]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
contrib: use real prefix when hacking libintl headers
[vlc] / po / fr.po
index 3d377c5b0554835c3f7b0a7216c32289121a2a83..a4f6ed73fa9767b6099e8b4cc8ad8f3985f2ebc5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,9 @@
 # French translation for VLC.
 # French translation for VLC.
-# Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # $Id$
 #
+# Translation updated by
+#  Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - December 2009
 # Previous Translators
 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
 # Previous Translators
 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-19 08:35+0000\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-03 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: Éric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
+"net>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+
+#: include/vlc_common.h:840
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"GNU ;\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -26,343 +42,338 @@ msgstr "Préférences de VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:962 modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:426
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:492
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2016
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
+#: src/libvlc-module.c:1610 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
+"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
 "incrustations."
 
 "incrustations."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
-"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
+"Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
+"vidéo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
 msgstr ""
 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtres d’accès"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtres de flux"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
+"Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
+"de lentrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
 "ce que vous faites."
 
 "ce que vous faites."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Général lecture"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC dagir comme serveur de "
 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
-"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
-"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
-"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
+"soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP…).\n"
 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
 "flux (transcodage, duplication…)."
 
 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
 "flux (transcodage, duplication…)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats dencapsulation utilisés "
 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
-"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
+"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce nest probablement pas "
 "souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
 "multiplexeur."
 
 "souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
 "multiplexeur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
-"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
+"Les modules de sorties contrôlent lenvoi des flux multiplexés. Ce réglage "
+"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce nest probablement "
 "pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
 "sortie."
 
 "pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
 "sortie."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
+"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
-"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"nest probablement pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
-"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
-"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
+"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
+"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
 "pour chaque module de flux de sortie ici."
 
 "pour chaque module de flux de sortie ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
+"SAP est une méthode permettant dannoncer publiquement des flux envoyés par "
 "UDP ou RTP multicast."
 
 "UDP ou RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
-#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2077
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:159
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -371,15 +382,16 @@ msgstr ""
 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -387,81 +399,74 @@ msgstr ""
 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
 "à la liste de lecture."
 
 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
 "à la liste de lecture."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1886
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
 "probablement pas modifier ceci."
 
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
 "probablement pas modifier ceci."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Options avancées"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Autres options avancées"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
+"Ces modules fournissent les fonctions daccès au réseau à tous les autres "
 "modules de VLC."
 
 "modules de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -469,608 +474,951 @@ msgstr ""
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:141
+#: include/vlc_interface.h:125
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
 msgstr ""
 "\n"
 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
-"lancez « vlc -I wx ».\n"
+"invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
+"lancez « vlc -I qt ».\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "O&uvrir mode avancé…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informations sur les médias"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informations sur les &codecs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Messages"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Aller directement à un &temps spécifié"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Signets"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuration de &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "&About"
+msgstr "À &propos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/intf.m:2021
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:726
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Méta-données"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Récupérer des informations"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Information..."
 msgid "Information..."
-msgstr "Informations"
+msgstr "Information"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "&Tri"
+msgstr "Trier"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
 msgstr "Ajouter une branche"
 
 msgstr "Ajouter une branche"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Flux"
+msgstr "Diffuser…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer &sous…"
+msgstr "Enregistrer…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ouvrir un dossier…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Tout répéter"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Répéter un morceau"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Ne pas répéter"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1448
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "Non aléatoire"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Titre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Numéro de piste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Ajouter un fichier…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Note"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Ouvrir avancé…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Ajouter un dossier…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Liste de &lecture…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Actuellement"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtre de recherche"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicateur"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Découverte de &services"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "Encoded by"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Cloner l’image"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "Grossissement"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
+"grossir."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondes"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Description du codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+"Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n"
+"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n"
+"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
+"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
+"réglages."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
+"multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
+"documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
+"site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
+"VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
+"VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
+"p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
+"document <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>\".</"
+"p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
+"transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
+"trouver des informations utiles dans la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
+"vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
+"raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
+"question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
+"(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
+"de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"webirc/\"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
+"au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
+"temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
+"la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
+"l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
+"<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
+#: src/audio_output/filters.c:238
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Le filtrage audio a échoué"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
+#: src/audio_output/filters.c:239
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
-#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:634
+#: src/video_output/video_output.c:1738 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#: src/audio_output/input.c:87
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
-#: src/audio_output/input.c:89
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu mètre"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
-#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Replay gain"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
+#: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:225
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:203
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:182
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:516
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Stéréo inversé"
+msgstr "Stéréo inversée"
+
+#: src/config/file.c:605
+msgid "key"
+msgstr "Touche"
+
+#: src/config/file.c:614
+msgid "boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: src/config/file.c:614 src/libvlc.c:1661
+msgid "integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1690
+msgid "float"
+msgstr "Flottant"
+
+#: src/config/file.c:646 src/libvlc.c:1640
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:165
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "Media Library"
+msgstr "Bibliothèque"
 
 #: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
+msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
+msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
+msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
+msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
 
-#: src/input/control.c:288
+#: src/input/control.c:201
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
-#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaqueteur"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "decoder"
+msgstr "Décodeur"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:652
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
 
 
-#: src/input/decoder.c:114
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:279
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module « %s »."
 
 
-#: src/input/decoder.c:126
+#: src/input/decoder.c:436
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
 
 
-#: src/input/decoder.c:136
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:676
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
 
 
-#: src/input/decoder.c:137
+#: src/input/decoder.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». "
+"Malheureusement il n’y a rien à faire."
+
+#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
+#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
+#: modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
 
 
-#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
-#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
-#: modules/access/cdda/info.c:1005
+#: src/input/es_out.c:1145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Piste %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s.[%s.%d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
-#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Brouillé"
+
+#: src/input/es_out.c:1331
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/input/es_out.c:1977
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Sous-titrage %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2725
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titres "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
+#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type "
+
+#: src/input/es_out.c:2753
+msgid "Original ID"
+msgstr "Id original"
+
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec "
+
+#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:208
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Language"
+msgstr "Langue "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
+#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+msgstr "Canaux "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2788
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1602
+#: src/input/es_out.c:2799
 msgid "Bits per sample"
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits par échantillon"
+msgstr "Bits par échantillon "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
 msgid "Bitrate"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Débit "
+
+#: src/input/es_out.c:2805
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2816
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1608
+#: src/input/es_out.c:2818
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album"
+
+#: src/input/es_out.c:2820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1619
+#: src/input/es_out.c:2830
 msgid "Resolution"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1625
+#: src/input/es_out.c:2836
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Résolution d’affichage"
+msgstr "Résolution d’affichage "
 
 
-#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Débit d’images"
-
-#: src/input/es_out.c:1642
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titres"
+msgstr "Débit d’images "
 
 
-#: src/input/input.c:2056
+#: src/input/input.c:2496
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
 
 
-#: src/input/input.c:2057
+#: src/input/input.c:2497
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
 
 
-#: src/input/input.c:2132
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2631
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
 
 
-#: src/input/input.c:2133
+#: src/input/input.c:2632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
+"détails."
 
 
-#: src/input/var.c:116
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
+#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
 
-#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmes"
+#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
 
 
-#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
-msgid "Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
 
 
-#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:59
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
 
 
-#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Video Track"
-msgstr "Piste vidéo"
+#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
 
-#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Piste audio"
+#: src/input/meta.c:46
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de piste"
 
 
-#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Piste de sous-titres"
+#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:63
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
 
 
-#: src/input/var.c:257
-msgid "Next title"
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Setting"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Encodé par"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de la jaquette"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Piste"
+
+#: src/input/var.c:164
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:673
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Video Track"
+msgstr "Piste vidéo"
+
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Piste audio"
+
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Piste de sous-titres"
+
+#: src/input/var.c:281
+msgid "Next title"
 msgstr "Titre suivant"
 
 msgstr "Titre suivant"
 
-#: src/input/var.c:262
+#: src/input/var.c:286
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
-#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
+#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
-#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
-#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/interface/interaction.c:370
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:342
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Changer d’interface"
+#: src/input/vlm.c:571 src/input/vlm.c:938
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Média : %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
-#: src/interface/interface.c:374
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Hôte de l’interface telnet"
+msgstr "Interface telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface web"
 
 
-#: src/interface/interface.c:378
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+msgstr "Enregistrement des messages"
 
 
-#: src/interface/interface.c:380
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Mouvements"
+msgstr "Mouvements de la souris"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
-#: src/misc/modules.c:1989
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:448
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr "Fr"
-
-#: src/libvlc-common.c:291
-msgid "Help options"
-msgstr "Options de l’aide"
+msgstr "FR"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/libvlc.c:1154
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
+"VLC sans interface."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "integer"
-msgstr "Entier"
+#: src/libvlc.c:1323
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
-msgid "float"
-msgstr "Flottant"
+#: src/libvlc.c:1327 src/libvlc-module.c:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Usage : %s [options] [flux] ...\n"
+"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
+"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
+"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
+"\n"
+"Styles des options :\n"
+"  --option  Une option globale.\n"
+"   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
+"   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n"
+"            et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
+"\n"
+"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
+"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
+"option=valeur ...]\n"
+"\n"
+"  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
+"  qu’options spécifiques à une MRL.\n"
+"  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
+"\n"
+"Syntaxe pour l’URL :\n"
+"  [file://]fichier               fichier standard\n"
+"  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
+"  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
+"  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
+"  screen://                      Capture d’écran\n"
+"  [dvd://][périphérique][@brut]  DVD\n"
+"  [vcd://][périphérique]         VCD\n"
+"  [cdda://][périphérique]        CD Audio\n"
+"  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
+"                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
+"                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+"  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecture\n"
+"  vlc://quit                     Quitter VLC\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1264
+#: src/libvlc.c:1705
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1265
+#: src/libvlc.c:1706
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870 src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
+msgid "Note:"
+msgstr "Note :"
+
+#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
+"avancées."
+
+#: src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1891 src/libvlc.c:1895
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour "
+"avoir la liste des modules disponibles."
+
+#: src/libvlc.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC version %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1448
+#: src/libvlc.c:1984
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1450
+#: src/libvlc.c:1986
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilateur: %s\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1453
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
+msgstr "Compilateur : %s\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1485
+#: src/libvlc.c:2021
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1078,146 +1426,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1506
+#: src/libvlc.c:2041
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/libvlc.h:38
-msgid "American English"
-msgstr "Anglais américain"
-
-#: src/libvlc.h:38
-msgid "British English"
-msgstr "Anglais britannique"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danois"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Français"
-
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Galician"
-msgstr "Galicien"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongrois"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italien"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+"Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Néerlandais"
-
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitan"
-
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugais brésilien"
-
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Russe"
+#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1451 src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:2611 src/video_output/vout_intf.c:197
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
+#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1371 src/video_output/vout_intf.c:91
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "¼"
 
 
-#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaque"
+#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1372 src/video_output/vout_intf.c:92
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "½"
 
 
-#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1373 src/video_output/vout_intf.c:93
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "Taille normale"
 
 
-#: src/libvlc.h:43
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois simplifié"
+#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1374 src/video_output/vout_intf.c:94
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "Taille double"
 
 
-#: src/libvlc.h:44
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
+#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\r\n"
-"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
+"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
+"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
+"définir de multiples options s’y rapportant."
 
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\r\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement la meilleure "
-"interfa ce."
+"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
+"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:75
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1226,55 +1496,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
 msgstr ""
 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
-"des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http"
-"\", \"gestures\")."
+"des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
+"« http », « gestures »)."
 
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:86
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
-"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
-
-#: src/libvlc.h:89
+"messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
+
+#: src/libvlc-module.c:190
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
+
+#: src/libvlc-module.c:193
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être "
+"préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le mot "
+"clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent être "
+"référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles appliquées à "
+"des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles appliquées à des "
+"types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser l'option « -vvv » "
+"pour afficher les messages."
+
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:202
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr ""
 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr ""
 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
+"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1282,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
-#: src/libvlc.h:109
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1294,33 +1585,19 @@ msgstr ""
 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
-#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
-
-#: src/libvlc.h:115
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
-"(en plein écran)."
-
-#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
 
 
-#: src/libvlc.h:120
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
-"(en plein écran)."
+"Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
+"chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
 
 
-#: src/libvlc.h:130
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1329,15 +1606,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
 msgstr ""
 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre…).\r\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
+"« filtres audio »."
 
 
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1345,11 +1621,11 @@ msgstr ""
 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:144
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1357,51 +1633,51 @@ msgstr ""
 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
+"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:268
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:275
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1409,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
-#: src/libvlc.h:173
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1423,11 +1699,11 @@ msgstr ""
 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
 "sera utilisé à la place."
 
 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
 "sera utilisé à la place."
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1435,11 +1711,11 @@ msgstr ""
 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1449,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
 "audio à jouer)."
 
 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
 "audio à jouer)."
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
-#: src/libvlc.h:191
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1461,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
 "de même que le flux audio en train d’être joué."
 
 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
 "de même que le flux audio en train d’être joué."
 
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:196
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1473,33 +1749,89 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
-"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
-"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
-"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
+"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
+"encodé avec Dolby Surround, lusage de cette option peut améliorer les "
+"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre deffet "
 "\"casque\"."
 
 "\"casque\"."
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Non"
 
 
-#: src/libvlc.h:207
+#: src/libvlc-module.c:316
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:319
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
 
-#: src/libvlc.h:220
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Mode Replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
+
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Préampli Replay"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
+"flux avec une information ReplayGain"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protection contre les pics"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protection contre les coupures du son"
+
+#: src/libvlc-module.c:343
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Activer l'étirement temporel audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans "
+"affecter la tonie (« pitch »)"
+
+#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1510,14 +1842,14 @@ msgstr ""
 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1525,11 +1857,11 @@ msgstr ""
 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1537,13 +1869,15 @@ msgstr ""
 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1551,13 +1885,15 @@ msgstr ""
 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
 "la vidéo."
 
 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
 "la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1565,45 +1901,45 @@ msgstr ""
 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
 "de la vidéo."
 
 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
 "de la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:386
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc-module.c:388
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:396
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
+"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci nest pas intégrée "
 "dans le contrôleur)."
 
 "dans le contrôleur)."
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1614,63 +1950,76 @@ msgstr ""
 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
 "haut à droite)."
 
 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
 "haut à droite)."
 
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1678,85 +2027,166 @@ msgstr ""
 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:280
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vidéo intégrée"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vidéo intégrée"
 
-#: src/libvlc.h:282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
 
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Démarrer en plein écran"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Démarrer en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
-#: src/libvlc.h:290
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
-"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
+"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
+"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de lutiliser par "
 "défaut."
 
 "défaut."
 
-#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
+#: src/libvlc-module.c:433 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:297
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
+"(5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Position du titre de la vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
+"millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:455 src/libvlc-module.c:457
+#: src/video_output/video_output.c:2014 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Désentrelacer"
+
+#: src/libvlc-module.c:465 src/video_output/video_output.c:2030
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour le traitement de "
+"la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Discard"
+msgstr "Négliger"
+
+#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Blend"
+msgstr "Fondu"
+
+#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Mean"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:474 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
+
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
 
-#: src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
+"l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
+
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:302
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
+"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet davoir "
 "une fenêtre \"minimale\"."
 
 "une fenêtre \"minimale\"."
 
-#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
 
 
-#: src/libvlc.h:307
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
-"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
-"vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
 
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:313
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1765,61 +2195,86 @@ msgstr ""
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Répertoire des captures"
+msgstr "Dossier des captures"
 
 
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées."
+msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
 
 
-#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508 src/libvlc-module.c:510
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Format des captures d’écran"
+msgstr "Préfix des captures d’écran"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
+msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
 
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
+"enregistrer les captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largeur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
+"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Hauteur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
+"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Rognage"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Rognage"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
-"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
+"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
 
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1831,34 +2286,59 @@ msgstr ""
 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
-"(1.25, 1.3333, etc.)."
+"(1,25, 1,3333, etc.)."
 
 
-#: src/libvlc.h:352
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
+
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Laissez la vidéo changer de taille pour une fenêtre donnée ou pour le plein "
+"écran."
 
 
-#: src/libvlc.h:354
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n"
+"Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)."
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Liste des rognages personnalisés"
+
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
+"des rognages de l'interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
 
 
-#: src/libvlc.h:359
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
+"liste des formats d'écran de l'interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1869,37 +2349,37 @@ msgstr ""
 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
 "standard nécessitant les 1088 lignes."
 
 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
 "standard nécessitant les 1088 lignes."
 
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Format des pixels de l’écran"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Format des pixels de l’écran"
 
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
+"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
 "afin de préserver les proportions."
 
 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
 "afin de préserver les proportions."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
-"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+"Ceci active la suppression dimages sur les flux MPEG-2. La suppression "
+"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
 
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d’images"
+msgstr "Suppression des images en retard"
 
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1907,19 +2387,33 @@ msgstr ""
 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
-"vidéo n'apparaissent dans le journal."
+"vidéo napparaissent dans le journal."
 
 
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:598 src/libvlc-module.c:602
+msgid "Key press events"
+msgstr "Évén. clavier"
+
+#: src/libvlc-module.c:600
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+"Ceci permet la gestion des raccourcis clavier depuis la fenêtre vidéo (plein "
+"écran)."
+
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Ceci permet la gestion des clics souris sur la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1929,17 +2423,11 @@ msgstr ""
 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
-#: src/libvlc.h:402
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1947,24 +2435,24 @@ msgstr ""
 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
-"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
+"Cette option vous permet dactiver ou de désactiver le méchanisme de "
+"synchronisation dhorloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
-#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:627 modules/control/netsync.c:77
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -1972,124 +2460,135 @@ msgstr ""
 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
 "sont dans Avancé / Synchronisation"
 
 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
 "sont dans Avancé / Synchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
-#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: src/libvlc-module.c:634 src/video_output/vout_intf.c:102
+#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/audio_output/alsa.c:103 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:165
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "Prédéfini"
+msgstr "Prédéfini(e)"
 
 
-#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:636 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
-"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
+"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:647 modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:649 modules/stream_out/rtp.c:123
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
 "in default)."
 msgstr ""
 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
-"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
+"d’exploitation)."
 
 
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interface de sortie multicast"
 
 
-#: src/libvlc.h:442
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:655
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+"Indiquez linterface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
 "table de routage."
 
 "table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 "table."
 msgstr ""
-"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
+"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
 "outre la table de routage."
 
 "outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:662
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServ Code Point"
+
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
+"service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
+"qualité de service du réseau."
+
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\r\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)."
+"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
+"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
+"exemple)."
 
