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Par défaut : admin"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
-#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Type de gain"
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
-#~ "du volume) spécifique au titre ou à l’album. Choisissez le mode que vous "
-#~ "souhaitez utiliser."
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Signaler un bogue"
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Activer les menus DVD"
-#~ msgid "minimal_macosx"
-#~ msgstr "minimal_macosx"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-#~ "l’algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le "
-#~ "serveur). Il n’est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
-#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
-#~ "myboundary"
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Réécriture brute"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
-#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
-#~ "diffusion)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nom de session"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences / Settings"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Cacher les menus..."
-#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n’y a que du son."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcode"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Vue"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
-#~ "d’hôte demandé."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-#~ "Session)."
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Album"
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
-#~ "des paquets tronqués apparasissent."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(Sans titre)"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(Pas d’album)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(Pas d’album)"
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Session"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R1"
-#~ msgstr "16:9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle "
-#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais "
-#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
-#~ "uniquement)"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais "
-#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race "
-#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des "
-#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, "
-#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez "
-#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen effect"
-#~ msgstr "Ecran bleu"
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don’t specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
-#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Serveur Growl"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip sonore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Statistiques"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). From 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Calcul du PSNR"
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Horodatage"
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Ouvrir MRL"
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Diffusion"
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Flux sortant factice"
-#~ msgid "Audio Bitrate"
-#~ msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
-#~ msgid "Segment Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-#~ msgid "Group Info"
-#~ msgstr "Infos sur le groupe"
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Flux factice"
-#~ msgid "List of vout modules"
-#~ msgstr "Liste des modules vout"
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Répertoire des captures"
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
-#~ "advanced)"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don’t have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don’t have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
-#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
-#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l’image IDR. \n"
-#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
-#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agressivité des images I"
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. (1-100)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
-#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
-#~ "seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d’encodage."
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d’images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
-#~ "avant une image I. "
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d’images B"
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage "
-#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
-#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
-#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
-#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
-#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-#~ "taille du tampon."
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir "
-#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
-#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
-#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
-#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
-#~ "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-#~ "127.0.0.1"
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
-#~ "automatically by the skins module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
-#~ "à jour automatiquement."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
-#~ "lisibilité."
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
-#~ "of bandwidth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
-#~ "passante."
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
-#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Selectionner l’angle"
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur VC1"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artiste CDDB"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Catégorie CDDB"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CDDB"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Données étendues CDDB"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Genre CDDB"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Année CDDB"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titre CDDB"
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Genre CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Message CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Artiste CD-Text"
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titre CD-Text"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Application"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
-#~ "table de routage."
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tous les éléments"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
-#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
-#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
-#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "TTL du flux sortant."
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur float32->s16"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur float32->s8"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur float32->u16"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur float32->u8"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur s16->float32"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur s8->float32"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Contrôles Corba"
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Réactivité"
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
-#~ "semble être une valeur correcte."
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l’index..."
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Application de multiplexage"
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Application d’écriture"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Auditeurs"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Lien Podcast"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Catégorie Podcast"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur du Podcast"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Durée du Podcast"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Type du Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Type de disque"
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters\n"
-#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
-#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
-#~ "indiquée à ce même endroit."
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
-#~ "du programme :"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
-#~ "instructions à l’adresse :"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Fermer"
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
-#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fichier M3U"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Trié par auteur"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Trié par Album"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Accès DAAP"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
-#~ "psychedelic »."
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
-#~ "désactivé"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texte à afficher"
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
-#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l’utilisateur."
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paramètre d’historique"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = "
-#~ "minute,%S = seconde)."
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Heure"
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Lecture standard"
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
-#~ "pendant le délai spécifié."
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
-#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Image"
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centré"
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centre-Gauche"
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centré à droite"
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centre-Haut"
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Haut-Gauche"
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Haut-Droit"
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Centre"
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Gauche"
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Droite"
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de flux"
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Détails"
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
-#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l’affichage de sous-titres par exemple)."
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
-#~ "here (x coordinate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
-#~ "vidéo (coordonnée X)."
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programme"
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programmes"
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "DTS"
-#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Par défaut : 4212"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Aller à"
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Rendre aléatoire"
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Fichier de police"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Hauteur en pixels"
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Largeur en pixels"
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Ascii Art"
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Choisir un effet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Activer CABAC"
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Mode analyse"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "De "
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "type : "
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Taille du fichier : "
-#~ msgid "file md5 hash : "
-#~ msgstr "Somme MD5 : "
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Choisissez un miroir"
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Téléchargement..."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
-#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
-#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-#~ "flux réseau.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
-#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
-#~ "débits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 secondes en arrière"
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 secondes en arrière"
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 minute en arrière"
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 minutes en arrière"
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 secondes en avant"
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 secondes en avant"
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 minute en avant"
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 minutes en avant"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Choisir les programmes"
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Choisir une piste audio"
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment "
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Version actuelle"
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Votre version"
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Miroir"
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "GAPI"
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Windows GDI"
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Paramètres des modules de chroma"
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
-#~ msgid "Video track"
-#~ msgstr "Piste vidéo"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[module] [description]\n"
-#~ msgid "Choose channel"
-#~ msgstr "Choisir un canal"
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Tout répéter"
-#~ msgid "File stream ouput"
-#~ msgstr "Fichier flux de sortie"
-#~ msgid "UDP stream ouput"
-#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie udp"
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Flux tronqué"
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Flux "
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nom du codec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "Pranks"
-#~ msgid "Number of Streams"
-#~ msgstr "Nombre de flux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Plat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "playlist metademux"
-#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing Application"
-#~ msgstr "Application de multiplexage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing Application"
-#~ msgstr "Application d’écriture"
-#~ msgid "Codec Setting"
-#~ msgstr "Réglages du Codec"
-#~ msgid "Codec Info"
-#~ msgstr "Informations sur le codec"
-#~ msgid "Codec Download"
-#~ msgstr "Téléchargement de codec"
-#~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Résolution d’affichage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentale"
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop / Funk"
-#~ msgid "Psychadelic"
-#~ msgstr "Psychédélique"
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-#~ msgid "Prev Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre préc"
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres"
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<inconnu>"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD"
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titre"
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Chapitre"
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Langue"
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Sous-titres"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein écran"
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vidéo"
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Réseau"
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Accélérer"
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Chapitre :"
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Chemin d’accès :"
-#~ msgid "Gtk+"
-#~ msgstr "Gtk+"
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Quitter"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Quitter le programme"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vue"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aide"
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_À propos…"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Lecture"
-#~ msgid "Go to:"
-#~ msgstr "Atteindre :"
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverser"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nouveau"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "À _propos"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Langues"
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
-#~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l’écran"
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
-#~ msgid "Ogg"
-#~ msgstr "Ogg"
-#~ msgid "MPEG PS"
-#~ msgstr "MPEG PS"
-#~ msgid "MPEG 4"
-#~ msgstr "MPEG 4"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
-#~ msgid "MRL :"
-#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-#~ msgid "0:00:00"
-#~ msgstr "0:00:00"
-#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "file://"
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Flux :"
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "client"
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Codec :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "huff"
-#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "http://www.videolan.org"
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "InfoFichier"
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD"
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejecter un DVD/CD"
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Quitter ce programme"
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Montrer le journal du programme"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "A propos de..."
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "&Ouverture simple..."
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..."
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Ejecter le disque"
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Quitter"
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "&Informations Fichier..."
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWindows)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - l’équipe VideoLAN↵\n"
-#~ "↵\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Playlist Item options"
-#~ msgstr "Options des listes de lecture"
-#~ msgid "Video For Linux"
-#~ msgstr "La video pour Linux"
-#~ msgid "CD Audio"
-#~ msgstr "CD Audio"
-#~ msgid "WebCam"
-#~ msgstr "Webcam"
-#~ msgid "TV Card"
-#~ msgstr "Carte TV"
-#~ msgid "&Simple Add..."