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
-"séparés par des virgules.\r\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)."
+"séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
+"multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
 
 
-#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2097,63 +2596,87 @@ msgstr ""
 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:698
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
 msgstr ""
 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la piste audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la piste audio"
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps de début"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps de début"
 
-#: src/libvlc.h:498
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:718
 msgid "Stop time"
 msgstr "Temps d’arrêt"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Temps d’arrêt"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Run time"
+msgstr "Temps de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:726
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Avance rapide"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Vitesse de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Ceci définit la vitesse de lexture (la vitesse nominale est 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:736
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2161,11 +2684,11 @@ msgstr ""
 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2175,20 +2698,59 @@ msgstr ""
 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
 "flux séparés par des \"#\""
 
 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
 "flux séparés par des \"#\""
 
-#: src/libvlc.h:515
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
-"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
+"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
+"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Dossier des captures"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quand c'est possible, le flux d'entrée sera enregistré plutôt que d'utiliser "
+"le module de sortie de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
+
+#: src/libvlc-module.c:762
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+
+#: src/libvlc-module.c:764
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
+
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
 
-#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2197,15 +2759,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
 msgstr ""
 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
-"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
-"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
+"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
 "ici."
 
 "ici."
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:777
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2213,69 +2775,70 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Incrustations"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
-"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
+"Il est possible de désactiver totalement la possibilité dajouter des "
 "incrustations."
 
 "incrustations."
 
-#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:281
+#: src/libvlc-module.c:786 src/libvlc-module.c:1739
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
+"VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
 "appelée OSD (On Screen Display)."
 
 "appelée OSD (On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Module de rendu du texte"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Module de rendu du texte"
 
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
-"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
+"vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
 
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Module d’incrustations"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Module d’incrustations"
 
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
-"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
+"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
+"du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
 
 
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2294,50 +2857,50 @@ msgstr ""
 "caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
 "caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc-module.c:815
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Répertoires des sous-titres"
+msgstr "Dossiers des sous-titres"
 
 
-#: src/libvlc.h:570
+#: src/libvlc-module.c:817
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+"Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
+"titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
 
 
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
+"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2345,15 +2908,15 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2361,39 +2924,39 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:869
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2401,87 +2964,87 @@ msgstr ""
 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:894
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:906
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:908
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
 
-#: src/libvlc.h:667
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2491,11 +3054,11 @@ msgstr ""
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2505,16 +3068,28 @@ msgstr ""
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:930
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
+"plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
+
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2522,11 +3097,11 @@ msgstr ""
 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
 "système de flux de sortie."
 
 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
 "système de flux de sortie."
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2536,99 +3111,111 @@ msgstr ""
 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc-module.c:960
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux audio."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux audio."
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
-"regroupement » si non spécifié)."
+"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
+"« regroupement » si non spécifié)."
 
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:979
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
+
+#: src/libvlc-module.c:981
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2636,11 +3223,11 @@ msgstr ""
 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
 "voulez faire des annonces sur le MBone."
 
 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
 "voulez faire des annonces sur le MBone."
 
-#: src/libvlc.h:746
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2648,30 +3235,19 @@ msgstr ""
 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
 "le délai entre les annonces SAP."
 
 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
 "le délai entre les annonces SAP."
 
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\r\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
-
-#: src/libvlc.h:761
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Activer le support FPU"
-
-#: src/libvlc.h:763
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
+"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
+"conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
 
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:768
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2679,11 +3255,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2691,11 +3267,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2703,11 +3279,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2715,11 +3291,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2727,11 +3303,59 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Activer le support SSE du processeur"
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
+"profiter."
+
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur"
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSSE3 , VLC peut en "
+"profiter."
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur"
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.1, VLC peut en "
+"profiter."
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.2, VLC peut en "
+"profiter."
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2739,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2747,11 +3371,11 @@ msgstr ""
 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:1074
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2759,52 +3383,48 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
-"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
+"Ceci vous permet de forcer un module daccès. Utilisez ceci si le module "
+"correct nest pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
 "option sans savoir ce que vous faites."
 
 "option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:812
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Module de filtre d’accès"
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Filtres de flux"
 
 
-#: src/libvlc.h:814
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
-"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu."
 
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
+"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct nest pas "
 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
 "ce que vous faites."
 
 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
 "ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
-#: src/libvlc.h:826
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2816,11 +3436,11 @@ msgstr ""
 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2830,87 +3450,95 @@ msgstr ""
 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:838
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads"
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
 
 
-#: src/libvlc.h:840
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
+"d'un flux"
 
 
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
+"plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
 
 
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
 "VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
 "VLC."
 
-#: src/libvlc.h:854
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Collecter des statistiques"
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
 
-#: src/libvlc.h:856
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
 msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
 
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
 
 
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "Logguer dans un fichier"
+msgstr "Journaliser dans un fichier"
 
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
+msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
 
 
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Logguer vers Syslog"
+msgstr "Journaliser vers Syslog"
 
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
+msgstr ""
+"Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
 
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2923,31 +3551,47 @@ msgstr ""
 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+"à la file."
 
 
-#: src/libvlc.h:882
-msgid "VLC is started from file association"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
+"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
+"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
+"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
+"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
+"à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
 
 
-#: src/libvlc.h:884
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
+"par le système d’exploitation"
 
 
-#: src/libvlc.h:887
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
+msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
 
 
-#: src/libvlc.h:889
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
 
-#: src/libvlc.h:891
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
-#: src/libvlc.h:893
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2958,59 +3602,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
 msgstr ""
 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
-"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\r\n"
-"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
-
-#: src/libvlc.h:900
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-
-#: src/libvlc.h:902
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
-
-#: src/libvlc.h:907
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
-"uniquement)"
-
-#: src/libvlc.h:910
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
-"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
-"et 2."
+"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
+"notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
+"le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
+"nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
 
 
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
-"les éléments en queue dans la liste de lecture"
+"Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
+"éléments en file dans la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc.h:930
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3019,11 +3628,11 @@ msgstr ""
 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
 "lecture."
 
 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
 "lecture."
 
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Recherche des métadonnées"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3031,668 +3640,718 @@ msgstr ""
 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
 "de lecture."
 
 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
 "de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:940
-msgid "Choose when to download and cache album art."
-msgstr ""
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
 
-#: src/libvlc.h:947
-msgid "Never download"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
 
 
-#: src/libvlc.h:947
-#, fuzzy
-msgid "Download when asked"
-msgstr "Télécharger"
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Téléchargement manuel seulement"
 
 
-#: src/libvlc.h:948
-msgid "Download when track starts playing"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
 
 
-#: src/libvlc.h:949
-msgid "Download everything ASAP"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Modules de découverte de services"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Modules de découverte de services"
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
+"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
 
 
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Aléatoire"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
 
-#: src/libvlc.h:960
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Tout répéter"
-
-#: src/libvlc.h:962
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Lire un seul élément"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Lire un seul élément"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
 
-#: src/libvlc.h:972
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
 
 
-#: src/libvlc.h:974
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc.h:976
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Lire un seul élément"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr ""
+"Ajoute une pause après chaque élément de la liste de lecture après la "
+"dernière trame."
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Utilier la bibliothèque"
 
 
-#: src/libvlc.h:978
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
+"vous relancez VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:981
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Élement suivant"
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
+"par exemple le contenu d'un dossier."
 
 
-#: src/libvlc.h:987
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours au-dessus"
-
-#: src/libvlc.h:987
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Réverbération"
-
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
-
-#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1263 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
+#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
-#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
+"écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
-#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
-#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:703
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
-#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
-#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
-#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Vitesse normale"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse "
+"normale."
+
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/gui/qt4/menus.cpp:747
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Avance rapide"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Ralenti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
-#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:686
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de la liste de lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/gui/macosx/controls.m:1030
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:234
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
-#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1289 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/video_filter/marq.c:154 modules/video_filter/rss.c:198
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Très court saut arrière"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Très court saut arrière"
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "très court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "très court."
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Saut arrière court"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Saut arrière court"
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "court."
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Saut arrière"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Saut arrière"
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Saut arrière long"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Saut arrière long"
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "long."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "long."
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Saut avant très court"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Saut avant très court"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "très court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "très court."
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Saut avant court"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Saut avant court"
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Saut avant"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Saut avant"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Saut avant long"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Saut avant long"
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "long."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "long."
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:697
+msgid "Next frame"
+msgstr "Image suivante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image "
+"vidéo suivante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Longueur du très court saut"
+msgstr "Longueur du saut très court"
 
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
+msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
 
 
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Longueur du court saut"
+msgstr "Longueur du saut court"
 
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
+msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
 
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longueur du saut"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longueur du saut"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Taille du saut avant long"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Taille du saut avant long"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
+msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
 
 
-#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:822
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
 "sélectionné du menu DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
 "sélectionné du menu DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Aller au menu DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Aller au menu DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
 "précédent du DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
 "précédent du DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
 "suivant du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
 "suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre précédent du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre précédent du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre suivant du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
-#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/libvlc-module.c:1356 modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
 
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-"
+"titres vers le haut."
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-"
+"titres vers le bas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"de l'audio."
+"de laudio."
 
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
-"l'audio."
+"laudio."
 
 
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
-#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favori n°1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favori n°2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favori n°3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favori n°4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favori n°5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favori n°6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favori n°7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favori n°8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favori n°9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favori n°10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:1125
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
 
-#: src/libvlc.h:1127
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:1128
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3700,11 +4359,11 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de l’historique de navigation."
 
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:1130
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3712,1085 +4371,1059 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de l’historique de navigation."
 
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
-#: src/libvlc.h:1133
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
-#: src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:1135
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:1136
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Boucler entre les aspects"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Boucler entre les aspects"
 
-#: src/libvlc.h:1137
+#: src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
 
-#: src/libvlc.h:1138
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Boucler entre les rognages"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Boucler entre les rognages"
 
-#: src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
-#: src/libvlc.h:1140
+#: src/libvlc-module.c:1425
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1426
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
+
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
+
+#: src/libvlc-module.c:1428
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
+
+#: src/libvlc-module.c:1430
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
-#: src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
-#: src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: src/libvlc.h:1143
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
-#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
-#: modules/access_filter/record.c:55
+#: src/libvlc-module.c:1440 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/libvlc.h:1150
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
-#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1442
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
 
 
-#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1443
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1446
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
+
+#: src/libvlc-module.c:1454 src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Dézoomer"
 
 
-#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1457 src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1459 src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1180
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1477
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : %s [options] [flux] ...\n"
-"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
-"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
-"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
-"\n"
-"Styles des options :\n"
-"  --option  Une option globale.\n"
-"   -option   La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
-"   :option   Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n"
-"                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
-"\n"
-"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
-"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
-"option=valeur ...]\n"
-"\n"
-"  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
-"  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
-"  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
-"\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
-"  [file://]fichier               fichier standard\n"
-"  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
-"  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
-"  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
-"  screen://                      Capture d'écran\n"
-"  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
-"  vcd://[périphérique]           VCD\n"
-"  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
-"  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
-"                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-"                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-"  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
-"  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
-#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Capture d’écran"
+"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
+"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
 
 
-#: src/libvlc.h:1305
-msgid "Window properties"
-msgstr "Propriétés de la fenêtre"
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1348
-msgid "Subpictures"
-msgstr "Incrustations"
+#: src/libvlc-module.c:1484
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:1485
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
-msgid "Overlays"
-msgstr "Overlays"
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
 
 
-#: src/libvlc.h:1380
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
+#: src/libvlc-module.c:1488
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
+
+#: src/libvlc-module.c:1489
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
+
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1494
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
+
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1497
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1498
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Sélectionner le widget courant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1500
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
+
+#: src/libvlc-module.c:1502
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1503
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1664 src/video_output/vout_intf.c:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Capture d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1681
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriétés de la fenêtre"
+
+#: src/libvlc-module.c:1740
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Incrustations"
+
+#: src/libvlc-module.c:1748 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
+
+#: src/libvlc-module.c:1765 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+msgid "Overlays"
+msgstr "Overlays"
 
 
-#: src/libvlc.h:1382
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
-#: src/libvlc.h:1404
+#: src/libvlc-module.c:1803
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
-#: src/libvlc.h:1419
+#: src/libvlc-module.c:1830
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:1428
+#: src/libvlc-module.c:1839
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: src/libvlc.h:1440
+#: src/libvlc-module.c:1851
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1449
+#: src/libvlc-module.c:1860 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/libvlc.h:1479
+#: src/libvlc-module.c:1908
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
-#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1915 modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1954
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1553
+#: src/libvlc-module.c:1986
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
-#: src/libvlc.h:1575
+#: src/libvlc-module.c:2015
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
-#: src/libvlc.h:1582
+#: src/libvlc-module.c:2021
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
-#: src/libvlc.h:1590
+#: src/libvlc-module.c:2029
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
-#: src/libvlc.h:1732
+#: src/libvlc-module.c:2179
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
-#: src/libvlc.h:2043
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tailles des sauts"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tailles des sauts"
 
-#: src/libvlc.h:2122
-msgid "main program"
-msgstr "Programme principal"
+#: src/libvlc-module.c:2698
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
+"verbose »)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2129
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2701
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
 
 
-#: src/libvlc.h:2131
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2703
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
+"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
+"advanced » et « --help-verbose »)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2133
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
-
-#: src/libvlc.h:2135
+#: src/libvlc-module.c:2706
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
-#: src/libvlc.h:2137
+#: src/libvlc-module.c:2708
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:2139
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2710
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
+
+#: src/libvlc-module.c:2712
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+msgstr ""
+"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
+"et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
+"précis."
+
+#: src/libvlc-module.c:2716
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
+"aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
+"fichier de configuration"
 
 
-#: src/libvlc.h:2141
+#: src/libvlc-module.c:2718
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:2143
+#: src/libvlc-module.c:2720
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:2145
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
-#: src/libvlc.h:2147
+#: src/libvlc-module.c:2724
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
-#: src/libvlc.h:2149
+#: src/libvlc-module.c:2726
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: src/misc/configuration.c:1206
-msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
-
-#: src/misc/configuration.c:1217
-msgid "key"
-msgstr "Touche"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhaze"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharique"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestique"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aymara"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azéri"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Bachkir"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Basque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Biélorusse"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bichlamar"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosniaque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Breton"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgare"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birman"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chaorro"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Tchétchène"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Slavon"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Tchouvache"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Cornique"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Corse"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: src/libvlc-module.c:2782
+msgid "main program"
+msgstr "Programme principal"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Anglais GB"
+#: src/misc/update.c:486
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.lf Go"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Espéranto"
+#: src/misc/update.c:488
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.lf Mo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonien"
+#: src/misc/update.c:490
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.lf ko"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Féroïen"
+#: src/misc/update.c:492
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fidjien"
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Echec enregistrement du fichier"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnois"
+#: src/misc/update.c:585
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frison"
+#: src/misc/update.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
+
+#: src/misc/update.c:604
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Téléchargement…"
+
+#: src/misc/update.c:605 modules/access/dvb/scan.c:330
+#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélique (écossais)"
+#: src/misc/update.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandais"
+#: src/misc/update.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Fait %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galicien"
+#: src/misc/update.c:660
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Mannois"
+#: src/misc/update.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
+"s ». En conséquence, il a été supprimé."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grec moderne"
+#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signature est invalide"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guarani"
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
+"et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
+"supprimé."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Goudjrati"
+#: src/misc/update.c:697
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Herero"
+#: src/misc/update.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
+"s ». En conséquence, il a été supprimé."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri motu"
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfini"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
+#: src/video_output/video_output.c:1726 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-traitement"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Rogner"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:693
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Aspect"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésien"
+#: src/video_output/vout_intf.c:321
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
+#: src/video_output/vout_intf.c:328
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Facteur d'échelle"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanais"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capture audio en stéréo."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Groenlandais"
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
+"48000)."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Taille du cache en ms"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Kashmiri"
+#: modules/access/alsa.c:79
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+#: modules/access/alsa.c:86
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrée audio « Alsa »"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Rwanda"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirghize"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Carte à paramétrer"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurde"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
+"n>=0"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letton"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithuanien"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversion"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Luxembourgeois"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macédonien"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode « budget »"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathe"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identifieur réseau"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malais"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgache"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltais"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltage LNB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldave"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Haut voltage LNB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauruan"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navaho"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndébélé du Nord"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndébélé du Sud"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC du transpondeur"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Népalais"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvégien"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvégien"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvégien Bokmål"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa ; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Galla"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Type de modulation"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossète"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Pendjabi"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persan"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonais"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Pachto"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Rhéto-roman"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canal ATSC majeur"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanskrit"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canal ATSC mineur"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbe"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canal physique ATSC"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "vitesse FEC"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Singhalais"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami du Nord"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoan"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
-msgid "Somali"
-msgstr "Somali"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho du Sud"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sarde"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Soudanais"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitien"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamoul"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalle de garde terrestre"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tadjik"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibétain"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmission terrestre"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrigna"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmène"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr "Ouïgour"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr "Ourdou"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimuth satellite"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Ouzbek"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Élevation satellite"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr "Gallois"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude satellite"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarisation satellite"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zoulou"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Circulaire gauche"
 
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Circulaire droite"
 
 
-#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Média: %s"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Code satellite"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
-#: src/playlist/loadsave.c:137
-msgid "Media Library"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:58
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
-
-#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelacer"
-
-#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Négliger"
-
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Fondu"
-
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Moyenne"
-
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:226
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1/4"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1/2"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "Taille normale"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "Taille double"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom du réseau"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
-msgid "Crop"
-msgstr "Rogner"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Aspect"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nom du réseau à créer"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrée DVB DirectShow"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/cdda.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
-#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/cdda.c:67
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "CD audio"
 
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/access/cdda.c:73
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:84
+#: modules/access/cdda.c:86
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Serveur CDDB"
 
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:84
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
 
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:88
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Port CDDB"
 
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Port CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:89
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
 
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
 
-#: modules/access/cdda.c:450
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD Audio - Piste "
+#: modules/access/cdda.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD Audio - Piste %02i"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:467
+#: modules/access/cdda/access.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD Audio - Piste %i"
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
 msgid "none"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "none"
 msgstr "Aucun"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
 msgid "overlap"
 msgstr "moyen"
 
 msgid "overlap"
 msgstr "moyen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid "full"
 msgstr "Complet"
 
 msgid "full"
 msgstr "Complet"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
@@ -4803,7 +5436,7 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n"
 "informations           1\n"
 "évènements             2\n"
 "MRL                    4\n"
 "informations           1\n"
 "évènements             2\n"
 "MRL                    4\n"
@@ -4814,13 +5447,13 @@ msgstr ""
 "libcdio         (80) 128\n"
 "libcddb        (100) 256\n"
 
 "libcdio         (80) 128\n"
 "libcddb        (100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
 msgid ""
 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
 msgid ""
 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
@@ -4829,9 +5462,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
 msgstr ""
 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
-"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25."
+"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
+"(Limitations SCSI-MMC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -4871,7 +5505,7 @@ msgstr ""
 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
 "   %% : un signe % \n"
 
 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
 "   %% : un signe % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -4892,199 +5526,199 @@ msgstr ""
 "   %T : Numéro de piste\n"
 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
 "   %T : Numéro de piste\n"
 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
+"   %t : Titre de la piste ou MRL\n"
 "   %% : un signe % \n"
 
 "   %% : un signe % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
 msgid "Enable CD paranoia?"
 msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Activer CD paranoia"
+msgstr "Activer CD paranoia ?"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
 msgid ""
 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
 "none: no paranoia - fastest.\n"
 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
 "none: no paranoia - fastest.\n"
 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 msgstr ""
-"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction derreur et de jitter ou non\n"
 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
 "recommandée.\n"
 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
 "recommandée.\n"
-"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
+"full : détection complète de correction jitter et derreur - le plus lent.\n"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "CD Audio"
 
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "CD Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
 msgid "Audio Compact Disc"
 msgstr "CD audio"
 
 msgid "Audio Compact Disc"
 msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
 msgid "Additional debug"
 msgstr "Débogage supplémentaire"
 
 msgid "Additional debug"
 msgstr "Débogage supplémentaire"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
 msgid "Caching value in microseconds"
 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
 msgid "Caching value in microseconds"
 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
 msgid "Number of blocks per CD read"
 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
 
 msgid "Number of blocks per CD read"
 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
 msgid "Use CD audio controls and output?"
 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
 
 msgid "Use CD audio controls and output?"
 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
 
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
 msgid "Do CD-Text lookups?"
 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
 
 msgid "Do CD-Text lookups?"
 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
 msgid "If set, get CD-Text information"
 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
 
 msgid "If set, get CD-Text information"
 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
 msgid "Use Navigation-style playback?"
 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
 
 msgid "Use Navigation-style playback?"
 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 msgstr ""
 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
 "la liste de lecture."
 
 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 msgstr ""
 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
 "la liste de lecture."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
 msgid "CDDB lookups"
 msgstr "Recherches CDDB"
 
 msgid "CDDB lookups"
 msgstr "Recherches CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
 "en utilisant CDDB."
 
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
 "en utilisant CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
 msgid "CDDB server"
 msgstr "Serveur CDDB"
 
 msgid "CDDB server"
 msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Port du serveur CDDB"
 
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Port du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "email address reported to CDDB server"
 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
 msgid "email address reported to CDDB server"
 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
 msgid "Cache CDDB lookups?"
 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
 
 msgid "Cache CDDB lookups?"
 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr ""
 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr ""
 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
 
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
 
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
 
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
 msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
+"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
 
 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
+#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
+#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:332
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
 
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
+#: modules/access/cdda/info.c:395
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Numéro de piste"
+#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Piste %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrée dc1394"
 
 #: modules/access/directory.c:70
 msgid "Subdirectory behavior"
 
 #: modules/access/directory.c:70
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+msgstr "Comportement des sous-dossiers"
 
 #: modules/access/directory.c:72
 msgid ""
 
 #: modules/access/directory.c:72
 msgid ""
@@ -5093,12 +5727,13 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+"Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n"
+"aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
+"lecture.\n"
+"développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/access/directory.c:79
 msgid "collapse"
 msgstr "refermer"
 
 msgid "collapse"
 msgstr "refermer"
 
@@ -5117,62 +5752,55 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
+"Liste dextensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
-"si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple."
+"si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
 
 #: modules/access/directory.c:90
 msgid "Directory"
 
 #: modules/access/directory.c:90
 msgid "Directory"
-msgstr "Répertoire"
+msgstr "Dossier"
 
 #: modules/access/directory.c:92
 msgid "Standard filesystem directory input"
 
 #: modules/access/directory.c:92
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture d’un répertoire"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Lecture d’un dossier"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
 msgstr "Câble"
 
 msgid "Cable"
 msgstr "Câble"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antenne"
 
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 msgid "TV"
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "Muter l’audio"
+msgstr "Radio FM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "Muter l’audio"
+msgstr "Radio AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
 msgid "DSS"
 msgid "DSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+"milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
 
 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -5180,36 +5808,40 @@ msgstr ""
 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nom du périphérique audio"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nom du périphérique audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
-"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
 msgid "Video size"
 msgstr "Taille de la vidéo"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Taille de la vidéo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
-"résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
+"Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
+"spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:73
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Chroma vidéo"
 
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Chroma vidéo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -5217,471 +5849,382 @@ msgstr ""
 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Débit d’images par secondes"
 
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Débit d’images par secondes"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
-"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
-"59.94, etc.)"
+"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre dimages par seconde "
+"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
+"59,94, etc.)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propriétés du périphérique"
 
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propriétés du périphérique"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
 "du flux."
 
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
 "du flux."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propriétés du tuner"
 
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propriétés du tuner"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
 
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Chaine du tuner TV"
 
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Chaine du tuner TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
 
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Code pays du tuner"
 
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Code pays du tuner"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et "
+"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer lassociation entre les canaux et "
 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
 
 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Type d’entrée du tuner"
 
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Type d’entrée du tuner"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
 
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Patte d’entrée vidéo"
+msgstr "Entrée vidéo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
-"réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Patte d’entrée audio"
 
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Patte d’entrée audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Patte de sortie vidéo"
 
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Patte de sortie vidéo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Patte de sortie audio"
 
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Patte de sortie audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Mode analyse"
+msgstr "Mode de tuner AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
+"ou DSS (4)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canaux audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
+"(0 si aucun)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
+"aucun)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits par échantillon audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
+"(0 si aucun)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrée DirectShow"
 
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrée DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:181
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Rafraîchir la liste"
 
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Rafraîchir la liste"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:965 modules/access/dshow/dshow.cpp:1018
+msgid "Capture failed"
+msgstr "La capture a échoué"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
+"plus de détails."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
+"supporté."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
+"Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversion"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltage LNB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Haut voltage LNB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC du transpondeur"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Type de modulation"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
+#: modules/access/dvb/access.c:138
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
 
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/dvb/access.c:141
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Bande passante terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalle de garde terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmission terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
 
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:161
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
-"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+"Entrez ici ladresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
 "spécifique aux cartes DVB."
 
 "spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
+#: modules/access/dvb/access.c:163
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
 
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
+#: modules/access/dvb/access.c:165
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
+#: modules/access/dvb/access.c:168
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Mot de passe HTTP"
 
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Mot de passe HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:170
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
+#: modules/access/dvb/access.c:173
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "ACL HTTP"
 
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dvb/access.c:175
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
+"Nom de fichier de la liste de contrôle daccès (équivalent à un fichier ."
 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
 "serveur HTTP interne."
 
 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
 "serveur HTTP interne."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:56
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Fichier certificat"
 
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Fichier certificat"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dvb/access.c:180
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:59
 msgid "Private key file"
 msgstr "Fichier de clé privée"
 
 msgid "Private key file"
 msgstr "Fichier de clé privée"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:184
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Fichier CA"
 
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Fichier CA"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
+#: modules/access/dvb/access.c:187
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:64
 msgid "CRL file"
 msgstr "Fichier CRL"
 
 msgid "CRL file"
 msgstr "Fichier CRL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:191
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
 
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:195
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
 
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
+#: modules/access/dvb/access.c:248
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Serveur HTTP"
 
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:942
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
+#: modules/access/dvb/access.c:943
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
+"La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
+"la nouvelle syntaxe."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/access/dvb/access.c:989
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Polarisation invalide"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
+#: modules/access/dvb/access.c:990
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
-
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "http://images.cosplay.com/showphoto.php?photo=643526"
+#: modules/access/dvb/scan.c:320
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d services)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dvb/scan.c:330
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Recherche DVB-T"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle DVD"
 
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Angle DVD par défaut."
 
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Angle DVD par défaut."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
 
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Commencer directement au menu"
 
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Commencer directement au menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
-"les introductions inutiles d’avertissements."
+"les introductions d’avertissements inutiles."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD avec menus"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD avec menus"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:80
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrée DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrée DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:509 modules/access/dvdread.c:571
 msgid "Playback failure"
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Échec de la lecture"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:297
+#: modules/access/dvdnav.c:316
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
+"déchiffrer le disque entièrement."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:67
+#: modules/access/dvdread.c:81
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
 
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
+#: modules/access/dvdread.c:83
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
@@ -5705,62 +6248,84 @@ msgstr ""
 "d’un titre.\n"
 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
 "d’un titre.\n"
 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
 "utilisée par libcss.\n"
 "La méthode par défaut est: key."
 
 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
 "utilisée par libcss.\n"
 "La méthode par défaut est: key."
 
-#: modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/dvdread.c:99
 msgid "title"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "title"
 msgstr "Titre"
 
-#: modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/dvdread.c:99
 msgid "Key"
 msgstr "Touche"
 
 msgid "Key"
 msgstr "Touche"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/dvdread.c:105
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sans menus"
 
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sans menus"
 
-#: modules/access/dvdread.c:92
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
 
 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:237
+#: modules/access/dvdread.c:251
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:496
+#: modules/access/dvdread.c:510
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:558
+#: modules/access/dvdread.c:572
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numéro du canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
+"l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrée EyeTV"
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
+#: modules/access/fake.c:46
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Framerate"
 msgstr "Débit d’images"
 
 msgid "Framerate"
 msgstr "Débit d’images"
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fake.c:50
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
+msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/fake.c:49
+#: modules/access/fake.c:53
 msgid ""
 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
 "(default 0)."
 msgid ""
 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
 "(default 0)."
@@ -5768,749 +6333,730 @@ msgstr ""
 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
 
 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
 
-#: modules/access/fake.c:51
+#: modules/access/fake.c:55
 msgid "Duration in ms"
 msgstr "Durée (ms)"
 
 msgid "Duration in ms"
 msgstr "Durée (ms)"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fake.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
-"illimité"
+"Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
+"illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
 msgid "Fake"
 msgstr "Factice"
 
 msgid "Fake"
 msgstr "Factice"
 
-#: modules/access/fake.c:58
+#: modules/access/fake.c:64
 msgid "Fake input"
 msgstr "Entrée factice"
 
 msgid "Fake input"
 msgstr "Entrée factice"
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
 
 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#: modules/access/file.c:92
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache réseau supplémentaire en ms"
 
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+#: modules/access/file.c:94
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
-"unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+"Taille du cache supplémentaire pour les fichiers distants, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access/file.c:90
+#: modules/access/file.c:97
 msgid "File input"
 msgstr "Lecture de fichiers"
 
 msgid "File input"
 msgstr "Lecture de fichiers"
 
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
-#, fuzzy
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
+#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
 msgid "File reading failed"
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtre de redimensionnement"
-
-#: modules/access/file.c:249
-#, c-format
-msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "La lecture du fichier a échoué "
 
 
-#: modules/access/file.c:418
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:603
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
 
 
-#: modules/access/file.c:628
+#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:46
-msgid "Record directory"
-msgstr "Répertoire d’enregistrement"
-
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularité en différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Différé"
-
-#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/ftp.c:59
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
 
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP password"
 msgstr "Mot de passe FTP"
 
 msgid "FTP password"
 msgstr "Mot de passe FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:67
 msgid "FTP account"
 msgstr "Compte FTP"
 
 msgid "FTP account"
 msgstr "Compte FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
 
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:73
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrée FTP"
 
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrée FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:91
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+msgstr "Envois FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+msgstr "L’interaction réseau a échoué"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:139
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:149
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:204
+#: modules/access/ftp.c:214
 msgid "Your account was rejected."
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223
 msgid "Your password was rejected."
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrée GnomeVFS"
 
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrée GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:52
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]"
-"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
-"d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
+"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
+"d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
 
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
+
+#: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/http.c:61
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "User agent that will be used for the connection."
 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
 msgid "User agent that will be used for the connection."
 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/http.c:90
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Reconnexion automatique"
 
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Reconnexion automatique"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
 
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:95
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Flux continu"
 
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Flux continu"
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:96
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
 
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrée HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Propager les cookies"
 
 
-#: modules/access/http.c:287
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP."
 
 
-#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Nombre maximal de redirections"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
-"différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Débit maximum"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
-"cette limite."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie inutile"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Inutile"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ajouter au fichier"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortie vers un fichier"
-
-#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d’utilisateur"
-
-#: modules/access_output/http.c:59
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
-
-#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: modules/access_output/http.c:62
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+"Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes les "
+"URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou celles "
+"venant de scripts d'auto-configuration."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrée HTTP"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
-"si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access/http.c:535
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Authentification HTTP"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/http.c:536
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
+"domaine « %s »."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:83
+#: modules/access/jack.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
-
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+"Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
+"temps spécifié en millisecondes."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie HTTP"
-
-#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Pace"
+msgstr "Rythme"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Description du flux"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Diffuser en MP3"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/jack.c:70
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-"permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+"Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
+"disponible."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Description du flux"
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrée audio « Jack »"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:75
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrée « Jack »"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Description"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
+"périphériques de type bloc."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
-
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Mapping mémoire"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
+"différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
+"cette limite."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
+"motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
+"variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortie IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vie (TTL)"
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
+"réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "TTL du flux sortant."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groupe les paquets"
+#: modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
+#: modules/access/mtp.c:71
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrée MTP"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+#: modules/access/mtp.c:72
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/access/oss.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer de "
-"construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la diffusion)."
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortie UDP"
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/oss.c:82
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrée OSS"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:49
+#: modules/access/pvr.c:63
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
+#: modules/access/pvr.c:67
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Périphérique vidéo"
 
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Périphérique vidéo"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Radio device"
 msgstr "Périphérique radio"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "Périphérique radio"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
+#: modules/access/pvr.c:70
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Périphérique radio PVR."
 
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Périphérique radio PVR."
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
 msgid "Norm"
 msgstr "Norme"
 
 msgid "Norm"
 msgstr "Norme"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
 msgid "Height"
 msgstr "Hauteur"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Hauteur"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:81
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
 
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
+#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
 
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Key interval"
 msgstr "Intervalle d’images-clé"
 
 msgid "Key interval"
 msgstr "Intervalle d’images-clé"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
+#: modules/access/pvr.c:92
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
 
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "B Frames"
 msgstr "Images B"
 
 msgid "B Frames"
 msgstr "Images B"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr.c:95
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
 "cette option pour en régler le nombre."
 
 "cette option pour en régler le nombre."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
 
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Débit en pointe"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Débit en pointe"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
+#: modules/access/pvr.c:102
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
 
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Mode de débit"
 
 msgstr "Mode de débit"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:105
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
 
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Masque de bits audio"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Masque de bits audio"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
+#: modules/access/pvr.c:108
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
 "par la partie audio de la carte."
 
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
 "par la partie audio de la carte."
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
+#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:112
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
 
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:115
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:124
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:124
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
+#: modules/access/pvr.c:130
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
 
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Capture Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
+"connecteurs et pilotes."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL SFW « referrer » par défaut"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'URL SFW à utiliser comme  « referrer » lors de la connexion au serveur. "
+"Ceci est le fichier SWF qui contient le flux."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Courriel de session"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL « referrer » par défaut"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:222
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'URL à utiliser comme  « referrer » lors de la connexion au serveur. Ceci "
+"est la page incluant le fichier SWF."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrée RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les "
+"performances)."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si "
+"zéro, alors utilisation de  RTP/RCTP multiplexés."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître "
+"secrète partagée « Secure RTP »."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:143
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Max sources RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:164
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "La session a échoué"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
 
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Débit d’images pour la capture."
 
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Débit d’images pour la capture."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Taille des fragments capturés"
 
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Taille des fragments capturés"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -6519,14 +7065,142 @@ msgstr ""
 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
 "désactivé)."
 
 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
 "désactivé)."
 
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
+
 #: modules/access/screen/screen.c:62
 #: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Taille sous-écran"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Hauteur sous-écran"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Suivre la souris"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Image du pointeur de la souris"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Si renseigné, utilisera l'image pour afficher le pointeur de la souris dans "
+"la capture."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Module de capture d’écran"
 
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Module de capture d’écran"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
+#: modules/gui/macosx/vout.m:228
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+"Nombre de fois par seconde pour le rafraîchissement du contenu de l'écran."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Colonne gauche de la région"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Ligne haute de la région"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largeur de la région de capture"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largeur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la largeur"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Hauteur de la région de capture"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Hauteur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la hauteur"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Capture d'écran (avec X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux SFTP, en millisecondes."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Mot de passe SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Port SFTP à utiliser sur le serveur"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Taille lue"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrée SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Authentification SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour la "
+"connection SFTP à « %s »."
+
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -6552,97 +7226,38 @@ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrée SMB"
 
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrée SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
+#: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
+#: modules/access/tcp.c:51
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrée TCP"
 
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrée TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:44
+#: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
-
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si des "
-"paquets tronqués apparasissent."
-
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
-
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra les "
-"paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici (en "
-"millisecondes)."
-
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
-
-#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
-
-#: modules/access/v4l2.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
-
-#: modules/access/v4l2.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrée UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/v4l.c:78
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
 
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
 
-#: modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/v4l.c:82
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
@@ -6650,15 +7265,7 @@ msgstr ""
 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
-#: modules/access/v4l.c:84
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
-"périphérique audio ne sera utilisé."
-
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/v4l.c:86
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -6666,14715 +7273,17064 @@ msgstr ""
 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/v4l.c:93
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:98
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Canal audio"
 
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Canal audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l.c:100
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
 
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:102
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l.c:105
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillance"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillance"
 
-#: modules/access/v4l.c:111
+#: modules/access/v4l.c:109
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Brillance de l’image."
 
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Brillance de l’image."
 
-#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
-#: modules/access/v4l.c:114
+#: modules/access/v4l.c:112
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Teinte de l’image."
 
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Teinte de l’image."
 
-#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:53
+#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: modules/access/v4l.c:117
+#: modules/access/v4l.c:115
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Couleur de l’image."
 
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Couleur de l’image."
 