-#~ msgstr "Ajout &Simple..."
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Désactiver"
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Tout sélectionner"
-#~ msgid "Item Infos"
-#~ msgstr "Informations Eléments"
-#~ msgid "no info"
-#~ msgstr "pas d’information"
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Réglages généraux"
-#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avancées de l’appareil Vidéo"
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Options audio"
-#~ msgid "Bitrate Options"
-#~ msgstr "Options liées au débit"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Polices"
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier log"
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-#~ msgid "Standard stream"
-#~ msgstr "Flux standard"
-#~ msgid "Transcode stream"
-#~ msgstr "Flux transcodé"
-#~ msgid "logo video filter"
-#~ msgstr "logo du filtre video"
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "module XOSD"
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "interface XOSD"
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Fermer le menu"
-#~ msgid "Advanced open options"
-#~ msgstr "Options avancées utilisables"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Titre :"
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "&Chapitre :"
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "Ouvrir &file..."
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir &disc..."
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "&Flux réseau..."
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Cacher l’interface"
-#~ msgid "&Add interface"
-#~ msgstr "&Ajouter une interface"
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "C&anaux"
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Ecran"
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "&Langue"
-#~ msgid "&Subtitles"
-#~ msgstr "&Sous-titres"
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Nouveau flux"
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "Flux reseau"
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "&Muet"
-#~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Ouvrir en réseau"
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disque..."
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Réseau..."
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Supprimmer tout"
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interface Windows native"
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Langage 0x%x"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tous les fichiers"
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Ajouter un fichier"
-#~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "MRL pour le flux sortant"
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Ouvrir fichier..."
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir disque..."
-#~ msgid "Network stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau..."
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtre de boucle"
-#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
-#~ msgid "ax QP"
-#~ msgstr "QP max"
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
-#~ "vous voulez ouvrir.\n"
-#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-#~ "contrôles ci-dessous."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
-#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
-#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
-#~ msgid ""
-#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
-#~ "Depending on the choices you made, all formats won’t be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-#~ msgid ""
-#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-#~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre transcodage."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
-#~ "démarrage"
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-#~ "plein écran."
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
-#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
-#~ "d’écrans."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
-#~ "de routage."
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Date de début (secondes)"
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
-#~ "par exemple un incrusteur de logo)."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
-#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Liste de codecs préférés"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
-#~ "a52 avant d’essayer les autres."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d’accès. Vous ne devriez "
-#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
-#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
-#~ "lu dès que VLM est lancé."
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-#~ "zéro"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
-#~ "Cette valeur est en millisecondes."
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
-#~ "valeur est en millisecondes."
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Lecture d’un fichier"
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
-#~ "valeur est en millisecondes."
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
-#~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
-#~ "cette limite, sera utilisé"
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
-#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
-#~ "sont trouvés."
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "Sortie Icecast"
-#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
-#~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Position X du sous-titre"
-#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
-#~ "ici."
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Délai d’expiration des sous-titres"
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
-#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
-#~ "vidéo."
-#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
-#~ "vidéo."
-#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
-#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
-#~ msgstr "Active la quantization treillis"
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
-#~ "joignable."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
-#~ "maître pour la synchronisation réseau."
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement par défaut est d’écouter sur toutes les interfaces réseaux"
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
-#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Position"
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
-#~ msgid "You haven’t experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen’."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
-#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran "
-#~ "»."
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
-#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Options de sortie avancées :"
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Options de sortie"
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Options de transcodage"
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
-#~ "activez ceci."
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-#~ "activez ceci."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Destination :"
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Options diverses"
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
-#~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
-#~ msgid ""
-#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
-#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
-#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
-#~ "couleurs activées [blanc]"
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
-#~ "seconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
-#~ "ASF."