-#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:118
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Contraste de la vidéo"
 
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Contraste de la vidéo"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
 msgid "Tuner"
 msgstr "Tuner"
 
 msgid "Tuner"
 msgstr "Tuner"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:120
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
 
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capture audio en stéréo."
-
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/v4l.c:123
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
 
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:132
+#: modules/access/v4l.c:124
 msgid "Decimation"
 msgstr "Décimation"
 
 msgid "Decimation"
 msgstr "Décimation"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:126
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
 
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
-#: modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Qualité du flux."
 
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Qualité du flux."
 
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez  « v4l:// :"
+"input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
+
+#: modules/access/v4l.c:146
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:148
+#: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Lecture Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Lecture Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Lecture VCD"
+#: modules/access/v4l2.c:75
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
+"exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
+"compressée)(Liste complète des formats :\n"
+"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:104
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrée audio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:130
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#: modules/access/v4l2.c:84
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
-#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrée"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
+#: modules/access/v4l2.c:87
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5188
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access/v4l2.c:90
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:532
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2.c:93
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format VCD"
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Utiliser « libv4l2 »"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Préparateur"
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access/v4l2.c:106
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol max #"
+#: modules/access/v4l2.c:109
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
+#: modules/access/v4l2.c:115
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d’entrée"
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d’entrée"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau de noir"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "type"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balance automatique des blancs"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
+"par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Faire la balance des blancs"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Liste de sélection étendue"
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
+"blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Liste de sélection"
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance des rouges"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Type inconnu"
+#: modules/access/v4l2.c:132
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Identifiant de liste"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance des bleus"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/v4l2.c:135
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2.c:138
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposition"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+#: modules/access/v4l2.c:141
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Gain automatique"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/v4l2.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+"Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+#: modules/access/v4l2.c:148
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Retournement horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:151
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Retournement vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:154
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrage horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:157
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
-"que celle d'une entrée."
+"Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrage vertical"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+#: modules/access/v4l2.c:160
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
-"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
-"lecture."
+"Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2.c:164
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:167
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:170
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
-"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-"mono, 7.1 ou autre."
+#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Basse"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+#: modules/access/v4l2.c:173
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble"
+msgstr "Aiguës"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compenser le délai"
+#: modules/access/v4l2.c:176
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness"
+msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:179
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
-"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
-"latence."
+"Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:187
 msgid ""
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
-"n'est pas recommandé d'activer ceci."
+"Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
+"une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
+"« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
+"liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
+"l'application « v4l2-ctl »."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id du tuner"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Effet casque"
+#: modules/access/v4l2.c:195
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:198
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode audio"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Sélectionner la piste audio"
+#: modules/access/v4l2.c:201
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/access/v4l2.c:204
 msgid ""
 msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez  « v4l2:// :"
+"input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Gauche"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Droite"
+#: modules/access/v4l2.c:208
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Format d’écran n:m"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Définir le ratio d'aspect de l'image en entrée. 4:3 par défaut."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Mixeur de canaux simple"
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique A/52"
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d’écoute."
+#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:188
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:223
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:183
+#: modules/audio_output/sdl.c:202 modules/audio_output/waveout.c:531
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:252
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique DTS"
+#: modules/access/v4l2.c:261
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l2.c:262
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrée Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:266
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrée vidéo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
+#: modules/access/v4l2.c:302
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
+#: modules/access/v4l2.c:303
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->s16"
+#: modules/access/v4l2.c:369
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->s8"
+#: modules/access/v4l2.c:2946
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->u16"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->u8"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Lecture VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->float32"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s8->float32"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur u8->float32"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Préparateur"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
-"devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 "
-"2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Deux passes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identifiant système"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gain global"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrées"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Premier point d’entrée"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Dernier point d’entrée"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Plat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classique"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Liste de lecture"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Graves"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Liste de sélection étendue"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Liste de sélection"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Aigües"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Casque"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Identifiant de liste"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grand Hall"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Fête"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Doux"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
+"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de tampons audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
-"variations."
+"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
+"que celle d’une entrée."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
-"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normaliseur de volume"
+"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
+"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
+"lecture."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Égaliseur paramétrique"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Fichiers multimédias dans un Zip"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtre de fichiers Zip"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Accès Zip"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie bidon"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q de la fréquence 1"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Bidon"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q de la fréquence 2"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q de la fréquence 3"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Rééchantillonneur basique"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixeur audio float32"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
+"si vous n’en n’avez pas."
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixeur audio trivial"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
-msgid "default"
-msgstr "prédéfini"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortie audio ALSA"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Connexion TCP active"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
+"d'attentre une connection entrante."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTMP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
+"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:940
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Carte son inconnue"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du genre"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortie audio aRts"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre du contenu."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Description de l’URL"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (sortie encodée)"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Périphérique de sortie"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
-"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
-"autre numéro)."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Diffuser publiquement"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
-"toutes les cartes son)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortie audio DirectX"
+"Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
+"des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
+"infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
+"en format Ogg pour icecast."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortie audio EsounD"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Serveur esound"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortie"
-
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/access_output/udp.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
-"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
-"restreindre le nombre de canaux ici."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-"fichier."
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Fichier de sortie"
-
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
-
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
+"mono, 7.1 ou autre."
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimension caractéristique"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenser le délai"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
-"vous devez activer cette option."
+"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
+"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
+"latence."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
+"n’est pas recommandé d’activer ceci."
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effet casque"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
+"par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
+"dans une pièce pleine de haut-parleurs."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parseur A/52"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
+"(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
+"gauche)"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Arrière Gauche"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Arrière Droit"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Avant Gauche"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Délai audio"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
+msgid "delay"
+msgstr "retard"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d’encodage"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Delay time"
+msgstr "Retard"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profondeur : INVALIDE\n"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Vitesse d'affichage: "
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parseur DTS"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Gain de rétroaction"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Gain de la boucle de rétroaction"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Humide"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Niveau du signal retardé"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Position Y au décodage"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Sec"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Niveau du signal d'entrée"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Position du sous-titre"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique A/52"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
-"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
-"par exemple 6 = haut-droite)."
+"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d’écoute."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Position X à l’encodage"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Position Y à l’encodage"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique DTS"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largeur de la vidéo."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Hauteur de la vidéo."
+#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversions audio ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Conserver les proportions"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Étirement du fond d’écran"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
+"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
+"devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
+"« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Deux passes"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gain global"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Égaliseur 10 bandes"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves et aigües"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Aigües"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Casque"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grand Hall"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fête"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de tampons audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"variations."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid "Max level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodage"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normaliseur de volume"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Égaliseur paramétrique"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence haute (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Découpage  ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Rendu direct"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 1"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d’erreur"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
-"peut produire une floppée d’erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contournement de bugs"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 2"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Essayer de corriger certains problèmes\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
-"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Hâter"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
-"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 3"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-"donnent de meilleures images."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur basique"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Durée du pas de temps"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
-"les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
-"valeurs :\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
-"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Durée de recouvrement"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Durée de recherche"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
-"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
+"Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de "
+"recouvrement"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Taille de la pièce"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d’images clés"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Définir la surface virtuelle de la salle emulée par le filtre."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Largeur de la pièce"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio d’images B"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Largeur de la pièce virtuelle"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Humide"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Sec"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Damp"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Encodage entrelacé"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio float32"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
-"nécessitera plus de puissance."
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/audio_output/alsa.c:86
+msgid "default"
+msgstr "prédéfini"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Contrôle strict du débit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:106
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:135
+#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
-"permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
+#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/waveout.c:499
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:549
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sur S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Pas de périphérique audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
-"1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:442 modules/audio_output/alsa.c:481
+#: modules/audio_output/alsa.c:493 modules/audio_output/auhal.c:250
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "La sortie audio a échoué"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:443 modules/audio_output/alsa.c:494
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/audio_output/alsa.c:482
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Carte son inconnue"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:136
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
-"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
+"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
+#: modules/audio_output/auhal.c:142
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
+#: modules/audio_output/auhal.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+"Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre "
+"programme."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+#: modules/audio_output/auhal.c:435
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/audio_output/auhal.c:436
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
-"considérablement ralentir l’encodage)."
+"Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire "
+"« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est "
+"actuellement utilisé."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortie encodée)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+#: modules/audio_output/directx.c:227
 msgid ""
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
-"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
-"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
-"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
-"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
+"Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
+"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
+"autre numéro)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
+"toutes les cartes son)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuration des hauts-parleurs"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Sélectionner la configuration de haut-parleurs à utiliser. Cette option ne "
+"permet pas le mixage vers plus complexe (c'est à dire pas de conversion du "
+"type Stéréo -> 5.1) !"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantisation treillis"
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
-"des blocs)."
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Echelle de quantisation fixe"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/audio_output/file.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
-"0.01 à 255.0."
+"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », "
+"« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Respect strict des standards"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/audio_output/file.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
-"acceptées sont -1, 0 et 1."
+"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"restreindre le nombre de canaux ici."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Masquage de luminance"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
-"0.0)."
+"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"fichier."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Masquage d’obscurité"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0.0)."
+"Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
+"sortie standard)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Masquage de mouvement"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
-"important (par défaut: 0.0)."
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Border masking"
-msgstr "Masquage de bordure"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Connection automatique aux clients"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
-"défaut: 0.0)."
+"Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client "
+"JACK trouvé."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Elimination de luminance"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Connection aux clients spécifiés"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
-"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
-"-4."
+"Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom "
+"correspond à cette expression régulière seront utilisés."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Elimination de chrominance"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortie audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:98
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+#: modules/audio_output/oss.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
-"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
-"7."
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
+"vous devez activer cette option."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-traitement"
+#: modules/audio_output/oss.c:106
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (La plus faible)"
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (La plus haute)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortie audio Portaudio"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Flac"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1080
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1120
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1231
+#: modules/video_output/xcb/window.c:307
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/pulse.c:100
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), "
+"en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire."
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio par défaut"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur QuickTime"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parseur A/52"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio A/52"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Décodeur RealAudio"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Commentaires Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
+"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
+"d’autres codecs"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodage"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendu direct"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Résilience d’erreur"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de "
-"sous-titres."
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
+"peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Formatage des sous-titres"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contournement de bugs"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
-"partiellement."
+"Essayer de corriger certains problèmes :\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
+"« ac vlc » et « ump4 », entrez 40."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hâter"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n"
-"Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le "
-"fichier."
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activer la vidéo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permettre les trucages de vitesse"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permettre les trucages de vitesse non conforme à la spécification. Plus "
+"rapide, mais source d'erreurs."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Sous-titres SVCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par "
+"défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)."
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Sauter idct (par défaut=0)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
-"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
-"variable."
-
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+"Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-"
+"1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les "
+"trames)."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Masque de débogage"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Commentaires Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 (basse), "
-"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
-"variable."
+"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
+"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
+"valeurs :\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
-
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
+"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Décodage matériel"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual Mono"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Ceci permet un décodage matériel quand il est disponible."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stéréo jointe"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio d’images clés"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio d’images B"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille fixe."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Encodage entrelacé"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
+"nécessitera plus de puissance."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Commentaires Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Taille maximale du GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
-"de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
-"d'une perte de précision de la recherche."
+"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
+"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Taille minimale du GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
-"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d'être "
-"prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi frameref). Il "
-"n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux images I. Les "
-"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
-"précédant l'image IDR. \n"
-"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
+"1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agressivité des images I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Résolution de bruit"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
-"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-"meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
-"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
-"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
-"d'encodage."
+"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
+"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Images B entre images I et P."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Niveau de qualité"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
-"avant une image I. "
-
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Utilisation d’images B"
+"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
+"considérablement ralentir l’encodage)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-"augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
+"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
+"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
+"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
+"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Garder des images B en références"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantisation treillis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette option "
-"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
-"réordonne l'image en conséquence."
+"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
+"des blocs)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Échelle de quantisation fixe"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage et "
-"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+"Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
+"0,01 à 255,0."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre d’images de référence"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Respect strict des standards"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
-"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
-"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
-"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
+"acceptées sont -1, 0 et 1."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Pas de filtre de boucle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Masquage de luminance"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
+"0,0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Masquage de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
+"important (par défaut: 0,0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Masquage de bordure"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
+"défaut: 0,0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Module d’interface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Elimination de luminance"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
+"de -4."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Elimination de chrominance"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
-"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
-"0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
+"de 7."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR par qalité"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-#, fuzzy
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options "
+"sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP minimum"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP max"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas "
+"l'encodeur suivant :\n"
+"%s.\n"
+"Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre "
+"distribution.\n"
+"\n"
+"Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n"
+"Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:653 modules/codec/avcodec/encoder.c:662
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Saut de QP maximum"
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo CDG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:65
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Débit maximum local"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Facteur de qualité constant"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Autoriser l'encodage sans perte"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-"taille du tampon."
+"Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, "
+"permettant de reproduire parfaitement l'original."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Facteur de QP entre I et P"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré-filtre"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Facteur de QP entre P et B"
-
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Moyenne pondérée au centre"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Phase rectangulaire linéaire"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Phase diagonale linéaire"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compression dynamique de QP"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Importance du pré-filtrage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Une valeur plus élevé implique plus de pré-filtrage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromatographique"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Choisir un format de chroma va forcer une conversion de la vidéo vers ce "
+"format"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Partitions à considérer"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n"
-" - aucune : \n"
-" - rapide : i4x4\n"
-" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
-" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
-"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Images entre images 'P'"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Réglage de mode d'image"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/dirac.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - laisser l'encodeur décider suivant l'entrée (Recommandé)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forcer l'encodage d'une trame en image unique"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "forcer l'encodage d'une trame en champs entrelacés séparés"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n"
-" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
-" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
-" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
-" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
-"tests)\n"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Distance maximale de recherche"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir des "
-"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
-"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l'ordre de "
-"24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Superposition de block (%)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
-"partition"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-"rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-"rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-"rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Précision du vecteur de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Décider des références pour chaque partition"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
-"à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimation de mouvement à trois composantes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtres DWT intra image"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtres DWT inter image"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'itérations DWT"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Autre nom : niveaux DWT (discrete wavelet transform)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantisation treillis RD"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Autoriser des quantificateurs multiples"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantisation treillis RD : \n"
-"- 0 : désactivé\n"
-"- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n"
-"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
-"Ceci nécessite CABAC."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Désactiver le codage arithmétique"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cycles par degré"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parseur DTS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio DTS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimisations CPU"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Calcul du PSNR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y au décodage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Position du sous-titre"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Position X à l’encodage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3524
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Sous-titres DVB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtres d’accès"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extension AAC"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Fichier d’image"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
-
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
-
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "fast"
-msgstr "rapide"
-
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:322
-msgid "slow"
-msgstr "lent"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recharger le fichier d’image"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:322
-msgid "all"
-msgstr "tous"
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largeur de la vidéo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Bouton de souris"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Milieu"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Mouvements"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma utilisé."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Régler les favoris"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
+"est I420."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Raccourcis"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:430
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Piste audio : %s"
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Flac"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Flac"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:445
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:39
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Banques de sons (requis)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ratio d’aspect : %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:524
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Rognage : %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:550
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Désentrelacement : %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l’hôte"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo"
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Fonction de blocage"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/codec/invmem.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
-"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
-"l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-"127.0.0.1"
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Fonction de déblocage"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Encodage"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Donnée pour la fonction de retour"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Prise en charge d’extensions"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
+
+#: modules/codec/invmem.c:74
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
-"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
+#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo mémoire"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatage des sous-titres"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
+"partiellement."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/codec/kate.c:204
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombragé"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
 
-#: modules/control/motion.c:62
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Position"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
 
 
-#: modules/control/motion.c:64
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr "Maître"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marron"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
-"mode esclave)."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Olive"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Installer le service et quitter."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Emeraude"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Citron vert"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Violet"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Afficher le nom du service"
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Options de configuratoin"
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Eau"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
 msgid ""
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
-"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du service."
+"Rendu des flux Kate avec la bibliotèque Tiger. Inhiber ceci ne permettra que "
+"les flux basés sur du texte ou des images bitmap."
+
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualité de l'image"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
+#: modules/codec/kate.c:222
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
-"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
-"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
-"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+"Niveau de rendu, au détriment de la vitesse. 0 est le plus rapide, 1 pour la "
+"plus haute qualité."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Service NT"
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Effet par défaut pour la police"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr "Ajouter un effet sur le texte pour améliorer la lisibilité."
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police"
+
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Importance de l'effet sur le texte (dépend de l'effet)."
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid "Default font description"
+msgstr "Description par défaut pour la police"
 
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/codec/kate.c:237
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY factice"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid "Default font color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alpha par défaut pour la police"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid "Default background color"
+msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/codec/kate.c:253
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
-"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
 
 
-#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut"
 
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/kate.c:258
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:187
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/control/rc.c:328
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/codec/kate.c:274
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/codec/kate.c:293
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Sous-titres (avancé)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
+#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:354
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Mise à jour du cache pour les polices de caractères"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
+#: modules/codec/libass.c:705
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de "
+"caractères.\n"
+"Ceci devrait prendre moins d'une minute."
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:129
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-"titre"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo PNG"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Décodeur RealVideo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
-"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »"
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forcer le mode de l'encodeur."
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualité d’encodage"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/codec/speex.c:62
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexité de l'encodage"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:66
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur."
+
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Débit maximal"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable."
+
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forcer un encodage à flux constant (CBR) au lieu de l'encodage variable par "
+"défaut (VBR)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Détection de voix"
+
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-"titre"
+"Autorise la détection de voix. Ceci est automatiquement actif en mode VBR."
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmission discontinue"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Autoriser les transmissions discontinues (DTX)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Band étroite (8kHz)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Bande large (16kHz)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Bande ultra-large (32kHz)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Speex"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Speex"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universel (UTF-8)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universel (UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europe de l'ouest (Latin-9)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europe de l'ouest (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europe de l'est (Latin-2)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europe de l'est (Windows-1250)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordique (Latin-6)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:949
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thaï (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thaï (Windows-874)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Balte (Latin-7)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Balte (Windows-1257)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celte (Latin-8)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Europe du Sud-Est (Latin-10)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinois simplifié (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinois simplifié Unix (EUC-CN)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:964
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonais Unix (EUC-JP)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:965
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:966
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:968
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1075
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
-#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
-#: modules/control/rc.c:2085
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinois traditionel Unix (EUC-TW)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1336
-#, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Supplémentaire (HKSCS)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1452
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamien (VISCII)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres texte"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-msgid "Host"
-msgstr "Hôte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute "
-"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface telnet "
-"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
+"sous-titres."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La valeur "
-"par défaut est \"admin\"."
+"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
+"partiellement."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Sous-titres USF"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Encodeur de texte T.140"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activer le débogage"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
+"appels                  1\n"
+"info assemblage paquet  2\n"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sous-titres SVCD"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d’index"
+#: modules/codec/tarkin.c:79
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
-"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Forcer la page"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent "
+"pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le "
+"télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres "
+"n'apparaissent pas."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:557
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Index AVI"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
-"correctement.\n"
-"Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+"Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des "
+"pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer "
+"quand vos sous-titres n'apparaissent pas."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Népalais"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-msgid "Don't repair"
+#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
+"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Réparation de l’index AVI"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: modules/codec/theora.c:103
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
+#: modules/codec/theora.c:109
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
-"fichier."
+"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
+"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Enregistreur fichier"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Stéréo"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
-"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modèle psycho-acoustique"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:68
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
-"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
-"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-"serveurs RTSP."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual Mono"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion (authentification basique seulement)."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio libtwolame"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Débit maximum d’encodage"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Débit minimum d’encodage"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100
-msgid "Client port"
-msgstr "Port client"
+#: modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Port du tunnel HTTP"
+#: modules/codec/vorbis.c:188
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio WMA v1/v2"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Images par seconde"
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
-"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
+"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
+"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
+"d’une perte de précision de la recherche."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Taille minimale du GOP"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Chapitres ordonnés"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
+"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
+"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
+"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
+"précédant l’image IDR. \n"
+"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
+"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
+"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
+"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
+"d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Images B entre images I et P."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Répertoire de préchargement"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
-"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
+"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
+"avant une image I. Valeurs de 0 à 2."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Biaiser l'utilisation des images B"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Eléments inconnus"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Garder des images B en références"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
-"endommagés)"
+"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
+"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
+"réordonne l’image en conséquence.\n"
+" - none : Inhibé\n"
+" - strict : Strictly pyramide hiéarchique stricte \n"
+" - normal : Non-stricte (non compatible Blu-ray)\n"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  Menu DVD"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
+"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
+"réordonne l’image en conséquence."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Premier Lu"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestionaire vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
+"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titre"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Activer la réverberation."
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Pas de filtre de boucle"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Mode Méga Bass"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -"
+"6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Niveau H.264"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
-"maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les valeurs vont de 10 "
-"à 100Hz."
+"Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
+"niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
+"compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
+"(10 à 51 fonctionne aussi)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+"Spécifie un profil H.264 dont les paramètres écraseront les autres "
+"configurations"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode d'entrelacement pur"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Délai de réverbération"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
+"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
+"0 signifie que l’encodage sera sans perte."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Méga Bass"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR par qalité"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP minimum"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Effet Surround"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Niveau d’effet Surround"
-
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
-
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Type de gain"
-
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
-"Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle du "
-"volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous "
-"souhaitez utiliser."
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP max"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPC"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Quantisateur maximal"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Saut de QP maximum"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Débit maximum local"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+"taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0."
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Zoom"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Distributions des bits par AQ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 1 par défaut\n"
+" - 0 : inhibé\n"
+" - 1 : mode courant par défaut x264\n"
+" - 2 : utilise log(var)^2 au lieu de log(var) et essaye de s'adapter à "
+"chaque image"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Force pour AQ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n"
+"dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n"
+"la valeur recommandée entre 0 et 2\n"
+" - 0,5 : AQ faible\n"
+" - 1,5 : AQ fort"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Facteur de QP entre I et P"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Facteur de QP entre P et B"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Parseur Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de vitesse multi-passes"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Controle de vitesse multi-passes :\n"
+" - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
+" - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
+" - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compression dynamique de QP"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. "
+"Augmente temporairement le flou complexe."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. "
+"Augmente temporairement le flou des quantifications."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informations Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partitions à considérer"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Résumé Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
+" - aucune : \n"
+" - rapide : i4x4\n"
+" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Taille du Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:138
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n"
+" -  0 : 4x4\n"
+" -  1 : 8x8\n"
+" - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
-
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
 
 
-#: modules/demux/real.c:42
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-"titres MicroDVD et SubRIP."
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n"
+" - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n"
+" - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
+"tests)\n"
+" - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement "
+"pour des tests)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
+"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
+"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
+"24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Images par seconde"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur "
+"le nombre de threads."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
+"partition"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
-"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
-"dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-"savez ce que vous faites)."
-
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou "
+"plus)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Décider des références pour chaque partition"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Clé CSA"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
+"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silencieux"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
+#: modules/codec/x264.c:297
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "System ID du CAPMT"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantisation treillis RD"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
-"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+"Quantisation treillis RD : \n"
+" - 0 : désactivé\n"
+" - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
+" - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+"Ceci nécessite CABAC."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nom de fichier du dump"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:121
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/codec/x264.c:315
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Taille du tampon de dump"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
-"de paquets"
+"Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 "
+"correctes"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Choisir un effet"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:50
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur VOC"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimisations CPU"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur XA"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utiliser les menus DVD"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes."
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface BeOS"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Calcul PSNR"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Calcul SSIM"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode « calme »"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode « calme »."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Ouvrir sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:355
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Identifiants SPS et PPS"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Choisir les identifiants numériques SPS et PPS pour permettre la "
+"concaténation de flux ayant des caractéristiques différentes."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Titre suivant"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Titre"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "all"
+msgstr "tous"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Trier en ordre inverse"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Trier par nom"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Page télétexte"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Tout supprimer"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texte toujours opaque"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Vue"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"En positionant « vbi-opaque » à faux, la boîte de texte sera transparente."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d’accès"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alignement Télétexte"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Afficher les sous-titres télétexte en texte plutôt qu'en RGBA"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Afficher l’interface"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Télétexte"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Sous-page"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Synchronisation verticale"
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Format d’écran correct"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Copie d’écran"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Bouton de souris"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilé par "
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis globaux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Contrôle du volume"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Position Control"
+msgstr "Contrôle de la position"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-"pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "L’entrée a changé"
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Molette de la souris"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+#: modules/control/hotkeys.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+"La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être "
+"complètement ignorée"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/control/hotkeys.c:358
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Périphérique audio : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/control/hotkeys.c:455
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Piste audio : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Piste de sous-titres : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-"fonctionnent."
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Aller à"
+#: modules/control/hotkeys.c:521
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+#: modules/control/hotkeys.c:549
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Rognage : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Aller à"
+#: modules/control/hotkeys.c:563
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "R. à z. du zoom"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:164
-msgid "Random On"
-msgstr "Aléatoire On"
+#: modules/control/hotkeys.c:571
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Adapté à l'écran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+#: modules/control/hotkeys.c:574
+msgid "Original Size"
+msgstr "Taille originale"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
-#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Répéter un"
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Désentrelacement inhibé"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
-#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Tout répéter"
+#: modules/control/hotkeys.c:622
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Désentrelacement autorisé"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
-#: modules/gui/macosx/controls.m:329
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Répétition Off"
+#: modules/control/hotkeys.c:655
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode de Zoom : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Half Size"
-msgstr "Taille 50 %"
+#: modules/control/hotkeys.c:715
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Taille normale"
+#: modules/control/hotkeys.c:744
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Double Size"
-msgstr "Taille double"
+#: modules/control/hotkeys.c:780 modules/control/hotkeys.c:790
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
-#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotter au-dessus"
+#: modules/control/hotkeys.c:800 modules/control/hotkeys.c:810
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Position des sous-titres %i px"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l’écran"
+#: modules/control/hotkeys.c:820 modules/control/hotkeys.c:830
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'audio %i ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/control/hotkeys.c:881
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avancer"
+#: modules/control/hotkeys.c:883
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrement effectué"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Reculer"
+#: modules/control/hotkeys.c:1067
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retour arrière"
+#: modules/control/http/http.c:40
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rapide"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
+"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
+"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+"127.0.0.1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Dossier source"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Passes"
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Préamp"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
+"courante vers les URLS /art et /art? id=<id>."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Détails"
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Onde"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr "Surface"
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+#: modules/control/http/http.c:79
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Changer le fichier de configuration lirc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Paramètres audio généraux"
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Indique à lirc de lire ce fichier de configuration. Par défaut il est "
+"recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarouge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Bleu"
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+"Utiliser le filtre vidéo de rotation plutôt que celui de transformation "
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clone"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "mouvement"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface par mouvement"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Rognage d’image"
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Utiliser les senseurs de mouvements HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION  pour "
+"faire pivoter la vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Maître"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformation"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
+"mode esclave)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronisation réseau"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installer le service et quitter."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Désinstaller le service et quitter."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Afficher le nom du service"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Changer le nom du service."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Réinitialiser"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Options de configuratoin"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
+"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
+"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
+"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
+"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacité"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Service NT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Détails"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:619
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
-"dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-"Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être indiquée à "
-"ce même endroit."
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialisation"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:76
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouverture"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Login"
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:732 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe"
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+#: modules/control/rc.c:80
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Errors and Warnings"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Effacer "
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY factice"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
+"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences…"
+#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
+"si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Masquer VLC"
+#: modules/control/rc.c:190
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Masquer les autres"
+#: modules/control/rc.c:193
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Show All"
-msgstr "Tout afficher"
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitter VLC"
+#: modules/control/rc.c:791
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Fichier"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Tout effacer"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
-msgid "Playback"
-msgstr "Lecture"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off]. . .  basculer le mode « aléatoire »"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baisser le volume"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
-msgid "Information"
-msgstr "Informations"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Signaler un bogue"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Faire un don"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . jouer image par image"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Forum en ligne"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afficher les informations"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  temps parcouru depuis le début du flux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vidéo intégrée"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-"fenêtre."
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
-"écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de "
-"sélection du périphérique vidéo."
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  augmenter le volume de X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . diminuer le volume de X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
-"au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures noires."
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Passer au noir en plein écran"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . .  modifier/afficher la piste vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
-"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Garder les options de l’assistant"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modifier/afficher le zoom vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vidéo Quartz"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] .  modifier/afficher la piste sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [raccourci] . . .  simuler l'appui sur raccourci"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir…"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE  écrit CHAÎNE sur la vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X .  décalage du texte depuis la gauche"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Activer les menus DVD"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . .  décalage du texte depuis le haut"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file CHAÎNE.  fichier de logo à incruster"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres…"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . .  . . . . décalage du logo en haut"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Outrepasser les paramètres"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position # . .  position relative du logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . .  transparence du logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . .  hauteur mosaïque"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
-msgid "Font size"
-msgstr "Taille"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . .  largeur mosaïque"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alignement des sous-titres"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  décalage mosaïque à gauche"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriétés de police"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10  alignement mosaïque"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . .  nombre de rangées"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Dumpe le flux brut"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  aspect"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Débit (kbps)"
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .  message d’aide plus long"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  quitte l’interface sans fermer VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Annonce des flux"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annonce RTSP"
+#: modules/control/rc.c:1034
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annonce HTTP"
+#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
+#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
+#: modules/control/rc.c:1829
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporter un fichier SDP"
+#: modules/control/rc.c:1351
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: modules/control/rc.c:1362
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL du SDP"
+#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrée]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f ko"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| débit en entrée      : %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Informations avancées"
+#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| octets lus en demux  : %8.0f ko"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lu à la source"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| debit en demux       : %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Débit d’entrée"
+#: modules/control/rc.c:1897
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| demux corrompu    : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Démultiplexé"
+#: modules/control/rc.c:1899
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| discontinuités         : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Débit du flux"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Décodage vidéo]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocs décodés"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| vidéo décodée        : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Images affichées"
+#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| trames affichées     : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Images perdues"
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| trames perdues       : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Diffusion"
+#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Décodage audio]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquets envoyés"
+#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| audio décodé         : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Octetss envoyés"
+#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| buffers joués        : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Débit d’envoi"
+#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| buffers perdus       : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Buffers joués"
+#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Diffusion]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Tampons perdus"
+#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| paquets envoyés      : %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| octets envoyés       : %8.0f ko"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Déplier"
+#: modules/control/rc.c:1925
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| débit émission       : %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Trier le nœud par Nom"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
+"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
+"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:325
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ajouter un répertoire"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
+"par défaut est « admin »."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Interface étendue"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Format AV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Tout rétablir"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Rétablir"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forcer la création d’index"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+"Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est "
+"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Always fix"
+msgstr "Toujours réparer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ne Jamais réparer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Incrustations"
+#: modules/demux/avi/avi.c:702
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:703
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+"correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
+"\n"
+"Cette opération peut être longue."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texte"
+#: modules/demux/avi/avi.c:706
+msgid "Repair"
+msgstr "Réparer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Enregistrer les paramètres"
+#: modules/demux/avi/avi.c:706
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne pas réparer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2370
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Réparation de l’index AVI..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Image"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur CDG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Position"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Horodatage"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
+"fichier."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacité"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Enregistreur sur fichier"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en pixels)"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valeur pour l'ajustement du DTS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Texte"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo Dirac"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Délai d’expiration"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Noir"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Description  textuelle de l'audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Argent"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoké"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texte défilant"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marron"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Régions actives"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Annotations sémantiques"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsia"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcript"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Olive"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marqueur de langue"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Emeraude"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Citron vert"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Violet"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Sous-titres (images)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Marine"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diaporama (textes)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diaporama (images)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Eau"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "catégorie inconnue"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Télécharger"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Recherche de mises à jour..."
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
+"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
+"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
+"serveurs RTSP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP WMServeur"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Cette version de VLC est à jour."
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+"Utilisateur pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de "
+"passe dans l'URL."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Mot de passe RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+#: modules/demux/live555.cpp:94
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"et RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+"Mot de passe pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de "
+"passe dans l'URL."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Client port"
+msgstr "Port client"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
-"ASF et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+#: modules/demux/live555.cpp:131
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port du tunnel HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/demux/live555.cpp:612
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Authentification RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
-"et RAW)"
+#: modules/demux/live555.cpp:613
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Images par seconde"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Premier Lu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestionaire vidéo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titre"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
-"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
-"http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
-"elle est généralement plus compatible."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs des chapitres"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
-"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
-"http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Dossier de préchargement"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
-"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
-"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
-"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
+"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
+"pas utiliser avec des fichiers corrompus."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Eléments inconnus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
-"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
-"Internet."
+"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
+"endommagés)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
-"ajoutés."
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
-"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
-"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activer la réverberation."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
-"transcodages."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Mode Méga Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
-"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
+"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l’entrée"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau de réverbération"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste de lecture"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Délai de réverbération"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir…"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Méga Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extraction partielle"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\r\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Effet Surround"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Niveau d’effet Surround"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multidiffusion UDP"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:190
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
-"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d’encapsulation, passez à la page suivante."
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
+"MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Nuv"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre diffusion."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Lecture automatique"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lecture locale"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre transcodage."
+"Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
+"lectures shoutcast."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Sauter les publicités"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
-"diffusion ou transcodage."
+"Utiliser les options de listes de lecture habituellement prévues pour éviter "
+"les publicités (pour les détecter et éviter de les ajouter à la liste."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture M3U"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture RAM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d’entrée"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Enregistrer vers"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture B4S"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
-"lecture. \n"
-"\n"
-"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parseur Podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Pas de destination valide"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
-"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
-"\n"
-"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
-"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
-"example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
-"codec vidéo.\n"
-"\n"
-"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture ASX"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Dossier de destination"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importeur de playlist Google Video "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
-"emplacement."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Démultipléxeur ifo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importateur de librairie iTunes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture WPL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
-"emplacement."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture ZPL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminer"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informations Podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i éléments"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Résumé Podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Taille du Podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+msgid "Listeners"
+msgstr "Auditeurs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Diffuser par le réseau"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
-"VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+"Habituellement on utilise la date des fichiers MPEG pour calculer position "
+"et durée. Cependant ceci n'est parfois pas utilisable. Inhiber cette option "
+"pour calculer en utilisant le débit binaire."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio en Hertz. 48000 Hz par défaut."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+"Canaux audio dans le flux d'entrée. Valeur numérique > 0. 2 par défaut."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Code FOURCC du flux d'entrée brut"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+"Code FOURCC du flux d'entrée brut. Ceci est une chaîne de 4 caractères."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language."
+msgstr "Forcer la langue audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
-"activent l’interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+"Forcer la langue audio du multiplexeur de sortie. Le code à 3 lettres "
+"ISO639. « eng » par défaut."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur audio Raw"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
-"diffusé. \n"
-"\n"
-"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
-"transcodage / diffusion"
+"Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:100
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
-"ncurses montrera au lancement."
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
+"forme 30000/1001 ou 29.97"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:107
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ceci indique la largeur en pixels du flux vidéo brut."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ceci indique la hauteur en pixels du flux vidéo brut."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forcer la chrominance (à utiliser avec précaution)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur SMF"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
+"« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
+"« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
+"« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Images par seconde"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard des sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres basés sur la trame sans valeur fixe."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Réseau : "
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT supplémentaire"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
+"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
+"dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Diffusion UDP rapide"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
+"savez ce que vous faites)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Clé CSA"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Activer"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Deuxième Clé CSA"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
+"(8 octets hexadécimaux)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silencieux"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "System ID du CAPMT"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
+"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nom de fichier du dump"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
+"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
+"de paquets"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1140
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "Teletext"
+msgstr "Télétexte"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Sous-titres Télétexte"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/demux/ts.c:191
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/demux/ts.c:192
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Télétexte :  progammes"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/demux/ts.c:193
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/demux/ts.c:3791 modules/demux/ts.c:3833
+msgid "clean effects"
+msgstr "Nettoyer les effets"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/demux/ts.c:3795 modules/demux/ts.c:3837
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/demux/ts.c:3799 modules/demux/ts.c:3841
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "Stéréo"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Caméra"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Sous-titrage codé 1"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Sous-titrage codé 2"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Sous-titrage codé 3"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Sous-titrage codé 4"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/demux/vobsub.c:54
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur VOC"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur XA"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utiliser les menus DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface BeOS"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
+#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un &fichier"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Ouvrir disque"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titre précédent"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titre suivant"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Titre"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Chapitre"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
+#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:675
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Trier en ordre inverse"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Trier par nom"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d’annonce :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Effacer "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Enregistrer "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Appliquer "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Annuler "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Préférences"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Trier par chemin d’accès"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aléatoire"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
-msgid "Errors"
-msgstr "Erreurs"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Média: %s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d’accès"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Clip sonore"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Options prédéfinies"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Afficher l’interface"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Norme"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir…"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Synchronisation verticale"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran correct"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
-#, fuzzy
-msgid "Justification"
-msgstr "Amplification"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
-#, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Débit d’envoi"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Copie d’écran"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proportions de la vidéo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|"
-"*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+"Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Skin"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparence de l'image"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à "
-"jour automatiquement."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icône dans la barre système"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+"Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
+"transparent)."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Active les effets de transparence"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
-"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins"
-msgstr "Skins"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texte à afficher en superposition"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface skinnable"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Position X"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position X de l’image"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Skins"
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Position Y"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin…"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position Y de l’image"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+"Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilé par "
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilateur : "
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
+"taille par défaut)."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
-msgid "Open:"
-msgstr "Ouvrir :"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Effacer le tampon de superposition"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+#: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
+"L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de "
+"superposition complètement transparent. Toutes les images et textes "
+"précédents seront effacés du cache."
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Afficher du texte ou une image"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Choisissez le fichier"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Afficher en superposition"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/gui/fbosd.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-"fenêtre."
+"Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour "
+"être affichés."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Module d’interface WinCE"
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:160 modules/video_filter/rss.c:204
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editer le signet"
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&OK"
-msgstr "&Ok"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuler"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilé par  %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vous a été amené par :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Liste des signets pour un flux"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-"fonctionnent."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Pas d’entrée"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
 "pour que les signets fonctionnent."
 