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
-#~ "commentaires ASF."
-#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
-#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
-#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Régler le PID à l’ID de l’ES"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
-#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
-#~ "l’adresse standard."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
-#~ "l’adresse standard."
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
-#~ "sortie audio."
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
-#~ "sortie vidéo."
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
-#~ "session."
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
-#~ "session."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
-#~ "diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-#~ "transcodage et l’incrustation"
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
-#~ "utilisée pour la diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
-#~ "diffusion."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
-#~ "la diffusion."
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Incrustations"
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
-#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texte"
-#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
-#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
-#~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Niveau alpha"
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
-#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonner comme une liste d’identifiant(s) d’image séparés par des virgules"
-#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
-#~ "images des boutons"
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Position X du menu OSD"
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Position Y du menu OSD"
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "Timeout du menu OSD"
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Position X du menu OSD"
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Menu OSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "URLs des feeds RSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
-#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l’effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
-#~ "rotation."
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
-#~ "maximum 10)."
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit s’il faut aussi afficher l’analyseur de spectre linéaire (1)"
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Quantisateur minimal"
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Quantisateur maximal"
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner l’intervalle maximal entre deux images I (images "
-#~ "complètement codées)."
-#~ msgid "B pyramid"
-#~ msgstr "Pyramide B"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci autorise l’utilisation d’images B en tant que références pour "
-#~ "prédire d’autres images"
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Détection de changement de scène"
-#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
-#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "Netsync"
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Infos sur l’élement"
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "TTL"
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
-#~ "secondes."
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
-#~ "secondes."
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
-#~ "minutes."
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-#~ msgid "4:3"
-#~ msgstr "4:3"
-#~ msgid "221:100"
-#~ msgstr "221:100"
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrée "
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Étirer l’image"
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
-#~ "OGG)"
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume de la sortie audio"
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d’images sur les "
-#~ "flux MPEG-2"
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
-#~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
-#~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-#~ "modules d’accès au flux."
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Annonces SAP"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-#~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
-#~ "5.1 avec un casque."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
-#~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
-#~ "tous les attributs."
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Liste des portées SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
-#~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
-#~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
-#~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
-#~ "défaut (IANA)."
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
-#~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
-#~ "réponses."
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-#~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
-#~ "SLP."
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrée SLP"
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
-#~ "( 0-32767 )."
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Périphérique du Joystick"
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de répétition"
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps d’attente"
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Association des actions"
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
-#~ "configuration dans le menu préférences."
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
-#~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Masquer l’interface"
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_amme"
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Choisir le programme"
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Choisir le titre"
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Choisir le chapitre"
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Modules…"
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "Sauter à…"
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Changer de programme"
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navigation"
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
-#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Débit de symboles"
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satellite"
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn’t functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-#~ "réessayer dans une prochaine version."
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Élément"
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Destination : "
-#~ msgid "Couldn’t create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Préférences…"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configurer l’application"
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retour arrière"
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Activer le flux de sortie"
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Aller à :"
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m :"
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h :"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Sélectionné"
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Rogner"
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Type de disque"
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Titre "
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Chapitre "
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique "
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Langue"
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Ouvrir &disque"
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un &flux"
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ause"
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Ra&lentir"
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ac&célérer"
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quitter l’application"
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Ouvrir un disque"
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Prêt"
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Ouverture du fichier…"
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Sortie…"
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Active la barre de status…"
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Messages :"
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Adresse "
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Port "
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Retour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Suivant"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
-#~ "all of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-#~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
-#~ "activez ceci."
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-#~ "activez ceci."
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Première version de DivX"
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Seconde version de DivX"
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Troisième version de DivX"
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format audio MPEG4"
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format audio DVD"
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grec"
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pachto"
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brésilien"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-#~ msgid "Faux"
-#~ msgstr "TTY factice"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
-#~ "la connexion (authentification basique seulement)."
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Délai de retard (ms)"