 msgstr ""
 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
 "pour que les signets fonctionnent."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L’entrée a changé"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info flux et média"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Sélection invalide"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Détails"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
-"disponibles dans la fenêtre Messages."
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"fonctionnent."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Oui"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&Non"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l’élément"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Enregistrer &sous…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:210
+msgid "Random On"
+msgstr "Aléatoire Oui"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:215
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aléatoire Non"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Répéter un"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Tout répéter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
-msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:373
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Sans répétition"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Half Size"
+msgstr "Taille moitiée"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-msgid "Caching"
-msgstr "Mise en cache"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+msgid "Double Size"
+msgstr "Taille double"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotter au-dessus"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajuster à l’écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-"Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-"dessus."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:821
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Forcer le format d'affichage"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Quitter après la lecture"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Disc type"
-msgstr "Type de disque"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Chercher"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Effacer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montre les détails"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rapide"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Lecteur DVD"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Lecteur CD-ROM"
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
-msgid "Title number."
-msgstr "Numéro du titre."
+"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
-"n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
-"aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "Préamp"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
-"à 7)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Contrôles étendus"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-msgid "Track number."
-msgstr "Piste."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Surface"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
-"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
-"numérotées 0 ou 1 "
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:74
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
-"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paramètres généraux des filtres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
-"généralement 1."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtres de distorsion"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Ajout d’une MRL"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Rognage d’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Découverte de services"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Tri par &titre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Tri inverse par titre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactif"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "S&upprimer"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Active le zoom interactif"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Tri"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Voir"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Jouer cette branche"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Réinitialiser"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Trier cette branche"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacité"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajuster l’image"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ajouter une branche"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "Racine"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtre audio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+msgid "About the video filters"
+msgstr "À propos des filtres vidéo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "List XSPF"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
+"dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
+"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
+"ce même endroit."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(pas d'élément à jouer)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Chercher des mises à jour…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "New node"
-msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Enregistrer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Masquer VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Masquer les autres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Quitter VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Fichier"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
-"même la \"chaîne\" obtenue."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL du flux de sortie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Flux :"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en réglant "
-"les paramètres."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Sorties"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Jouer en local"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:2756
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Tout effacer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:106
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Réduire le volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codec des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Player..."
+msgstr "Lecteur…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-"titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Controller..."
+msgstr "Contrôleur…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Égaliseur…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Contrôles étendus…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Mises à jour"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Signets…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
-"(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informations sur le média…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messages…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Diffusions"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Charger"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Tout ramener au premier plan"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Charger une configuration"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nouvelle diffusion"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lisez-moi…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Choisir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentation en ligne..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Site web de VideoLAN…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Boucle"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faire un don…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Flux VLM"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum en ligne…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
-"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Crash antérieur de VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid ""
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 "\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
-"VLC peut lire.\n"
+"Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de "
+"VLC ?\n"
 "\n"
 "\n"
-"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Vous devez choisir un flux"
+"Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le "
+"contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations "
+"utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
-"temps de début et de fin en secondes.\n"
-"\n"
-"Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou "
-"un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+"J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+#: modules/gui/macosx/intf.m:762
 msgid ""
 msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
-"désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1841
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2347
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2465
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2466
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2467
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2601
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
+"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
+"sélection du périphérique vidéo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
-"activent l’interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Détails"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
-"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
+"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsion"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversion vidéo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
+"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Flou"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Agrandir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein-écran."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Format d’écran"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Garder les éléments récents"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+"Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité "
+"peut être inhibée ici."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+"Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut "
+"être inhibée ici."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Préamp"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-"Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur "
-"ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne "
-"de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Arrété"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "En Pause"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Lecture en cours"
+"Par défaut, VLC peut être contrôlé avec les touches médias des claviers "
+"récents Apple."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Par défaut, VLC permet d'tiliser les touches média également quand il est en "
+"arrière-plan."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Piste suivante"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Aucun périphérique connecté"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n"
+"\n"
+"Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
+"version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ouvrir un flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Capture"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr ""
+"Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Dossier VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "About..."
-msgstr "À propos…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adresse IP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son "
+"URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, "
+"appuyez sur le bouton ci-dessous."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "&Fichier"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Si vous voulez ouvrir un flux multicast, donnez l'adresse IP indiquée par le "
+"fournisseur du flux. En mode unicast, VLC utilisare automatiquement l'IP de "
+"la machine.\n"
+"\n"
+"Pour ouvrir un flux avec un protocole différent, cliquez [Annuler] pour "
+"fermer cette fenêtre."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:324
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Vue"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrée capture d'écran"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vidéo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Ceci permet de traiter la sortie de votre écran."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Images par seconde :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "&Aide"
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Parite haute du sous-écran :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Largeur sous-écran :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Hauteur sous-écran :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal courant :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal précédent"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal suivant"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Récupération des infos du canal…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
-" (interface wxWidgets)\n"
-"\n"
+"VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.\n"
+"Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paramètres…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Outrepasser les paramètres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info flux…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alignement des sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Messages…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriétés de police"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Aucun %@s trouvé"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Capture iSight"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"et RAW)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrée composite"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrée S-vidéo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Vider le flux brut"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
-"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
-"Internet."
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Options de transcodage"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
-"224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
-"commençant par 239.255."
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Débit (kbps)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annonce des flux"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Fenêtre des signets"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Interface étendue"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres vidéo) "
-"au démarrage"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barre des tâches"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface minimale"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Télécharger la jaquette"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Récupérer les méta-données"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, dans "
-"une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface principale, avec "
-"moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou l'autre ou les deux."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Montrer dans le « Finder »"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Intégré"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un dossier"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de fichier :"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Titre"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U étendu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock classique"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Liste de lecture HTML"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i éléments"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
+msgid "1 item"
+msgstr "1 élément"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:771
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Méta-données"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Dossier vide"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Méta-données"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Anciennetés"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Détails des codecs"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "RnB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lu à la source"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Débit d’entrée"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industriel"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Démultiplexé"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatif"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Débit du flux"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs décodés"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Images affichées"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bande son"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Images perdues"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:151
+msgid "Streaming"
+msgstr "Diffusion"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambience"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets envoyés"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Octets envoyés"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Débit d’envoi"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Tampons joués"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Tampons perdus"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acide"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Tout rétablir"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jeux"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip sonore"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Rétablir"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Bruit"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionnez un dossier"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternatif"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Basse"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "non défini"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Méditatif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumentale"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Sous-titres & OSD"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnique"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothique"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Réglages de lecture / codecs"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrielle"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Activer l’audio"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronique"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Général Audio"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effet surround pour casque"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activer la soumission à last.fm"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock du Sud"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisations"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume par défaut"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culte"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Change"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Niveau de cache par défaut"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Utilisez les préférences étendues pour configurer des valeurs de cache "
+"personnalisées pour tous les modules d'accès."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Port du serveur par défaut"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Rétro"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Vie privée / Réseau"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Encodage par défaut"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Parseur ID3"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Préférences d’affichage"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de la police"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Description"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Langue sous-titres préférée"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activer OSD"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
-msgid "last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:140
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
-msgid ""
-"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Activer la vidéo"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Modules de sortie"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Captures d’écran"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma d’image muette"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numérotation séquentielle"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Dernière vérification le : %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Pas de contrôle effectué."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latence la plus basse"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latence faible"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-"utilisant le plus performant."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
+msgid "High latency"
+msgstr "Latence élevée"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latence la plus haute"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+"Une erreur est apparue lors de l'enregistrement de vos paramètres via "
+"« SimplePrefs » (%i)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Pseudo-entrée"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Pseudo-encoder"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n"
+"« %@ »"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinaison invalide"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Fichier de police à utiliser."
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planification"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Diffusion"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-"option outrepassera la taille de police relative. "
-
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
-
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
-
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Couleur par défaut du texte"
+"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
-"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
-"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
-"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
-
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Taille relative"
+"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
-"spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
-
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
-
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Rendu YUVP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid ""
 msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est "
-"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Effet de police"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
-"lisibilité."
-
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière plan"
-
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Contour"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contour épais"
-
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Rendu du texte"
-
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-"l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur). "
-"Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF et OGG)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
-"temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nombre de sessions TLS"
+"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-"cache pourra contenir."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
-"une Autorité de Certification approuvée)."
+"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
-"d'hôte demandé."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Aide Gtk+"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Format d’enregistrement"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
-"syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)."
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
-
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Journalisation"
-
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
+"elle est généralement plus compatible."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom du fichier de journal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
+"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
+"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
+"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
+"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
+"ajoutés."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
+"transcodages."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:58
-msgid "Growl server"
-msgstr "Serveur Growl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Détails"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
+"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:62
-msgid "Growl password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:64
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:67
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:72
-msgid "Growl"
-msgstr "Growl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:73
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:136
-msgid "(no title)"
-msgstr "(Sans titre)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extraction partielle"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(Pas d’artiste)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
+"en secondes."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(Pas d’album)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "Format de titre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
-"Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
-"- {1}\"."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:70
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN En cours de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Délai d’expiration"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidiffusion UDP"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:131
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(Pas d’artiste)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:134
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(Pas d’album)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
+"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d’encapsulation, passez à la page suivante."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverser la position verticale"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcoder l’audio"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La "
-"valeur par défaut est de 30 pixels."
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l’ombre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
-"pixels."
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre diffusion."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lecture locale"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Détection de périphériques HAL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vidéo"
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre transcodage."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
-"l'interface RTSP écoutera...\n"
-" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n"
-"Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Nombre maximal de connexions."
+"Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être "
+"inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
 msgid ""
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
-"signifie que le nombre n'est pas limité."
+"Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
+"diffusion ou transcodage."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "VoD RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d’entrée"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Enregistrer vers"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fichier de format SVG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Inclure les sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
-
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Tests de liste de lecture"
+"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
+"lecture. \n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Tests de performance divers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
+"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
+"lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-"option outrepassera la taille de police relative. "
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
+"example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
+"codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Moteur de rendu Win32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Dossier de destination"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Parseur XML simple"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
+"emplacement."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
+"emplacement."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexeur ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vidéo inconnue"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Diffuser par le réseau"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexeur AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"VLC peut lire.\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
 msgid ""
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
-
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
+"activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
-"décodage, sur le client."
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
+"diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
+"transcodage / diffusion"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Taille PES maximale"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:66
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface « Maemo hildon »"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X minimale"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexeur PS"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo PID"
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#: modules/gui/ncurses.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+"Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
+"ncurses montrera au lancement."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: modules/gui/ncurses.c:1508
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Répéter] "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
+#: modules/gui/ncurses.c:1509
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aléatoire] "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Boucler]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de la PMT"
+#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Source   : %s"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID NET"
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numéro du programme PMT"
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titre    : %d/%d"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %d/%d"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Source: <Stoppé> %s"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID de "
-"l'ES\" doit être activée."
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h pour l’aide ]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’’option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID de "
-"l'ES\" doit être activée."
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Affichage]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
-"avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
-"et sortants."
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alignement des données"
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
-"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
-"les images les plus volumineuses du flux."
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
-"Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B minimal (inutilisé)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B maximal (inutilisé)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
-"décodage."
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cryptage audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cryptage vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clé CSA"
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     →           Sauter +1%%"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
-"octets hexadécimaux)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     ←           Sauter -1%%"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Augmenter le volume"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête TS "
-"de la valeur avant le chiffrage. "
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Baisser le volume"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Liste de lecture]"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+#: modules/gui/ncurses.c:1645
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
-"parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
-"myboundary"
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#: modules/gui/ncurses.c:1647
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexeur WAV"
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Rechercher"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Ajouter"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     [<-]           Effacer"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navigateur de fichiers]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. "
-"Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
-"trouvée."
+"     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+"     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Services « Bonjour »"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accès DAAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lecteur]"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Liste des URLs de podcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     ↑,↓         Sauter +/-5%%"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Divers]"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1711
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
-"pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s : %s"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
+#: modules/gui/ncurses.c:1850
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/gui/ncurses.c:1895
+msgid " Browse "
+msgstr " Parcourir "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+#: modules/gui/ncurses.c:1950
+msgid " Objects "
+msgstr " Objets"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#: modules/gui/ncurses.c:1964
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistiques"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#: modules/gui/ncurses.c:2092
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (À plat) "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
-"annonce n’est reçue."
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
-"analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher : %s"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP mode strict"
+#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir : %s"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
-"standard."
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Chapitre/Titre précédent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Chapitre/Titre suivant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Alignement Télétexte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Basculer la transparence"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
-"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
-"inexistants."
+"Lecture\n"
+"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Sortir du plein écran"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Options étendues "
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Boucle A->B"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:309
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Session"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Image par image"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Lecture à l'envers"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step backward"
+msgstr "Reculer"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:831
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avancer"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrêter la lecture"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Ouvrir un média"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play (Intel)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Afficher les options étendues"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afficher la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Image par image"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Reverse"
+msgstr "En arrière"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Son actif"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pause après la lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
-"\"retrouver\" par la suite."
+"Boucle entre les points A et B de façon continue\n"
+"Cliquer pour le point A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Cliquer pour le point B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stopper la boucle A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Préamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Activer le spatialiseur"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que l'audio est en avance sur la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Sous-titres/Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Vitesse des sous-titres :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
+"ci-dessous.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
+"Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Statistiques média/flux courant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrée/Lu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Sortie/Écrit/Envoyé"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
+msgid "Media data size"
+msgstr "Taille des donnée"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Taille des donnée démultiplexées"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Abandonné (corrompu)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Abandonné (discontinu)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Decoded"
+msgstr "Décodé"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Displayed"
+msgstr "Affiché"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "frames"
+msgstr "Images"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyé"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "packets"
+msgstr "Paquets"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Débit de flux montant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Played"
+msgstr "Joué"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "buffers"
+msgstr "tampons"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualisation actuelle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Vitesse de lecture actuelle.\n"
+"Faites un clic droit pour ajuster"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Télécharger la jaquette"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fichier :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Éjecter le disque"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Type de DVB :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bande passante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Mettre VLC au pas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom du périphérique radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:55
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Navigateur de médias"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:69
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:943
+msgid "Sort by "
+msgstr "Trier par"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:945
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:947
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1050
+msgid "Enter name for new node:"
+msgstr "Entrer le nom du nouveau noeud : "
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:229
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Ceci va supprimer l'abonnement à ce podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Media Sources"
+msgstr "Sources des médias"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:278
+msgid "Media Folders"
+msgstr "Dossiers des médias"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "S'abonner à un podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:420
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'abonner"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:421
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Entrez l'URL pour s'abonner à un podcast :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se désabonner"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Montrer l'élément actuel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionnez un dossier"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Set"
+msgstr "Assigné"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
+msgid "Unset"
+msgstr "Non-assigné"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Raccourci pour "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
+msgid "Key: "
+msgstr "Touche :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Sous-titres && OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Lecture && Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Paramètres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Paramètres audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
+"pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
+"Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
+"dans les préférences avancées."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
+"thèmes sur le site "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
+msgid "System's default"
+msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fichiers vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Appliquer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Modifier le profil sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Créer un nouveau profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nom de profil absent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Fichier/Dossier"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Ce module envois le flux transcodé vers le réseau via le protocole mms."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:274
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:279
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Base port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:320
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:341
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Utilisateur:mot de passe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Éditer les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Créer un nouveau signet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Effacer tous les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fermer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Fichier de destination :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Affiche le flux de sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
+"opérations"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Démarrer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1444
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effa&cer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Effets audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Effets vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Aller au temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
+msgid "Go to time"
+msgstr "Aller au temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
-"cache de fichier et les autres caches."
+"Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
+"multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
+"flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n"
+"VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
+"plateformes.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Décalage d’ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Cette version de VLC a été compilée par :\n"
+"   "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilateur : "
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
-"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
+"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Pont"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright ©"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Flux de sortie de pont"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
+" par l'équipe VideoLAN.\n"
+"Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont sortant"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
+"utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
+"leur aide à la création de VLC."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Pont entrant"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Flux de sortie de description"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Re-vérifier la version"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous la télécharger ?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Sélectionnez un dossier…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Une nouvelle version  du lecteur multimédia VLC ("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid ") is available."
+msgstr ") est disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Vous avez la dernière version  du lecteur multimédia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Méta-données supplémentair&es"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Arbres des modules"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "E&ffacer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de verbosité"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
+msgid "&Update"
+msgstr "Mise à jo&ur"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire le fichier %1 :\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ouvrir un média"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disque"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Périphérique de cap&ture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "&Sélectionner"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Mettre à la &file"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Diffuser"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ouvrir un URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Entrer l'URL ici…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si le presse-papier contient une URL valide\n"
+"ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n"
+"il sera automatiquement sélectionné."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Greffons et extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Capability"
+msgstr "Type"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chercher :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
+msgid "Show settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+msgid "&Save"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Rétablir les préférences"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
+"votre réseau privé ou sur Internet.\n"
+"Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
+"appuyez sur « suivant » pour continuer.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Chaine pour le flux de sortie.\n"
+"Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
+"dessus,\n"
+"mais est modifiable manuellement."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Eléments de la barre d'outil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Style des composants d'interface graphique :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Bouton plat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+msgid "Big Button"
+msgstr "Gros bouton"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Glisseur natif"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'outil principale"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Position de la barre d'outils :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sous la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Au dessus de la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Outils pour le temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Contrôleur plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Sélectionner un profil :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Effacer le profil courant"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "F&ermer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom du profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espace"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espace expansif"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+msgid "Splitter"
+msgstr "Séparation"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barre d'avancement temporel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Petit volume"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Boutons avancés"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Jour / Mois / Année :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Répéter :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Délai de répétition :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Diffusion :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Planification :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Liste de lecture M3U8 (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Ouvrir sous-titres…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fichiers multimédias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fichiers de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:621
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:626
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:629
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
+"Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
+" <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
+"sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
+"informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
+"sont disponibles.</p>\n"
+"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
+"<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
+"<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
+"accèder à Internet.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1242
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+msgid "&Media"
+msgstr "&Média"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:945
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Outils"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&ue"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ouvrir un &disque…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Médias &récents"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Diffu&sion…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Liste des &effets et filtres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Synchronisation de &piste"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensions et &greffons"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Préférences"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "Play&list"
+msgstr "Liste de &lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Interface mi&nimale…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&face plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Contrôles &avancés"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Sélecteur de visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personnali&ser l'interface…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Piste audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canaux audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Pé&riphérique audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Piste vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Piste de &sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&lein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Touj&ours au-dessus"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Papier peint DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Mode bureau Direct3D"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Capture d’écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Eche&lle"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Propor&tions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Rogner"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Désentrelacer"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de &désentrelacement"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Post-traitement"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "&Signets"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itre"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Chapitre"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programme"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurer les podcasts…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Aide…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Chercher des &mises à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:742
+msgid "&Faster"
+msgstr "A&vance rapide"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:751
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Vitesse n&ormale"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Rale&nti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Avancer"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "&Reculer"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:786
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Précéd&ent"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Suiva&nt"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1022
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1028
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Ouvrir un média"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1429
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Vide - "
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Ouvrir un &dossier…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
+"dialogue de préférences."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icône dans la barre système"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
+"les actions de base de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
+"icône dans votre barre des tâches"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Vous avez deux choix :\n"
+"- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéo\n"
+"- la vidéo est ajustée à la taille de l'interface\n"
+"Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
+"contrôle."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
+"change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
+"sous Windows et X11 avec le composite activé."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette "
+"option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance "
+"toutes les deux semaines."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
+"peut déformer la sortie audio."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le "
+"lecteur"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Définir la couleur du curseur de volume\n"
+" en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
+" Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Lance VLC avec :\n"
+" - un mode classique\n"
+" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
+"jaquettes des albums…\n"
+" - un mode très minimal avec des contrôles limités"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Classic"
+msgstr "Classique"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Complete (with information area)"
+msgstr "Look complet avec une zone d'information"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Minimal (without menu)"
+msgstr "Look minimal sans menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embed the file browser in open dialog"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Définir l'écran qui passe en plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ouvre un fichier de thème"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Thème"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
+"jour automatiquement."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:565
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:566
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Active les effets de transparence"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:569
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
+"déplacement des fenêtres."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:572
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utiliser une playlist avec thème"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Afficher la vidéo dans une fenêtre à thème si possible"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:576
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est à « non », il permet aux anciens thèmes d'avoir une "
+"chance de jouer la vidéo même si l'attribut vidéo n'est pas implémenté"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:602
+msgid "Skins"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:603
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface thémable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:617
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+msgid "Select skin"
+msgstr "Thème"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Choisir un thème…"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilé par "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Ouvrir :"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
+"prédéfinies suivantes :"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Vidéo inconnue"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Choisissez un dossier"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisissez un fichier"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+"fenêtre."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+msgid "WinCE interface"
+msgstr "Interface WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Dossier de méta-données"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nom du fichier pour la jaquette"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nom du fichier à chercher pour la jaquette dans le dossier courant"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock classique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Anciennetés"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "RnB"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande son"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambience"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jeux"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip sonore"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrielle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock du Sud"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap chrétien"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Affiche le flux"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplique le flux"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Module de sortie audio"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL Scrobbler"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "L'URL pour une alternative au moteur scrobbler"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Multiplexeur par défaut."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:299
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
+"relancez VLC.\n"
+"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:840
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:841
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
+"Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma d’image muette"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
+"utilisant le plus performant."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de sortie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de sortie audio"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Pseudo-interface"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Pseudo-interface"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de la source"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaïque"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Adresse de sortie."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Statistiques sortie vidéo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
-"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de session"
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Description de session"
+"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+"option outrepassera la taille de police relative. "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-"Session)."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de session"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
-"l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
-"(Descripteur de Session)."
+"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
+"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
+"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
+"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "Session email"
-msgstr "Courriel de session"
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Taille relative"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:83
+#: modules/misc/win32text.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-"(Descripteur de Session)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
+"spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port audio"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Port vidéo"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "TTL pour le flux sortant."
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Rendu YUVP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
+"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+#: modules/misc/freetype.c:124
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effet de police"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie RTP"
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
+"lisibilité."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Multiplexeur à utiliser."
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contour épais"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destination"
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "URL de destination à utiliser."
+#: modules/misc/freetype.c:147
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/misc/freetype.c:355
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than few minutes."
+msgstr ""
+"Veuillez attendre pendant la mise à  jour du cache pour les polices de "
+"caractères.\n"
+"Ceci devrait prendre moins d'une minute."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom du groupe de session"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/misc/gnutls.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Annonce SAP"
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nombre de sessions TLS"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+"cache pourra contenir."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Flux de sortie standard"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serveur GnuTLS"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tailles"
+#: modules/misc/inhibit.c:169
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Lecture d'un média."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format d’enregistrement"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
+"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP de commande"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Facilité syslog"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Sélectionner le format d’enregistrement des messages pour syslog, "
+"« daemon » (défaut), « user », et  « local0 » à « local7 »"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Commande initiale à exécuter."
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Taille du GOP"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Echelle de quantisateur"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Module d’interface Lua à charger"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Muter l’audio"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuration interface Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Chaîne de configuration Lua. Le format est : « [\"<nom du module d'interface>"
+"\"] = { <option> = <valeur>, ...}, ... »."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Art Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Liste de lecture Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Module d’interface Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d’images vidéo"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#: modules/misc/notify/growl.m:273
+msgid "Now playing"
+msgstr "Joue actuellement"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
-"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format de titre"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
-"une liste de filtres séparés par des virgules."
+"Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
+"Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
+"- {1}\"."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN En cours de lecture"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration (ms)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Rognage à gauche"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifications"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Rognage en bas"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Format du texte à envoyer à  « Telepathy ». Par défaut : « Artiste - "
+"Titre » ($a - $t). Vous pouvez utiliser les formats suivants : $a = artiste, "
+"$b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encodé par, $g = genre, "
+"$l = langue, $n = No de piste, $p = en cours de lecture, $r = note, $s = "
+"langue des sous-titres, $t = titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio "
+"(en kb/s), $C = chapitre,$D = durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L "
+"= temps restant, $N = nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = "
+"débit, $S = fréq. d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = "
+"éditeur, $V = volume"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverser la position verticale"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Bordures en haut"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Décalage vertical"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Bordure à gauche"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
+"valeur par défaut est de 30 pixels."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Décalage de l’ombre"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Bordure en bas"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
+"pixels."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Bordure en haut"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Largeur du canevas"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
-"fixée."
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Hauteur du canevas"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
-"fixée."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U8"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Format du canevas"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture HTML"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec audio de destination"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codec audio à utiliser"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio"
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
+"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nom de police à utiliser"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canaux audio"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Rendu du texte pour Mac"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu CoreText"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres audio"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
-"une liste de filtres séparés par des virgules."
+"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
+"l’interface RTSP écoutera…\n"
+" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
+"d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
+"554, sans emplacement.\n"
+"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre maximal de connexions."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#: modules/misc/rtsp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
-"configurer ses options associées."
+"Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
+"signifie que le nombre n’est pas limité."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX pour le transport RTSP brut"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
+#: modules/misc/rtsp.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
-"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
-"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
-"osdmenu."
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serveur VoD RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de threads"
+#: modules/misc/screensaver.c:61
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistiques"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid "High priority"
-msgstr "Priorité élevée"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statistiques fonction encoder"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
-"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statistiques décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statistiques fonction décodeur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statistiques démultiplexeur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-"d'encodage."
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:191
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcode le flux"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fichier de format SVG"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:270
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
+"automatique de chaînes de caractères."
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Tests de performance divers"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions de "
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Win32"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX de "
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions Altivec de "
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Seuil de luminosité"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
-"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste (0-2)"
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Teinte (0-360)"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturation (0-3)"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Taille du paquet"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillance (0-2)"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Forcage débit"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma (0-10)"
+#: modules/mux/asf.c:72
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+#: modules/mux/asf.c:572
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vidéo inconnue"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexeur AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d’images"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
+"fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Modules de sortie vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
-"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage, sur le client."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Taille PES maximale"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clone"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Zone à réduire"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexeur PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vidéo PID"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:59
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de la PMT"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Affecter un PID à la PMT"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID NET"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numéro du programme PMT"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsion"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » "
-"ou « psychedelic »."
+"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Type de gradient"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs."
+"Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Effet dessin animé"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" "
-"et \"edge\""
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Contours"
+"Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
+"avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
+"et sortants."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Lignes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alignement des données"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nom des fichiers de logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utiliser les images clés"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n'avez qu'une image, "
-"entrez son chemin."
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
+"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"les images les plus volumineuses du flux."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Nombre de boucles"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
-"désactivé"
+"Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
+"Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Temps de chaque image en ms"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimal (inutilisé)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Position X"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B maximal (inutilisé)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Position Y"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cryptage audio"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparence du logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cryptage vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Position du logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
-"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
-"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
+"octets hexadécimaux)."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Incrustation d’un logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clé CSA"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Clé de chiffrement CSA utilisée. Elle peut être impaire/première/1 (par "
+"défaut) ou paire/seconde/2."
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
+"de la valeur avant le chiffrage. "
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexeur WAV"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d’expiration"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
-"signifie qu’il ne disparait jamais."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaqueteur Dirac"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analyseur MLP/TrueHD"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
-"taille par défaut)."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
-"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
-"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
-"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Position du texte"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchroniser sur une image interne"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
-"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+"Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
+"Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
+"trouvée."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:167
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texte"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vidéo MPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
-"défaut)."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Services « Bonjour »"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mes Vidéos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
+msgid "My Music"
+msgstr "Ma Musique"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mes Images"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste des URLs de podcast"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adresse de multicast SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
+"pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alignement de la mosaique"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
-"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
+"Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
+"annonce n’est reçue."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Méthode de positionement"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
-"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-"l'utilisateur."
+"Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
+"analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP mode strict"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
-"de positionnement est \"fixed\")."
+"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
+"standard."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utiliser le cache SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-"méthode de positionnement est \"fixed\")."
+"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+"inexistants."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annonces SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Conserver la taille originale"
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analyseur de descriptions SDP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ordre des éléments"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
-"une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces identifiants "
-"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ordre des éléments"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
-"fichier et les autres caches."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Ecran bleu"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé "
-"fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple "
-"les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
-"fondue (bleu par défaut)."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valeur U de la couleur"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:127
+msgid "French TV"
+msgstr "Télévision Française"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-"255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+#: modules/services_discovery/shout.c:113
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valeur V de la couleur"
+#: modules/services_discovery/shout.c:120
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-"255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolérance U"
+#: modules/services_discovery/udev.c:43
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/services_discovery/udev.c:44
+msgid "Capture devices"
+msgstr "Périphériques de capture"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:52 modules/services_discovery/udev.c:53
+msgid "Discs"
+msgstr "Disques"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Décompression"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR non compressé"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Enregistrement flux interne"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto-efface"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
-"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
+"« chercher » par la suite."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolérance V"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Pont entrant de destination"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
-"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "fixe"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
+"cache de fichier et les autres caches."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaique"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
+"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nom de l'instance courante"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Brouillage de mouvement"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Fichier de description"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Délai  de subsitution"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Paramètre d’historique"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Détection de mouvement"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Ouvrir"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Général"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
-"le fichier de configuration du menu OSD."
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Il n'y a pas de module d'accès disponible pour « %s/%s://%s »."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Position du menu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
-"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
-"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Disparition du menu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
-"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
-"temps spécifié."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma de l’image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
-"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
-"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
-"1000ms."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparence de la mosaïque"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programme"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:146
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Hôte ou adresse IP du périphérique cible"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+#: modules/stream_out/raop.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Volume de sortie analogique : 0 pour muet, 1..255 pour presque muet à très "
+"fort."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:153
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Mot de passe pour le périphérique cible."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password file"
+msgstr "Fiichier de mots de passe"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
+#: modules/stream_out/raop.c:156
+msgid "Read password for target device from file."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:159
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturation"
+#: modules/stream_out/raop.c:160
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Flux de sortie « Remote Audio Output Protocol »"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Préfixe de destination"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Préfixe du fichier destination automatiquement généré"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Enregistrer le flux de sortie"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, end (in %)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:82 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
+"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
+"l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:108 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
+"de Session)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Blue"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocole de transport"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ceci  sélectionne le protocole de transport pour RTP."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:155
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Vidéo (1ère Gén.)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Red"
+#: modules/stream_out/smem.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "CD audio numérique"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Green"
+#: modules/stream_out/smem.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Vidéo (1ère Gén.)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Blue"
+#: modules/stream_out/smem.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "CD audio numérique"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+#: modules/stream_out/smem.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Options de performance"
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Copie de données audio dans le projet..."
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
+#: modules/stream_out/smem.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs des flux"
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sortie synchronisée temporellement"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Vtesse des flux"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "smem"
+msgstr "smem"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+#: modules/stream_out/smem.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Longueur maximale"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Délai de rafraichissement"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
+#: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
-"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Flux d’images"
+"URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
+"lien."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
+"dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Position du texte"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
-"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
-"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+"Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
+"surcharge ceci."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Incrustation de flux RSS"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtre de conversion RV32"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Échelle de quantisateur"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Zone"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gaussien"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Courbe bicubique"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Type de transformation"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Retournement horizontal"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Retournement vertical"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de l’élément"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Mur d’image"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Art ASCII"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
 
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Langue audio"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Langage audio."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre audio"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
-"option reste sans effet en cas de recouvrements."
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
+"configurer ses options associées."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
+"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
+"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activer le mode papier peint "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
-"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
+"osdmenu."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papier peint"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+"Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
+"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "Display X11"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Display X11 à utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+"Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
+"taux d’encodage."
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortie audio HD1000"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l’image"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
-"la vidéo."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Hauteur du pic"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
-"de la vidéo."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions SSE2 de "
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+#: modules/video_chroma/neon.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
-"enregistrées."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Seuil de luminosité"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
-"\"préfixeNOMBRE.format\"."
+"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
+"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
-"Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortie vidéo Image"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr "Cube"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cube transparent"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Vitesse"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajustement d’image"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
+"transparence."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Masque de transparence"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Masque alpha"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Position X au décodage"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Enregister les trames de débogage"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Dossier de débogage des trames"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Chemin pour l'enregistrement des fichiers d'image de mise au point"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largeur mini-image extraite"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La largeur de la mini image pour traitement  ultérieur (64 par défaut)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Effect"
-msgstr "Effet"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Hauteur mini-image extraite"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La hauteur de la mini image pour traitement  ultérieur (48 par défaut)"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Display Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Couleur en pause"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid ""
 msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la "
-"variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pause-Rouge"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largeur de la capture"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pause-Vert"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largeur de l’image capturée."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Hauteur de la capture"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause-Bleu"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Arrêt-Pas de flou"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-Rouge"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Module de capture"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-Vert"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-Bleu"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-Pas de flou"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
-"cette valeur)."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 msgid ""
 msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanc-Rouge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
-"de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanc-Vert"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanc-Bleu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Périphérique port série"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Importance du cadre"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
-"cette valeur)."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite d'obscurité"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
-"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ajustement de teinte"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Collecter des statistiques"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ajustement de saturation"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Durée du filtre (ms)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Seuil du filtre"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Douceur du flou en %s"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Effet goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Douceur du flou"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:39
-msgid "Effects list"
-msgstr "Liste des effets"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtres"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
-"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Pas de filtre"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Combiné"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcentage"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Délai entre trames"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Sommaire des canaux"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Canal gauche"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplification"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal droit"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal haut"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activer les pics"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Canal bas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "Résumé"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activer les bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "gauche"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "droite"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activer la base"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "haut"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "bas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Sommaire des gradients"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient gauche"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Sections spectrales"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient droite"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient haut"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Peak height"
-msgstr "Hauteur du pic"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient bas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Définis une petite image de  64x48 pixels, contenant un gradient de gris"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Couleur du plan V"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Utiliser la fonction interne « AtmoLight »"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d’étoiles"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualisation"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtre de visualisation"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analyseur de spectre"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Changer les gradients"
 
 
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
 
 
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l’heure depuis le haut"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Nombre de fois pour le fondu"
 
 
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l’heure"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de fois où le fondu sera répété"
 
 
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l’heure, RGB"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha pour l'image de fondu"
 
 
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l’heure, en pixels"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma pour l'image de base"
 
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texte à afficher"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "L'image fondue avec l'image de base"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = "
-#~ "minute,%S = seconde)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "L'image fondue avec l'image de base"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma pour l'image de fondu"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtre de benchmark pour le flou"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Heure"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Contrôles Corba"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Image de base"
 
 
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Réactivité"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Fondre l'image"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
-#~ "semble être une valeur correcte."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
+"fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
+"présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
+"utilisée (bleu par défaut)."
 
 
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
 
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
+"La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
-#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Lecture standard"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
+"La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Paramètres…"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Créer"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " vers "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
-#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Écran bleu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Oui"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Non"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largeur de l'image en sortie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
-#~ "du programme :"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
-#~ "instructions à l’adresse :"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "La proportion de l'image en sortie"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Bordure vidéo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Lien Podcast"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Si autorisé, la vidéo sera modifiée pour ajouter une bordure afin de remplir "
+"la fenêtre après changement de taille. Dans le cas contraire la vidéo sera "
+"coupée sur les bords."
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
+#: modules/video_filter/canvas.c:104
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Catégorie Podcast"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Retaille automatiquement la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrage vidéo en utilisant une chaine de modules de filtre vidéo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clones"
 
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur du Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
+"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Durée du Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Type du Podcast"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
+"hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
+"correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
+"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Inutile"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:67
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l'index..."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Seuil de couleur"
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de saturation"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:78
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de similarité"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Auditeurs"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
 
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centré"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
 
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centre-Gauche"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
 
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centré à droite"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Ratio max (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centre-Haut"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Ratio d'image max. Le greffon de découpe ne fera jamais de découpage "
+"automatique pour un ratio supérieur (cad pour une image plus « plate »). La "
+"valeur est x1000 : 1333 signifie 4/3."
 
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Haut-Gauche"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ratio manuel"
 
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Haut-Droit"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie "
+"4/3."
 
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Centre"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre d'images pour le changement"
 
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Gauche"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Droite"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de ligne pour le changement"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fichier M3U"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artiste CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels non noirs"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Catégorie CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la ligne "
+"est noire."
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Pourcentage de saut (%)"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la ligne à utiliser lors de la recherche de lignes noires. "
+"Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper "
+"l'image dans tous les cas."
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Genre CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
 
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Année CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)."
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titre CDDB"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+#: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Échec réduction"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+#: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC ne peut pas ouvrir le module de sortie vidéo."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Rognage en haut"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Genre CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Message CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Rognage en bas"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Rognage à gauche"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titre CD-Text"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Application"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Rognage à droite"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Ajout en haut"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Ajout en bas"
 
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Par catégorie"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Ajout à gauche"
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tous les éléments"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Ajout à droite"
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Application de multiplexage"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Application d’écriture"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Rogner/Ajouter"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Trié par auteur"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Trié par Album"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
 
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
 
 
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de flux"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:124
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:134
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrée FIFO"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
-#~ "pendant le délai spécifié."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO qui sera lue pour les commandes"
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajuster l’image"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortie FIFO"
 
 
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO dans lequel les réponses vont être écrites"
 
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Délai"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Incrustations"
 
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Masque de transparence"
 
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Masque d'image. Les pixels avec une valeur alpha supérieure à 50% seront "
+"effacés."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
-#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du masque"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
-#~ "here (x coordinate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
-#~ "vidéo (coordonnée X)."
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du masque."
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Supprimer un filtre vidéo"
 
 
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programme"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase"
+msgstr "Effacer"
 
 
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programmes"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Composant RVB à extraire"
 
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Composant RGB à extraire : 0 pour rouge, 1 pour vert et 2 pour bleu."
 
 
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "DTS"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d'extraction de composants RGB"
 
 
-#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "video-filter-event"
 
 
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Déviation du flou gaussien standard"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Remplir l’écran"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Flou gaussien"
 
 
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
 
 
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
 
 
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
 
 
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
+"« edge »"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Edge"
+msgstr "« edge » / Contours"
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Fichier de police"
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Hough"
+msgstr "« hough » / Lignes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
+#: modules/video_filter/gradient.c:79
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre vidéo gradient"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+#: modules/video_filter/grain.c:52
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Largeur en pixels"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
 
 
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Ascii Art"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
+"entrez son chemin."
 
 
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur VC1"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+"désactivé"
 
 
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
 
 
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Activer CABAC"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
 
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
 
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
 
 
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "De "
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
 
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "type : "
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
 
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Taille du fichier : "
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
-#~ msgid "file md5 hash : "
-#~ msgstr "Somme MD5 : "
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
 
 
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
 
 
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Téléchargement..."
+#: modules/video_filter/logo.c:109
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
 
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
-#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
-#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-#~ "flux réseau.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
-#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
-#~ "débits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Agrandir"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texte défilant à affficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = "
+"année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … Liés "
+"aux méta-données :  $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = "
+"description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, $p "
+"= en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = titre, "
+"$u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapirtre,$D = durée, "
+"$F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = nom, $O = "
+"langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. d'échantillonnage "
+"(en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, $_ = saut de ligne)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 minute en arrière"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
+"signifie qu’il ne disparait jamais."
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 secondes en avant"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Période de rafraichissment en ms"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 secondes en avant"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Millisecondes entre les mises à jour du texte. Ceci est principalement utile "
+"pour les méta-données ou les sequences de texte de formattage de temps."
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 minute en avant"
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 minutes en avant"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
+"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/video_filter/marq.c:147
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+#: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#: modules/video_filter/marq.c:176
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientation du miroir"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "Définir l'orientation du mirroir. Soit verticale, soit horizontale"
 
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Choisir les programmes"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
 
 
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Choisir une piste audio"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direction du miroir"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De gauche à droite, de haut en bas"
 
 
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De droite à gauche, de bas en haut"
 
 
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment "
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtre vidéo miroir"
 
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Piste "
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Miroir"
 
 
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
+msgstr "Découper la vidéo en deux parties identiques, comme dans un mirroir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
+"défaut)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erreur"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
 
 
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Diffusion"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "GAPI"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Windows GDI"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la bordure"
 
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la bordure"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
 
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Éjecter le disque"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titre"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+"l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
+"pour chaque image."
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Chapitre"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
 
 
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Langue"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
+"de positionnement est \"fixed\")."
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Sous-titres"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein écran"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+"méthode de positionnement est \"fixed\")."
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vidéo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Réseau"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
 
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
+"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
+"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsets dans l'ordre"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer les offsets (x,y) des éléments de la mosaïque (seulement "
+"si la méthode de positionnement est « offsets »). Vous devez donner une liste "
+"de coordonnées séparées par des virgules (ex : 0,10,150,10)."
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Accélérer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"fichier et les autres caches."
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalages"
 
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Chapitre :"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
 
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Chemin d’accès :"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
+#: modules/video_filter/noise.c:50
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de bruit"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtre de détection de visage OpenCV"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Example OpenCV"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Quitter"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nom de fichier cascade « Haar »"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Quitter le programme"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nom du fichier XML contenant la description de la cascasde Haar"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vue"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Utiliser la chroma en entrée inaltérée"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - premier plan en niveaux de gris"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_À propos…"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Aucun affichage de vidéo"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Affichage de la vidéo en entrée"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Affichage de la vidéo traitée"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Erreurs seulement"
 
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverser"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo encapsulant OpenCV"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
 
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Facteur d'échelle pour la conversion de l'image avant de la propager au "
+"filtre interne OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Sélectionné :"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtre chromatique OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Langues"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma pour la conversion de l'image avant de la propager au filtre interne "
+"OpenCV"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
 
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Contrôles"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Vidéo (éventuelle) qui doit être affichée par le filtre encapsulant"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant"
 
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant"
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nom du filtre interne OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtre de boucle"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nom du filtre interne OpenCV à utiliser"
 
 
-#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
 
 
-#~ msgid "ax QP"
-#~ msgstr "QP max"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
 
 
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
 
 
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"le fichier de configuration du menu OSD."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
-#~ "vous voulez ouvrir.\n"
-#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-#~ "contrôles ci-dessous."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next  page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
-#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
-
-#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
-#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-#~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre transcodage."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
-
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
-#~ "démarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-#~ "plein écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
-#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
-#~ "d'écrans."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
-#~ "de routage."
-
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Date de début (secondes)"
-
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
-#~ "par exemple un incrusteur de logo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
-#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Liste de codecs préférés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
-#~ "et a52 avant d’essayer les autres."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
-#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
-#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
-#~ "lu dès que VLM est lancé."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-#~ "zéro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
-#~ "Cette valeur est en millisecondes."
-
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
-#~ "valeur est en millisecondes."
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Lecture d’un fichier"
-
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
-#~ "valeur est en millisecondes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
-#~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
-#~ "cette limite, sera utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
-#~ "Cette valeur est en millisecondes."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
-#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valeur alpha de la transparence (255 par défaut)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparence du menu OSD peut être modifiée en donnant une valeur entre 0 "
+"et 255. Plus la valeur est petite plus c'est transparent. Le défaut est "
+"d'être opaque (valeur 255), le minimum est d'être complètement transparent "
+"(valeur 0)."
 
 
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
-#~ "sont trouvés."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
 
 
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
 
 
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
 
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "Sortie Icecast"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
 
 
-#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
 
-#~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:75
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix : mur avec des filtres vidéos"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:76
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Position X du sous-titre"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longueur de la zone de recouvrement (en %)"
 
 
-#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
-#~ "ici."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "hauteur de la zone de recouvrement (en %)"
 
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atténuation"
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atténuation, début (en %)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
-#~ "débit."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atténuation, médiane (en %)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
-#~ "vidéo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atténuation, fin (en %)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
-#~ "vidéo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Position médiane (en %)"
 
 
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
-#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
-#~ msgstr "Active la quantization treillis"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correction gamma pour la composante vert"
 
 
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
-#~ "joignable."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
-#~ "maître pour la synchronisation réseau."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
 
 
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
 
 
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante verte"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Par défaut : admin"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
 
 
-#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante verte"
 
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
 
 
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
-#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
-#~ "écran »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
-#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
-
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Remplacer"
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Options de sortie avancées :"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Options de sortie"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Options de transcodage"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
-#~ "activez ceci."
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-#~ "activez ceci."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante vert"
 
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
 
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Destination :"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Options diverses"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante vert"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
 
 
-#~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
-#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
-#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
-#~ "couleurs activées [blanc]"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+" Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"donnent de meilleures images."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
-#~ "seconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
-#~ "ASF."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
 
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
-#~ "commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Post-traitement"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "La plus faible"
 
 
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "La plus haute"
 
 
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
 
 
-#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
 
 
-#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
-#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
-#~ "l'adresse standard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
-#~ "l'adresse standard."
-
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
-#~ "sortie audio."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
-#~ "sortie vidéo."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
-#~ "session."
-
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
-#~ "session."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
-#~ "diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
-
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
-
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
-
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
-
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-#~ "transcodage et l'incrustation"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
-#~ "l’image."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
-#~ "utilisée pour la diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
-#~ "diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
-#~ "la diffusion."
-
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Incrustations"
-
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Position X du logo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Position Y du logo"
-
-#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
 
 
-#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Avoir un élément noir. Les autres parties peuvent être échangées avec ce "
+"trou noir (mode taquin)."
 
 
-#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Jeu interactif puzzle"
 
 
-#~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Niveau alpha"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hôte VNC"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
 
 
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
 
 
-#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Port VNC"
 
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Mot de passe VNC"
 
 
-#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
-#~ "images des boutons"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Mot de passe VNC."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Position Y du menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "Intervalle de mise à jour depuis VNC, par défaut toutes les 300 ms."
 
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "Timeout du menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Interrogation VNC"
 
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activer la scrutation VNC. Ne PAS activer pour l'utilisation en tant que "
+"client VDR ffnetdev."
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Menu OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mouvements de la souris"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "URLs des feeds RSS"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envoyer les événements souris vers l'hôte VNC. Pas nécessaire pour "
+"l'utilisation en tant que client VDR ffnetdev."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Évén. clavier"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Envoyer les événements clavier vers l'hôte VNC."
 
 
-#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparence du menu OSD peut être modifiée en donnant une valeur entre 0 "
+"et 255. Plus la valeur est petite plus c'est transparent. Le défaut est "
+"d'être opaque (valeur 255), le minimum est d'être complètement transparent "
+"(valeur 0)."
 
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-distant via VNC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
-#~ "rotation."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Distant"
 
 
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
 
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en degrés"
 
 
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
-#~ "maximum 10)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo rotation"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tourner"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS/Atom, séparées par des « | »"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vitesse des flux"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
 
 
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
 
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Quantisateur minimal"
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
 
 
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mode d'affichage du titre"
 
 
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
-#~ "complètement codées)."
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mode d'affichage du titre : 0 (par défaut) pour cacher si le flux a des "
+"images ou si les images de flux sont autorisées, 1 dans le cas contraire."
 
 
-#~ msgid "B pyramid"
-#~ msgstr "Pyramide B"
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Don't show"
+msgstr "Cacher"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
-#~ "prédire d'autres images"
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours visible"
 
 
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Défiler avec le flux"
 
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Détection de changement de scène"
+#: modules/video_filter/rss.c:223
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
 
 
-#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
-#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
 
 
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "Netsync"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
 
 
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format des images en sortie (PNG, JPEG,… )."
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Infos sur l’élement"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Largeur d’image"
 
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "TTL"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur d'image"
 
 
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
+"enregistrées."
 
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
 
 
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+"« préfixeNOMBRE.format »."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Dossier"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
-#~ "secondes."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Dossier pour les enregistrements des images. Si ceci n'est pas renseigné, "
+"les images seront enregistrées dans le répertoire personnel des utilisateurs."
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
-#~ "secondes."
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
-#~ "minutes."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
+"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
 
 
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtre scène"
 
 
-#~ msgid "4:3"
-#~ msgstr "4:3"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtre vidéo scène"
 
 
-#~ msgid "16:9"
-#~ msgstr "16:9"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
 
 
-#~ msgid "221:100"
-#~ msgstr "221:100"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
 
 
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrée "
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
 
 
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Étirer l’image"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre amélioration netteté"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
-#~ "OGG)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume de la sortie audio"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
 
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
-#~ "flux MPEG-2"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
-#~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
-#~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
 
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-#~ "modules d’accès au flux."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
 
 
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
 
 
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
 
 
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
 
 
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-#~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
-#~ "5.1 avec un casque."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
-#~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
-#~ "tous les attributs."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Liste des portées SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
-#~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
-#~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
-#~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
-#~ "défaut (IANA)."
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
-#~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
-#~ "réponses."
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-#~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
-#~ "SLP."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrée SLP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "Échelle"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
-#~ "( 0-32767 )."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
 
 
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Périphérique du Joystick"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
 
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
 
 
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de répétition"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
 
 
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps d’attente"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
 
 
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
 
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
 
 
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Association des actions"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
 
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
 
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'image"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
-#~ "configuration dans le menu préférences."
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Rendu YUVP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
-#~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII"
 
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Masquer l’interface"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sortie vidéo « DirectFB » (http://www.directfb.org/)"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_amme"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Zone de dessin"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Choisir le programme"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vidéo X Window intégrée"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Choisir le titre"
+#: modules/video_output/fb.c:61
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Choisir le chapitre"
+#: modules/video_output/fb.c:63
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
+"Inhibez ceci avec précautions !"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
+#: modules/video_output/fb.c:66
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser."
 
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/video_output/fb.c:68
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Sélectionner la résolution du « framebuffer ». Les valeurs supportées sont "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Modules…"
+#: modules/video_output/fb.c:71
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Le « framebuffer » utilise les accélérations matérielles"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
+#: modules/video_output/fb.c:73
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
+"le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
+"elle active un double-tampon logiciel)."
 
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Messages…"
+#: modules/video_output/fb.c:93
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:83
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
 
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#: modules/video_output/mga.c:63
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Activer le mode bureau"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Le mode bureau permet d'afficher la vidéo sur le bureau."
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:172
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
 
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:135
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "Sauter à…"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option est sans effet si l' « Overlay » est utilisé."
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Changer de programme"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navigation"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:142
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"option reste sans effet en cas de recouvrements."
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:147
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:152
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:153
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
-#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:158
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
 
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:160
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
+"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Débit de symboles"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:186
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Sortie vidéo « DirectX (DirectDraw) »"
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontale"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:274
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
 
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satellite"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:113
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:79
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
 
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:83
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-#~ "réessayer dans une prochaine version."
+#: modules/video_output/omapfb.c:79
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Élément"
+#: modules/video_output/omapfb.c:81
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
+"fb0)."
 
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverser"
+#: modules/video_output/omapfb.c:85
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
+"est I420."
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
+#: modules/video_output/omapfb.c:87
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Intégrer la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Destination : "
+#: modules/video_output/omapfb.c:89
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
+#: modules/video_output/omapfb.c:101
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
 
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/video_output/opengl.c:106
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Module OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
+#: modules/video_output/opengl.c:107
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Préférences…"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configurer l’application"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
+"la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retour arrière"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique SDL"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
+#: modules/video_output/sdl.c:54
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo SDL"
 
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
+msgstr "Forcer l'utilisation d'un pilote de sortie SDL spécifique."
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
 
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
 
 
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
 
 
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Activer le flux de sortie"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
 
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
 
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Aller à :"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m :"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Module de capture"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h :"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Sélectionné"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pas"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Rogner"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
 
 
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
+"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
+"rendu vidéo."
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Module mémoire vidéo"
 
 
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Mémoire vidéo"
 
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:85 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Position de départ"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Titre "
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Chapitre "
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie vidéo. "
+"Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique "
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Langue"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Sortie vidéo « X11 (XCB) »"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Ouvrir &disque"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:279
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un &flux"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:281
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Retour arrière"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:310
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:52
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Lire"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:54
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ause"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Ra&lentir"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Sortie vidéo « X11 (XCB) »"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ac&célérer"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info flux…"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Interface matérielle Xvideo que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"utilisera le premier adaptateur fonctionnel."
 
 
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quitter l’application"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:64
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Sortie vidéo « Xvideo (XCB) »"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:276
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "L'accélération vidéo n'est pas disponible"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Ouvrir un disque"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier"
 
 
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier pour écrire les trames yuv."
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Lancer la lecture"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
 
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Prêt"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"L'entête YUV4MPEG2 est compatible avec la sortie vidéo yuv de mplayer et "
+"nécessite le code fourcc YV12/I420. Par défaut vlc écrit ce code fourcc dans "
+"l'image de destination."
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Ouverture du fichier…"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Sortie YUV"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Sortie…"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
 
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
 
 
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Active la barre de status…"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
+"résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
+"ressources)."
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Messages :"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
+#: modules/visualization/goom.c:68
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
 
 
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Adresse "
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Port "
+#: modules/visualization/goom.c:75
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
 
 
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:43
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration projectM"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:44
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fichier qui sera utilisé pour la configuration du greffon projectM."
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Effet libprojectM"
 
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Retour"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum, spectrometer "
+"et vuMeter."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Suivant"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
-#~ "all of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-#~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Plus de bandes :80 / 20"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Plus de bandes pour l'analyseur de spectre : 80 au lieu de 20."
 
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
-#~ "activez ceci."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Plus de bandes pour le spectromètre : 80 au lieu de 20."
 
 
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-#~ "activez ceci."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
 
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
 
 
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
 
 
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Première version de DivX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
 
 
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Seconde version de DivX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
 
 
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Troisième version de DivX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
 
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
 
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
 
 
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
 
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
 
 
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format audio MPEG4"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
 
 
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format audio DVD"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
 
 
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
 
 
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
 
 
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grec"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
 
 
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pachto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brésilien"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
 
 
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
 
 
-#~ msgid "Faux"
-#~ msgstr "TTY factice"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
 
 
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Délai de retard (ms)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
-#~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
 
 
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:125
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
 
 
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port audio"
 
 
-#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port vidéo"